Oeconym , также econym , [1] или ойконит (от греческого : οἶκος , OIKOS , «дом, жилище» и ὄνομα , ОНОМ , «имя») представляет собой тип специфики топонима , обозначающий правильное название дома или любой другого жилой дом, а в более широком смысле этот термин также относится к собственному названию любого населенного пункта, такого как деревня, поселок или город. [2] [3] [4] В топономастической классификации основными типами эконимов (эконимов, ойконимов) являются: астионимы(собственные названия городов), [5] и комонимы (собственные названия деревень). [6]
Другая терминология
Иногда термин экодомоним используется для обозначения здания как жилого места. [7] [8] : 35 Сравните также термин « особняк» для обозначения исторической резиденции (например, усадьба Дэниела Буна ). [8] : 58 Мирские термины, относящиеся к собственному названию дома или другого здания, включают название дома (традиционное или современное), [9] название фермы (относится ко всей ферме) или название собственности (относится к не- сельскохозяйственная собственность).
На баскском, [10] финском, норвежском, [11] словенском, [12] и других языках люди могут традиционно называться их економами, а не фамилиями . В этих культурах название собственности более или менее фиксировано и может относиться к людям, живущим там в любое конкретное время, независимо от их фактической фамилии или от того, недавно они купили или переехали в собственность. [12]
Примеры oeconyms
Немецкий
Немецкие oeconyms ( немецкий : Hofname ) часто использовались как фамилии. Фамилии с таким происхождением наиболее распространены в Нижней Саксонии и Северном Рейне-Вестфалии . [13]
исландский
Явная ссылка на oeconyms (и их несоответствие с именами жителей) в Njáls саге , исландскую работе 13-го века , описывая события между 960 и 1020. Для примера:
Ar eru rír bæir er í Mörk heita allir. Á miðbænum bjó sá maður er Björn hét og var kallaður Björn hvíti. [14]
«В этом районе есть три фермы, все они называются Mörk. На средней ферме жил человек по имени Бьёрн [Кагалссон], известный как Бьёрн Белый ». (Глава 148)
По сравнению с економами на норвежском языке и на Фарерских островах, в которых доля таких имен, основанных на именах людей, может составлять всего 4–5%, в исландском языке примерно 32% економов основаны на личном имени. [15] С 1953 года экологические хозяйства были закреплены в законе, и исландские фермы должны иметь зарегистрированные названия, одобренные специальным комитетом. [16] По мере того, как путешествия на корабле становились все более распространенными в Исландии, количество ферм, которые необходимо было различать, росло, и были созданы более сложные составные названия. [17] В составных исландских эконемах наиболее распространенным вторым элементом является -staðir 'место', хотя топографические суффиксы ( -dalr 'долина', -nes 'мыс', -fell 'холм', -eyrr 'берег') образуют самая большая группа таких элементов. [18]
норвежский язык
Норвежские эконемы ( норвежский : gårdsnavn ) основаны на различных факторах, связанных с недвижимостью: местной географии (холмы и т. Д.), Землепользовании , растительности, животных, характерной деятельности, народной религии и прозвищах владельцев. Такие имена в Норвегии были собраны в 19-томном сборнике Norske Gaardnavne , опубликованном между 1897 и 1924 годами. [19] Типичные суффиксы к таким именам включают -bø , -gaard / -gård , -heim / -um , -land , -rud / -rød и -set . После того, как в 1923 году в Норвегии был принят закон о наименованиях ( норвежский : Lov om personnavn или Navneloven ), многие сельские жители приняли названия ферм, на которых они жили, в качестве фамилий. Эти oeconyms сохранялись как фамилии даже после того, как они переехали в города или эмигрировали. По оценкам, 70% фамилий в Норвегии основаны на економах. [20]
Традиционная система эконима не сохранилась среди норвежских эмигрантов в США, даже в тех общинах, где продолжали говорить по-норвежски. Было высказано предположение, что это было из-за культурных различий, когда американские фермы воспринимались как источник дохода, а не как традиционные семейные места. [21]
Словенский
Словенские oeconyms ( словенский : hišno ime ) обычно основаны на микротопонимах (например, pri Vrtaču «воронка»); на названиях животных ( при Ovnu 'баран'), деревьев ( при Gabru 'граб') и других растений ( при Čemažarju 'черемши'), связанных с земельным участком; о деятельности, традиционно связанной с недвижимостью ( при Саджарджу «посадка»); или от имени или псевдонима первоначального владельца собственности ( pri Ančki 'Annie'). Они могут также относиться к ролям (ранее), играемым в сообществе (например, pri Španu 'мэр'), физическому положению собственности ( pri Zgornjih 'верхний') или возрасту ( Stara šola 'старая школа'), профессиям ( pri Žnidarju ' портной »), личные качества ( pri Bogatu « богатый ») или другие заслуживающие внимания характеристики (например, pri Amerikanu « иммигрант, вернувшийся из Соединенных Штатов »). [12] [22] Недвижимость обычно упоминается с помощью местного падежа (например, pri Gabru 'на ферме Габера'), а жители упоминаются с помощью основного существительного (например, Габер 'человек с фермы Габер '), производное существительное ( Габровка ' женщина с фермы Габера ') или предшествующее именное прилагательное ( Габров Йоже ' Йоже из фермы Габера ', Габрова Мария ' Мария с фермы Габера '). Известный словенский пример - писатель Ловро Кухар , более известный под псевдонимом Прежихов Воранц (буквально «Воранц с Прежской фермы»). [23] [24] Словенские эконимы часто появляются на надгробиях как прилагательные во множественном числе (например, Gabrovi - «те, что с фермы Габера»), иногда без указания фамилии.
Рекомендации
- ↑ Комната 1996 , стр. 35.
- ^ Международный совет ономастических наук
- ^ Горностай, Татьяна, и Inguna Skadiņa. 2009. Англо-латышский перевод топонимов на основе шаблонов. Материалы 17-й Северной конференции по компьютерной лингвистике NODALIDA , 14–16 мая 2009 г., Оденсе, Дания, NEALT Proceedings Series, 4: 41–47.
- ^ Zgusta, Ладислав. 1996. Имена и их изучение. В: Ernst Eichler et al. (ред.) Namenforschung: ein internationales Handbuch zur Onomastik / Name Studies, vol. 2. С. 1876–1890. Берлин: Mouton De Gruyter, стр. 1887 г.
- ↑ Комната 1996 , стр. 13, 35.
- ↑ Комната 1996 , стр. 25, 35.
- ^ Zgusta, Ладислав. 1998. Терминология исследований имени. Имена: Журнал ономастики , 46 (3) (сентябрь): 189–203.
- ^ a b Комната, Адриан. 1996. Алфавитный справочник по изучению языка имен. Лэнхэм, Мэриленд: Scarecrow Press.
- ^ Cromley, Элизабет С. 1990. Вдвоем: История ранней Квартиры в Нью - Йорке. Итака: Издательство Корнельского университета, стр. 143.
- ↑ Отт, Сандра. 1981. Круг гор: баскское пастушеское сообщество. Рино: University of Nevada Press, стр. 43.
- ^ Хеллеланд, Ботольв, и Бунневик. 1975. Norske stedsnavn / stadnamn . Осло: Grøndahl, стр. 157.
- ^ a b c Баш, Ангелос. 2004. Slovenski etnološki leksikon . Любляна: Младинская книга. п. 168.
- ^ Бейдлер, Джеймс М. 2014. Немецкое генеалогическое руководство «Семейное древо»: как проследить свое германское происхождение. Цинциннати, Огайо: Книги о генеалогическом древе, стр. 101.
- ^ База данных исландских саг: сага Бренну-Ньялс.
- ^ Йеш, Джудит. 2015. Диаспора викингов . Лондон: Рутледж.
- ^ Kvarad, Гудрун. 2005. Социальная стратификация в современных скандинавских языках IV: исландский. В: Оскар Бэндл (редактор), Северные языки , стр. 1788–1793. Берлин: Вальтер де Грюйтер, стр. 1793.
- ↑ Адамс, Джонатан и Кэтрин Холман. 2004. Скандинавия и Европа 800–1350: Контакт, конфликт и сосуществование . Турнхаут: Brepols, стр. 104.
- ^ Зигмундссон, Свавар. 1998. Исландские и шотландские топонимы. В: WFH Nicolaisen (ред.), Труды XIX Международного конгресса ономастических наук, Абердин, 4–11 августа 1996 г .: Объем, перспективы и методы ономастики , т. 1. С. 330–342. Абердин: Университет Абердина, стр. 330.
- ^ Магазин Norske Leksikon : Norske Gaardnavne.
- Перейти ↑ Coleman, Nancy L., & Olav Veka. 2010. Справочник скандинавских имен . Мэдисон: University of Wisconsin Press, стр. 75.
- ^ Круз, Арне. 1996. Скандинавско-американские топонимы с точки зрения Старого Света. В: P. Sture Ureland et al. (ред.), Language Contact через Северную Атлантику , стр. 255–268. Тюбинген: Макс Нимейер, стр. 262–263.
- ^ Klinar, Klemen et al. 2012. Метод za zbiranje hišnih in ledinskih imen . Jesenice: Gornjesavski muzej Jesenice, стр. 52–53.
- ^ Друшкович, Драго. 1993. Карантанский стержень. Srce in oko: obzornik Prešernove družbe 45: 27–35, p. 28.
- ^ Хамер, Симона. 2015. Ловро Кухар - Прежихов Воранц. В кн . : Саморастники . Любляна: MGL, стр. 16–19.
Источники
- Комната, Адриан (1996). Алфавитный справочник по языку именных исследований . Лэнхэм и Лондон: Пресса Пугала. ISBN 9780810831698.
Внешние ссылки
- Олуф Риг: названия норвежских ферм
- Hišna imena na Gorenjskem (Oeconyms в Верхней Карниоле) (на словенском языке)