Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с отчества )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Отчество или патроним , является составной частью личного имени на основе заданного имени части своего отца, дед ( avonymic ), [1] [2] или более ранний мужской предком. Компонент имени, основанный на имени матери или предка женщины, является матронимом . Имя, основанное на имени ребенка, является текнонимом или педонимом . Каждый из них является средством передачи родословной .

Отчества все еще используются, в том числе в обязательном порядке, во многих странах мира, хотя их использование в значительной степени заменено или преобразовано в отчества . Примеры таких преобразований включают распространенные английские фамилии, такие как Джонсон (сын Джона).

Происхождение терминов [ править ]

Обычное существительное и прилагательное в английском языке - это отчество , но как существительное существует в свободной вариации наряду с отчеством . [а] Первая часть слова отчества происходит от греческой πατήρ Pater «отца» ( GEN πατρός patros откуда сочетания формы πατρο- Патро -); [3] вторая часть происходит от греческого ὄνυμα onyma , вариантной формы ὄνομα onoma «имя». [4] В форме отчества это стоит с добавлением суффикса-ικός ( -ikos ), который изначально использовался для образования прилагательных со значением «относящийся к» (таким образом, «относящийся к имени отца»). Эти формы засвидетельствованы в эллинистическом греческом языке как πατρώνυμος ( patrōnymos ) и πατρωνυμικός ( patrōnymikos ). [5] Форма отчества , впервые засвидетельствованная в английском языке в 1834 году, была заимствована в английский язык из французского отчества , которое ранее заимствовало это слово непосредственно из греческого. Отчество , впервые засвидетельствованное на английском языке в 1612 году, имеет более сложную историю. Оба греческих слова вошли в латынь, а с латыни - во французский. Английская форма отчествабыл заимствован из-за взаимного влияния французского и латыни на английский язык. [6]

История [ править ]

Во многих регионах мира отчества появились раньше, чем фамилии . Фамилии во многих кельтских , германских , иберийских , скандинавских , грузинских , армянских и славянских языках происходят от фамилий, например, Уилсон (сын Уильяма ), Фитцджеральд (сын Джеральда ), Пауэлл (от «ап Хиуэл »), Фернандес (сын Фернандо ), Родригес (сын Родриго ), Андерссонили Андерсен (сын Андерса , скандинавская форма Андрея ), Карлсен (сын Карла ), Ильин ( Ильи ), Петров ( Петра ), Григорович (сын Григория , русская форма Григория ), Стефанович (сын Стефана , маленький Стефан), Макаллистер (от «Мак Алистер», что означает сын Алистера , англизированный шотландский вариант Александра ) и О'Конор(от «Ó Conchobhair», что означает внук / потомок Кончобхара ). Другие культуры, которые раньше использовали отчества, перешли к более распространенному стилю передачи фамилии отца детям (и жене) как своей собственной. В Исландии , фамилии необычны; Законодательство Исландии отдает предпочтение использованию отчества (а с недавних пор и матронимов), а не фамилий.

Историческое и текущее использование [ править ]

Африка [ править ]

Традиционно мусульманские и не арабоязычные африканцы, такие как хауса и фулани, обычно (за некоторыми исключениями) следуют арабскому образцу именования. [ необходима цитата ] Слово или фраза, означающие «сын», тем не менее, опускаются. Итак, Мухаммед, сын Ибрагима, сына Ахмеда, называется «Мохамед Ибрагим Ахмед», а сын Мохамеда Ибрагима Ахмеда - Али «Али Мохамед Ибрагим».

Эфиопия и Эритрея [ править ]

Эфиопы и эритрейцы не имеют понятия о фамилии и имени. Если кто-то должен обратиться к человеку с одним именем, они всегда будут использовать данное имя человека. Эфиопские и эритрейцы используют модель именования, очень похожую на арабскую, но с одним исключением: без суффикса или префикса. Полное имя записывается как: имя (имя), за которым следует имя отца, и последнее имя деда. Например, Лемлем Менгеша Абраха - это Лемлем (имя) Менгеша (имя отца) Абраха (имя деда). Имя деда обычно используется только в официальных документах. Имя отца не считается отчеством. Вместо этого считается фамилией. То же верно и для женщин; они не берут фамилию мужа. Они ходят независимо по своему имени,за ними следует имя их отца, а затем имя их деда, даже после свадьбы.

Кения [ править ]

Некоторые кенийские общины использовали отчества. По состоянию на 2010 год практика в значительной степени сократилась с использованием только фамилии отца в качестве фамилии. Календжин использует «арап», что означает «сын»; Кикуйю использовала «ва», что означает «из». Из-за полигамии также использовались матронимы и «ва» для обозначения жены, от которой родился ребенок; Масаи используют «оле», что означает «сын»; Меру использует «мто», сокращенно «М», таким образом, сыном Мкиндии будет М'Мкиндиа, произносится как Мто Мкиндия.

Мозамбик [ править ]

Отчество очень распространено в некоторых частях Мозамбика. Хотя эта практика не является универсальной, отчество было зарегистрировано в провинции Замбезия.

Нигерия [ править ]

Теперь уже не так широко, как раньше, многие люди на юге Нигерии взяли имя своего отца в качестве фамилии. Это также может быть известное прозвище отца, заменяющее имя. Примером может служить человек по имени Коладе Фабийи, у которого был сын по имени Деле. Теперь сына звали Деле Коладе, а не Деле Фабийи. Это используется для того, чтобы различать расширенную семью с одинаковой фамилией, например, между двоюродными братьями и сестрами. Этот обычай упал до современного английского из-за роста образования в британском стиле. [ необходима цитата ]

Сомали [ править ]

Сомалийцы используют имя своего деда по отцовской линии в качестве юридической фамилии для целей документации. Они также используют термин «ina» или «iña», означающий «сын» или «дочь», что похоже на другие африканские и арабские модели именования. Например, имя «Ахмед Мохамед Али Фарах» означает «Ахмед, сын Мохамеда, сын Али, сын Фараха». Указывая свою родословную, человек скажет «Ахмед ина Мохамед» (Ахмед, сын Мохамеда). Чтобы идентифицировать себя и подклан, к которому они принадлежат, сомалийцы запоминают свое долгое происхождение от общего предка. Женщины никогда не перенимают отчество своих мужей, но сохраняют отчество на всю жизнь.

Южная Африка [ править ]

Среди зулусов отчества использовались в доколониальную эпоху. Приставка «ка» была прикреплена к имени отца, например, Шака каСензангакхона означает Шака, сын Сензангакхоны. Эта практика исчезла из повседневного использования с введением системы фамилий в современном европейском стиле, но все еще остается частью традиционных культурных практик, особенно в случае вождей и членов королевской семьи, где чтение родословных является частью многих церемониальных мероприятий.

Восточная Азия [ править ]

Китай [ править ]

Имена сыновей народа Йи основаны на последних одном или двух слогах имени их отца. У хани тоже есть отчество.

Тайвань [ править ]

После имен атаялов следует имя отца, а сын и дочь - отчества. За именами сыновей амисов следует также имя отца, а после имени дочери следует имя ее матери. В то время как Seediqs часто выбирают, какое имя их родителей выбрать после их собственного.

Монголия [ править ]

За именами монголов следует имя отца, а сын и дочь - по отчеству.

Южная Азия [ править ]

Индия [ править ]

Отчество распространено в некоторых частях Индии . Например, если отца зовут Хуррам Сулеман (мусульманское мужское имя), он может назвать своего сына Таха Хуррам, который, в свою очередь, может назвать своего сына Исмаилом Таха. В результате, в отличие от фамилий , отчества не передаются из поколения в поколение.

В Тамил Наду и некоторых частях Кералы и Южной Карнатаки отчество является преобладающим. Это значительный отход от остальной части страны, где кастовые имена в основном используются в качестве фамилий. Это вошло в обиход в 1950-х и 1960-х годах, когда дравидийское движение выступило против использования касты как части имени.

Однако вместо полного имени отца к имени добавляется только первая буква, известная как инициал. Например, если имя человека - Нихилеш, а имя его отца - Раджараман , то полное имя - Р. Нихилеш, и оно редко раскрывается даже в официальных записях. Только в тех случаях, когда это является обязательным условием - например, при подаче заявления на получение индийского паспорта, который обычно не позволяет использовать инициалы, - инициал расширяется, а имя отображается как «Nikhilesh Rajaraman». Некоторые семьи следуют традиции сохранения названия города, имени деда или их обоих в качестве инициалов. Знаменитый индийский английский писатель Р.К. Нараян.Имя при рождении было Расипурам Кришнасвами Айяр Нараянасвами, которое было сокращено по просьбе его друга-писателя Грэма Грина . Расипурам, первое имя, является топонимом, а Кришнасвами Айяр, второе имя, является отцом.

В Тамил Наду использование инициалов и / или фамилии является прерогативой человека без каких-либо строгих правил. Покойный главный министр Карунанидхи предпочел, чтобы его называли М. Карунаниди, где буква М означала Мутувель - имя его отца. Сын М.Карунаниди предпочитает, чтобы его называли М.К. Сталиным, включая имена его отца и деда. Однако сын М.К. Сталина предпочитает, чтобы его называли Удхаяниди Сталиным. Где Удхаянидхи - его настоящее имя, а Сталин - имя его отца в качестве его фамилии, а не в качестве инициала.

Точно так же игрок в крикет Эшвин , отца которого зовут Равичандран, предпочитает, чтобы его называли Р. Ашвином или Равичандраном Ашвином. Это потому, что комментаторы в спорте часто называют игроков только их фамилиями, и было бы неловко называть его по имени отца, поэтому он ставит свое собственное имя в последнюю очередь.

Еще одна предстоящая тенденция - расширить инициалы, чтобы отразить, как они будут звучать на родном языке. Например, Каруппия предпочитает, чтобы его называли Пала. Карупиах вместо П. Каруппия и его сын Паланиаппан предпочитают Кару. Паланиаппан. Кинорежиссер Ранджит предпочитает Па. Ранджита вместо П. Ранджита, поскольку Па звучит ближе к имени на тамильском языке, а не P, которое звучит как Пе, в отличие от первого слога Па.

Знаменитый ученый М. Аннадурай расширил бы свое имя как Майилсами Аннадурай, однако его следует называть Аннадураем, поскольку он обращался бы к нему, поскольку Майилсами обращался бы к нему с именем своего отца, что могло бы смущать его.

В то время как использование кастовых имен в качестве фамилий / фамилий не приветствуется (но не запрещается) в Тамил Наду, такое использование людьми за пределами штата приветствуется безразлично. Итак, Лакшми Менон, Шилпа Шетти и т. Д. Упоминаются по их предпочтительным именам, которые включают их кастовые имена. Точно так же старые тамильские имена с кастовой принадлежностью также полностью используются при обращении к ним, например, Pasumpoan Muthuramalinga Thevar, U.Ve. Сваминатха Айер и др.

В штатах Андхра-Прадеш и Телангана модель именования состоит из фамилии, имени и касты в указанном порядке. Но иногда название касты опускается. Если имя выглядит как Алугупалли Судхир Редди, Алугупалли - это фамилия, Судхир - это имя, а Редди - имя касты. Если вы найдете такое имя, как Горле Сунил Кумар, Горле - это фамилия, а Сунил Кумар - имя. Здесь название касты опускается. В последнее время некоторые люди пишут свои имена в порядке имени, касты и фамилии. Иногда здесь также опускается название касты. Это можно увидеть в таких именах, как Сатьянараяна Банди, где Сатьянараяна - это имя, а Банди - фамилия.

В Махараштре , Карнатаке и Гуджарате очень распространенной практикой среди индуистских общин является использование отчества в качестве второго имени. Примеры:

  • Полное имя игрока в крикет Сунил Гаваскар - Сунил Манохар Гаваскар, где Манохар - имя его отца. Сыном Сунила Гаваскара, Роханом Гаваскаром , будет Рохан Сунил Гаваскар и так далее.
  • Полное имя игрока в крикет Сачина Тендулкара - Сачин Рамеш Тендулкар, где Рамеш - имя его отца.
  • Первый заместитель премьер-министра и первый министр внутренних дел Сардар Валлаббхай Патель. Полное имя Валлаббхай Джавербхай Патель, где Джавербхай - имя его отца.
  • Пятнадцатый премьер-министр Индии Нарендра Моди , как известно, принял присягу на посту премьер-министра Индии как Нарендра Дамодардас Моди, где в Дамодардасе имя его отца. Он предпочитает писать свое полное имя, включая имя отца в качестве второго имени.

Эта система работает как для мальчиков, так и для девочек, за исключением того, что после замужества женщина берет имя мужа в качестве второго имени - ее новое второе имя больше не является отчеством. Восточнославянские обычаи именования схожи, за исключением того, что в отчестве русского языка используется суффикс -иевич , -евна или что-то подобное .

Индейцы, особенно тамилы в Сингапуре , часто продолжают традицию отчества; это влечет за собой наличие единственного имени, за которым следует имя сына / дочери, за которым следует имя их отца.

Малазийские индейцы также могут следовать этому обычаю с заменой «сына» или «дочери» на «анак лелаки» или «анак перемпуан» соответственно.

У индейцев секты мусульманских исмаилитов также есть отчество, в котором используются имя отца и имя деда, а также фамилия. Кто-то по имени «Рамазан Рахим Али Манджи» может называть своего сына «Карим Рамазан Рахим Манджи», а его внучку - «Захра Карим Рамазан Манджи».

Юго-Восточная Азия [ править ]

В Малайзии , Сингапуре и Брунее этнические малайцы и индийцы обычно следуют арабской системе именования отчествами: имя + бин / бинти или SO / DO + имя отца .

В Брунее правящая семья монарха использует данное имя + ибни + имя отца вместо использования бин / бинти.

В Индонезии существует ряд этнических групп с разными системами именования. Батак из Северной Суматре (Sumatra Utara) дать каждому ребенку имя семьи. Иногда к имени семьи добавляется префикс Huta-, Batu- и т. Д., Но большинство использует Si-, например Sitanggang, Sihombing, Sibutar-butar, Sinaga или Sitohang. Имя семьи дано по фамилии отца. Например, если отца зовут Богги Синага, который женат на Моэтии Сирегар, то всем детям будет дано семейное имя Синага.

В Сунде существует такое же культурное правило, как и в Батаке. Семейное имя Сунда - Виджая, но это не относится ко всем сунданским семьям.

Западная Азия [ править ]

Общей чертой исторических семитских имен является отчество. С древних времен мужчины и женщины назывались и назывались с помощью этой системы. Это не ограничивалось каким-либо определенным регионом или религией. Лишь в XVII и XVIII веках, когда в европейских странах были введены в действие законы, требующие этого, представители семитских потомков начали отказываться от схемы именования отцов в пользу принятия согласованных юридических фамилий. Только после ратификации этих законов 99% евреев и мусульман на этих территориях получили фамилии.

Еврейский [ править ]

Евреи исторически использовали еврейские отчества после восстания Бар-Кохбы , до которого наиболее распространенным языком был арамейский . В еврейской системе отчества за первым именем следует слово ben- или bat- («сын» и «дочь» соответственно), а затем имя отца, имя матери или и то, и другое. На арамейском языке за первым именем следовало bar- или bat- («сын» и «дочь» соответственно).

Постоянные семейные фамилии существуют сегодня, сначала евреями-сефардами в Иберии 10 или 11 века и евреями-ашкеназами в конце 18 века, когда Австрия приняла первый закон, требующий, чтобы евреи принимали фамилии. Подобные законы были приняты в Пруссии , Галиции , Франции, регионах Германии и других странах.

В то время как евреи теперь имеют постоянные фамилии для повседневной жизни, форма отчества все еще используется в религиозной жизни. Он используется в синагоге и в документах еврейского права, таких как кетуба (брачный договор). Многие сефардские евреи использовали арабский ibn вместо bat или ben, когда это было нормой. Одним из примеров является испанская семья Ибн Эзра .

Было сильное культурное давление в период после создания государства Израиля для иммигрантов в современный Израиль в иудаизировать их имена. [7] Эта практика особенно распространена среди иммигрантов-ашкеназов, поскольку большинство их имен были взяты в период с конца 18 века до середины 19 века. Например, Голда Меир родилась «Голда Мабович», взяла имя «Голда Мейерсон» после того, как вышла замуж за американца Морриса Мейерсона, и, совершив алию и по настоянию Моше Шаретта , присвоила свою фамилию Меир .[8]

Арабский [ править ]

В арабском языке слово « ибн » ( ابن или بن : «бин», «бен», а иногда и «ибни» и «ибну», чтобы показать грамматический падеж существительного) является эквивалентом суффикса «-сон», описанного выше. . (Префикс ben- используется в иврите аналогичным образом.) Кроме того, « bint » ( بنت ) означает «дочь». Так, например, «Али ибн Амр» означает «Али сын Амра». В классическом арабском языке слово ибн записывается как bnмежду двумя именами, поскольку падежное окончание имени дает гласную. Следовательно, ibn часто пишется как «b.», А bint часто пишется как «bt.» В формулах имен, переведенных с арабского на латинские символы. Таким образом, Хишам ибн аль-Кальби альтернативно записывается как Хишам б. аль-Кальби. Однако произношение «bin» является диалектным и не имеет ничего общего ни с написанием, ни с произношением в классическом арабском языке. Слово «Абу» («Аба» или «Аби» в разных грамматических падежах) означает «отец», поэтому «Абу Али» - другое название «Амр».

В средневековые времена, незаконнорожденный ребенок неизвестного происхождения иногда можно назвать «ибн Abihi», «сын своего отца» ( в частности , Зияд ибн Abihi .) В Коране , Иисуса ( Исы на арабском языке) последовательно называют «` Isa ибн Марьям »- матроним (в Коране у Иисуса нет отца; см. исламский взгляд на Иисуса ). Арабское отчество может быть расширено настолько далеко, насколько позволяют записи генеалогического древа: так, например, Ибн Халдун дал свое полное имя как «Абд ар-Рахман ибн Мухаммад ибн Мухаммад ибн Мухаммад ибн аль-Хасан ибн Мухаммад ибн Джабир ибн. Мухаммад ибн Ибрагим ибн Абд ар-Рахман ибн Халдун ".

Отчество по-прежнему является стандартом в некоторых частях арабского мира, особенно в Саудовской Аравии и Ираке. (В случае Ирака с опущенными ибн или бинт.) Однако часть арабского мира перешла на систему фамилий. [ когда? ] Как и в английском языке, новые фамилии иногда основаны на том, что раньше было отчеством. Форма, наиболее используемая в арабском мире, - это использование как отчества, так и фамилии, часто с использованием имени отца и дедушки по отцовской линии в последовательности после собственного имени, а затем фамилии. В Иракенапример, полные имена образуются путем объединения имени человека с именем его отца (иногда имя отца пропускается и вместо него используется имя деда по отцовской линии, иногда используются и отец, и дед по отцовской линии), а также название города, деревни или клана. Например, Хайдер Мухаммед ат-Тикрити - сын Мухаммеда по имени Хайдер, он из города Тикрит . В Саудовской Аравии правила присвоения имен аналогичны иракским, но фамилии используются гораздо чаще.

Арамейский [ править ]

На арамейском языке приставка bar- означает «сын» и используется как приставка, означающая «сын». В Библии Петр назван Бар-Иона в Матфея 16:17, а Нафанаила, возможно, называют Варфоломеем, потому что он сын Толмая (или сын Птолемея, с сокращенным "P"). Названия также могут быть образными, например, в Деяниях 4: 36-37 человека по имени Иосиф называют Варнавой, что означает «сын утешения».

Ассирийский [ править ]

В ассирийцах на протяжении многих веков использовали отчества ставки или немного буквально означает «дом» в ассирийском Neo-арамейски ; однако в контексте имени это означает «из дома [имя отца]».

Персидский [ править ]

В персидском языке отчество پَتوَند образовано именами, оканчивающимися на суффикс «-pur» پور для мужчин и «-dokht» دُخت для женщин. Например: Шахпур (сын царя) и Синапур (сын Сины). В зависимости от страны одни суффиксы встречаются чаще, чем другие. Например, в Иране распространен суффикс «-pur», а в Афганистане - суффикс «-Zadah» زاده или «-Zad» زاد , хотя - Zadeh распространен в Иране.

Европа [ править ]

В Европе отчества раньше были широко распространены, но позже стали ограничиваться Скандинавией, Исландией и некоторыми восточнославянскими культурами.

Английский [ править ]

В Англии имена, оканчивающиеся на суффикс «-сон», часто изначально были отчествами. Кроме того, архаичный французский (точнее, нормандский ) префикс fitz (родственный от современного французского fils , что означает «сын») появляется в аристократических семейных линиях Англии, восходящих к норманнскому завоеванию , а также среди англо-ирландцев . Таким образом, есть такие имена, как Фитцджеральд и Фитцхью. Особый интерес представляет имя «Фицрой», что означает «сын [короля]», которое иногда использовалось незаконнорожденными королевскими детьми. [9]

Ирландский, шотландский и мэнский языки [ править ]

Использование «мак» в той или иной форме было распространено в шотландском гэльском , ирландском и мэнском языках , где оно означает «сын». «Мак» - также частый англицизм в Шотландии и Ирландии. В Ирландии встречаются формы «Mag» и «M '». Приставка «Mac» используется для образования отчества, такого как «Mac Coinnich» или англизированное «Mackenzie» - сын Coinneach / Kenneth. Женский эквивалент Mac - Nic , сокращенный от nighean mhic (в шотландском гэльском) или iníon mhic (на ирландском), что означает дочь. Например, шотландская гэльская фамилия Nic Dhòmhnaill означает «дочь сына Dòmhnall '(по-английски Дональд), как вМайри Ник Домнаилл или Мэри Макдональд.

На северной оконечности Ирландского моря , в Ольстере , на острове Мэн и в Галлоуэе (на самом деле, на севере, до Аргайлла ), слово «Mac» часто сокращалось до / k /, что приводило к таким англичанам как «Qualtrough» (сын Уолтера) и "Quayle" (сын Пола, ср. MacPhail) - обычно начинающиеся с «C», «K» или «Q». В Ирландии это усечение привело к появлению таких фамилий, как «Гиннесс» (сын Aonghus, ср. MacAonghusa), которые обычно начинаются с «C» или «G» для отчества с префиксом Mac, а также с «H» (например, «Hurley» (потомок of Iarlath, ср. Ua h-Iarfhlatha / O'Hurley)) для фамилий с префиксом "O". Разговорный шотландский гэльский также имеет другие отчества немного другой формы для отдельных лиц, которые все еще используются (для получения дополнительной информации см .: Шотландская гэльская система личных имен ).

Валлийский и корнуоллский [ править ]

До Акта об унии 1536 г. валлийцы обычно не использовали фамилии, а использовали эпитеты (например, Селиф Сарфгадау , «Селиф Боевой Змей»), отчества (например, карта Родри Мерфин , «Родри сын Мерфина») и ( гораздо реже) матронимы (например, карта Родри Гнездо , «Родри, сын Гнезда») для идентификации людей.

Валлийский, как P-кельтский язык , первоначально использовал map или mab вместо Q-Celtic mac, используемого в Ирландии и Шотландии. Позже они были упрощены до современных валлийских ap и ab . Распространенной практикой является использование mab / ab перед именем отца, начинающимся с гласной (например, Llywelyn mab Iorwerth ), но две альтернативные формы также используются произвольно во многих источниках.

Дочерей обозначали по ferch или verch ( видоизмененное от merch , «девочка, дочь»). Angharad verch Owain будет «Ангарад, дочерью Оуайна».

После актов Союза это привело к тому, что многие валлийские фамилии стали вариантами личного имени их отца или предка: ap или ab Ieuan часто становились «Эвансом»; ап Рис , "Прайс"; ап или аб Оуайн , "Боуэн"; ap Hywel , "Пауэлл" или "Хауэлл". В дополнение к этим англизированным крещальным и официальным именам, отчества продолжали широко использоваться в Уэльсе до промышленной революции , особенно на севере и западе Уэльса. Отчества иногда используется в английских названий , а также с использованием личного имени отца в качестве сыновей отчества .

Может быть , потому , что Корнуолл был юридически включен в Англию раньше , чем Уэльс был, отчество (например , [м] ар Ros> Раус, [м] ар Ричард> Причард, Дэвис, Эванс) менее распространено там , чем топонимы (например Tresillian , Тревитик, Nanskeval / Nankeville ) и профессиональные фамилии (например, An Gof , [An] Gove, ( кузнец ) ; Helyer (корнуоллский диалект - возможно, слейтер или охотник (helgher)). [10]

Голландский [ править ]

В голландском языке отчество часто использовалось вместо фамилий или в качестве отчества . Отчество состояло из имени отца и окончания -zoon для сыновей, -dochter для дочерей. Например, Абель Янсзоон Тасман - это «Абель, сын Яна Тасмана», а Кенау Симонсдохтер Хасселаер : «Кенау, дочь Симона Хасселаера». В письменной форме эти окончания часто сокращались как -sz. и -др. соответственно, например, Jeroen Corneli sz . «Иерун, сын Корнелиса», или Дирк Якобс . Окончания -s , -se и -senтакже часто использовались для сыновей и часто для дочерей. В северных провинциях -s как родительный падеж почти повсеместно использовался как для сыновей, так и для дочерей. Суффикс - x в словах «Tacx» или «Hendrix» также обозначал сына или дочь ... и теперь интегрирован как полное имя.

Отчество было обычным явлением в голландских Соединенных провинциях до французского вторжения в 1795 году и последующей аннексии в 1810 году. Поскольку Нидерланды теперь были провинцией Франции, в 1811 году был учрежден реестр рождений, смертей и браков, после чего император Наполеон вынудил голландцев сделать это. зарегистрируйтесь и получите отличную фамилию. [11]

Французский [ править ]

Во Франции термины « отчество» и «имя отчество» долгое время использовались как синонимы для обозначения фамилии, что означает, что она унаследована от отца.

Традиция отчества до сих пор используется среди некоторых канадских потомков французских колонистов: в устной традиции многих академиков , например, Marc à Pierre à Gérard (букв. «Марк Пьера де Жерара») означает «Марк, сын Пьер, внук Жерара ".

Пиренейский полуостров [ править ]

В прошлом как в испанском, так и в португальском языках окончания -ez и -es, как правило, смешивались, поскольку произношение в этих двух языках было довольно схожим. Сегодня португальский язык полностью стандартизирован для -es ; Испанский также стандартизирован до -ez , но очень часто встречаются архаичные окончания в -es . Например, Пирес / Перес и Перес - современные эквиваленты английского « Петерсон » в португальском и испанском языках.

В Португалии есть некоторые фамилии, которые имеют отчество, но, хотя и являются обычным явлением, больше не указывают на отчество. Например, Альварес был сыном Альваро, а Гонсалвес был сыном Гонсало (это было в случае Нуно Альвареса Перейры , сына Альваро, и Гонсалвеса Перейры, сына Гонсало Перейры). Другие случаи включают Родригеса ( сына Родриго ), Нуньеса ( сына Нуно ) и Фернандеса ( сына Фернандо).). Точно так же фамилия Соарес означает сын Соэйро (на латинском Suarius). Оно происходит от латинского Suaricius (сын Суария); латинский суффикс родительного падежа -icius / a использовался для обозначения отчества. Позже это были Суарис, Суарес (оба испанцы) и, в конце концов, Соарес (португальский). Другая теория приписывает иберийское отчество в стиле -ez германскому (вестготскому), а не латинскому влиянию. [12] [13]

Испанские патронимы следуют образцу, аналогичному португальскому (например, Лопес : сын Лопе; Фернандес : сын Фернандо; Эрнандес : сын Эрнана; Родригес : сын Родриго; Альварес : сын Альваро). Общие окончания включают -ez, -az, -iz, -is и -oz. Однако не все фамилии со схожими окончаниями обязательно имеют отчество. Например, Чавес не сын Чаво , а происходит от галисийского или португальского chaves , что означает «ключи», где буква «s» обозначает множественное число chave , как и в случае с key / keys в английском языке. [14]

Однако такие фамилии были необычны за пределами Короны Кастилии . Помимо естественных вариантов написания (таких как использование Хименеса или Хименеса), языковой контакт привел к появлению ряда скрещенных версий, демонстрирующих характеристики из нескольких языков. Можно найти каталонского политика Хорди Санчеса (у которого испанская фамилия написана по-каталонски) или журналиста Висенса Санчиса (у которого каталонская фамилия написана по-испански).

Из-за того, что буквы z и s одинаково произносятся в латиноамериканских диалектах испанского языка, многие фамилии без отчества с an -es стали писать с an -ez. В испанско-испанском языке варианты написания -ez Чавеса ( Уго Чавес ), Кортеса ( Альберто Кортес ) и Вальдеса ( Нельсон Вальдес ) - это не отчества, а просто варианты написания иберийского испанского правописания с -es, как в именах от Manuel Чавесом , Эрнана Кортеса и Виктора Вальдеса . Для получения дополнительной информации о фамилиях -z на испанском см. Влияние на испанский язык .

Список некоторых иберийских отчества: [12] [13] [15] [16] [17] [18]

  • 1 - Архаичное имя, не используется.
  • 2 - Архаичное имя, не используется. Эквивалент немецкого Гюнтера .
  • 3 - Руи или Руи - архаичная лицемерная форма Родриго .

Норвежские языки [ править ]

В норвежском обычае отчества и матронимы образовывались путем использования окончания -son (позже -søn и -sen в датском , норвежском и немецком языках ) в родительной форме имени отца, чтобы указать «сын», и -dóttir ( исландские и Фарерский -dóttir, шведский и норвежский -dotter, датский и норвежский -datter) для "дочери". Полученное отчество обычно не использовалось в качестве фамилии; однако третье имя, так называемое имя, основанное на местоположении или личных характеристиках, часто добавлялось для различения людей и могло в конечном итоге развиться в своего рода фамилию . Некоторые ранние современныеПримерами последней практики, где отчество ставилось после имени и следовало за фамилией, являются норвежец Педер Клауссон Фриис , сын Николаса Торолфсена Фрииса (Клаус в Клауссоне - сокращение от Николаса) и датчанин Томас Хансен Кинго , сын Ганса Томсена Кинго.

В конце концов, большинство стран Северной Европы заменили или дополнили эту систему преобладающим «международным» стандартом наследуемых фамилий. В Норвегии, например, парламент принял закон о фамилиях в 1923 году, сославшись на рост населения и необходимость избегать путаницы с новыми фамилиями в каждом поколении. Закон действительно позволяет человеку сохранять отчество в качестве второго имени в дополнение к фамилии, как это было распространено в раннее Новое время; это не обычная практика, но имеет место, современным примером является Audhild Gregoriusdotter Rotevatn. Датское правительство объявило эту практику вне закона в 1856 году и смягчило правила в 1904 году, чтобы иметь дело с ограниченным числом отчеств. В Швеции практика, когда дети оставляют отца и жену по отчеству мужа в качестве фамилии, появилась в 18 веке, но впервые получила распространение в конце 19 века. Отчество было нормальным явлением в Швеции, по крайней мере, в сельской Швеции, до 19 века. С конца 19 века отчества в Швеции постепенно стали реже, пока они не были отменены в 1966 году. В 1982 году было частично восстановлено право на использование отчеств (и матронимов); лицо (или родители ребенка) должны были подать заявление и уплатить пошлину. 1 июля 2017 года родители в Швеции могут давать своим детям отчества / матронимы при рождении вместо унаследованных фамилий,Любой человек может изменить свою фамилию на матроним или отчество.[19]

Матронимы использовались в исключительных случаях, если ребенок родился вне брака или если мать была более знатной или известной, чем отец, исторический пример - Свейн Эстридссон .

В Исландии отчества или матронимы по-прежнему используются в качестве фамилий, и это фактически является обязательным по закону, за некоторыми исключениями. Имя отца (обычно в родительном падеже) плюс слово son для сыновей, dóttir для дочерей. [20] Например, Йоханна Сигурдардоттир (т.е. «Йоханна, дочь Сигуро [ур]»).

Финский [ править ]

В Финляндии использование отчества было результатом относительно недавнего шведского влияния и оставалось необычным за пределами официальных документов. Только в 19 веке использование отчества приобрело хоть какую-то популярность среди финноязычных низших классов. [21] Фамилии стали обязательными в Финляндии по закону в 1920 году. [22]

Исторически сложилось так, что отчество составлялось по-шведски: имя отца и суффикс -n для родительного падежа плюс слово poika для сыновей, tytär для дочерей. Например, Туомас Абрахаминпойка (читать по-английски как «Туомас, сын Авраама») и Мартта Хейкинтютэр (по-английски читать как «Мартта, дочь Хейкки»). [21]

Болгарский [ править ]

В болгарском языке отчество -ов / -ев и -ова / -ева для мужчин и женщин соответственно. Они идентичны окончаниях семейных имен в болгарском и некоторых других славянских фамилий (например, имена на русском и чешском ). В болгарских официальных документах отчество ставится перед фамилией - например, Иван Маринов Йорданов будет Иваном , сыном Марина Йорданова .

Кавказ [ править ]

Армянский [ править ]

Использование отчества было введено в Армении русскими во времена Российской империи и Советского Союза. Раньше использование отчества было очень ограниченным. Отчество обычно формируется путем добавления «i» («of», произносится как ee ) к имени отца, например, если имя отца - «Армен», то соответствующее отчество будет «Армени» (от Армена). Русифицированный вариант одного и того же отчества будет «Арменович» для мужчин и «Арменовна» для женщин. После восстановления независимости Армении от Советского Союза в 1991 году произошло резкое сокращение использования русифицированных отчеств; в настоящее время немногие армяне используют отчество вне официального контекста.

Многие армянские фамилии когда-то были отчествами, которые впервые использовали далекие предки или основатели кланов. Они характеризуются суффиксом «-ян» в западноармянском языке, часто транслитерируемым как «-ян» в восточноармянском языке. Они добавляются к данному имени, т.е. Кардаш Иэн , Asdvadzadour Иэн , Акоп Иэн , Khachadour Иэн , Mardiros Иэн , Bedros Иэн , Sarkiss Иэн , и т.д. Обратите внимание , что суффикс «-ian» также прилагается к торгам, как в Adakhtsakordz Яну (выдается у плотника), Chalian (выдается у мастера по изготовлению свечей).

Особого внимания заслуживают фамилии детей женатых священников, или каханы. Хотя в наши дни это не так распространено, у этих детей (особенно сыновей) долгое время было принято менять свои фамилии на религиозные имена их отца. Например, сын Тера (преподобного) Бартева изменит свою фамилию на Тер Бартевян.

Азербайджанский [ править ]

В азербайджанском языке отчество формируется через -oğlu (иногда транслитерируемое как ogly ) для мужчин и qızı (часто транслитерируемое как gizi или kizi ) для женщин. До конца 19 - начала 20 века отчество использовалось как неотъемлемая часть полного имени человека, то есть Сардар Ильяс оглу («Сардар, сын Ильяс») и Мина Наби кызы («Мина, дочь Наби»), поскольку до советизации фамилий в основном не существовало (за исключением представителей высшего и некоторых семей среднего класса). После того, как фамилии стали общепринятыми в Азербайджанев 20-е годы отчества оставались частями полных имен, то есть Сардар Ильяс оглу Алиев («Сардар Алиев, сын Ильяс»). В настоящее время в Азербайджане отчества иногда заменяют фамилии в неофициальном употреблении. Обычно в таком случае они пишутся одним словом (например, Эльдар Маммадоглу , Сабина Юсифкизы ). Многие азербайджанские фамилии также получены из отчества персидского стиля , заканчивающееся в -zadeh ( Kazimzadeh , Мехтизад и т.д.). Они встречаются как среди кавказских, так и иранских азербайджанцев. Однако, в отличие от первого, азербайджанцы в Иране обычно не используют отчества в оглу / кызы . Азербайджанские отчества не следует путать с турецкимифамилии в -oğlu и греческие фамилии в -ογλού ( -oglou ), которые не имеют конкретных женских версий и не отражают имена отцов.

Грузинский [ править ]

В грузинском языке отчество, когда оно используется, идет с добавлением s в конце имени отца, за которым следует дзе для мужчины и асули для женщины. Например, настоящее имя Иосифа Сталина - Иосеб Бесарионис Дзе Джугашвили. s по-грузински - притяжательное, а дзе и асули - потомок мужского и женского пола. После распада СССР отчество в Грузии вышло из употребления как часть русской традиции. [ необходима цитата ] Грузинские фамилии происходят в основном от отчества, прозвища и места происхождения. Два общих элемента в грузинских фамилиях, дзе и швили. означает сын и ребенок соответственно.

Греки и киприоты-греки [ править ]

Большинство греческих фамилий являются отчествами по происхождению, хотя и в различных формах в зависимости от места проживания предков. Уменьшительные суффиксы, которые обозначают « сын » или, в более общем смысле, « потомок », производятся следующим образом: начиная с имени Δημήτριος, Dēmétrios , например, отчества фамилии Dēmētr ópoulos ( Пелопоннес ), Dēmētr ákos ( Laconia ) éas ( мессенский мани ), Dēmētr átos ( Кефалония ), Dēmētr ákēs ( Крит ), Dēmētr iádēs / Dēmētr-ídēs ( Понта , Малая Азия ), Dēmētr éllēs ( Лесбос ), Dēmétr oglou ( Малая Азия ) (идентично турецкому отчеству -oğlu ) или просто Dēmētríou (особенно распространено на Кипре , имя в родительном падеже ). Тот же принцип может применяться к фамилиям, происходящим от профессий, например, от παπάς, papás , священник, производятся фамилии Papadópoulos, Papadákos, Papadéas, Papadátos, Papadákēs, Papadéllēs, Papazoglou и т. Д., Все из которых означают "сына священника". Тот же принцип (и) может применяться в комбинации, например:Папаниколау, Папаниколопулос , «сын священника Николаоса». Фамилия дочери такая же, как и у сына, но всегда отклоняется в родительном падеже , например Dēmētropoúlou, Papanikoláou и т. Д.

Помимо этих фамилий, в официальных документах используются настоящие отчества как «отчество» перед фамилией. Например, детьми Иоанниса Пападопулоса являются, скажем, Мария Иоанну Пападопулу и Андреас Иоанну Пападопулос ( Иоанну - форма родительного падежа Иоанниса ). По традиции замужняя женщина берет фамилию мужа. Однако теперь женщины в Греции могут сохранить свою фамилию, если захотят.

Венгерский [ править ]

В Венгерский , отчества традиционно формируется с окончанием -fi (иногда называют , как -fy или -ffy ). Эта система больше не используется повсеместно, хотя ее следы все еще можно найти в некоторых часто встречающихся современных фамилиях, таких как Палфи (сын Павла), Дьёрфи , Банфи или в имени известного поэта Шандора Петефи (который выбрал это имя). Венгерская форма вместо его славянского имени при рождении Петрович ). В древневенгерский период (10-16 века, см. Историю Венгрии ), когда фамилии не использовались широко, полный родительный падеж был представлен как в Péter fia András (Сын Петра Андрей ); эти формы часто используются в уставах и юридических документах того времени. Обратите внимание, что в венгерском языке фамилия предшествует имени.

Румынский [ править ]

В румынском языке использовались окончания -escu и -eanu , как в Petrescu , «сын Петре (Петра)»; многие современные румынские фамилии образовались из таких отчеств. Реже использовались матронимы, образованные с помощью родительного падежа (с использованием префикса а- ), как в Amariei , «(сын / дочь) Марии».

Русский [ править ]

В восточнославянских языках окончания -ович , -евич и -ич используются для образования отчества для мужчин. Это родственно латинскому родительному падению -ici, используемому для обозначения родословной, а также как эквивалент: «маленький» -Владич = «маленький Влад». Для женщин, концовка -yevna , -ovna или -ichna . Например, по- русски человека по имени Иван с отцом по имени Николай назовут Иваном Николаевичем или «Иваном, сыном Николаем» ( отчество Николаевич ). Точно так же женщина по имени Людмила с отцом по имени Николай будет известна как Людмила Николаевна или «Людмила, дочь Николая» (Николаевна по отчеству). Для мужских имен, оканчивающихся на гласную, таких как Ilya или Foma, когда они используются в качестве основы для отчества, соответствующие окончания - -ich (для мужчин) и -inichna (для женщин). Примеры в названиях классической русской литературы включают «Сказки покойного Ивана Петровича Белкина» , «Смерть Ивана Ильича» и « Сказание о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем ».

В России отчество является официальной частью имени, используется во всех официальных документах, а также при обращении к кому-либо как формально, так и в кругу друзей. [23] [24] Использование имени с отчеством в русском языке всегда является правильным и вежливым способом обращения к любому человеку, кроме близких друзей, членов семьи или детей - в таких случаях использование отчества добавляет юмористической интонации. При обращении к гораздо более молодому человеку обычно используется только имя. К людям обращаются по имени, за которым следует отчество (например, «Михаил Николаевич») во многих ситуациях, в том числе в официальных случаях, коллегами по работе, знакомыми или когда к ним обращается кто-то моложе по возрасту. [23] [25]Молодые люди (до 50 лет) все чаще отказываются от отчества на работе. [25] В неформальных ситуациях, если человека называют уменьшительным (например, Миша для Михаила или Настя для Анастасии), отчество не используется. [24]

В разговорной , неформальной речи также можно сократить окончание отчества: таким образом Николаевич становится Николаичем, а Степан Иванович становится Степаном Иванычем или просто Иванычем, так как данное имя может быть полностью опущено. В этом случае сокращение, по возможности, обязательно: Ивана Сергеевича Сидорова можно называть «Сергеич» или, реже, «Сергеевич». В отличие от мужских имен, если женщину называют по отчеству без имени, отчество обычно сокращается не «Ивановна», а «Мар Иванна»; «Сергеевна» / «Сергеевна» - одно исключение, где обе формы подходят. Обычно одно лишь отчество - привычная форма обращения к пожилому человеку.

Сербский [ править ]

Вук Караджич сообщил в 19 веке, что сербы иногда использовали свои старые фамилии, а иногда и отчества. Сам Вук Караджич использовал отчество Стефанович (сын Стивена), а иногда и Караджич, старую фамилию. Однако в настоящее время отчество в Сербии в основном используется в юридических документах и ​​имеет форму имени отца, которая говорит о том, что ребенок «такой-то» ... пример: Мария Драголюба Павлович, где Драголюб - имя отца. а «Драголюба» буквально означает «Драголюб».

В Сербии, Хорватии и Боснии, то отчества не меняют форму между мужским и женственностью . Пример: Мария Драголюба Павлович (Драголюб - имя отца; Драголюба - форма, которая говорит, что она его дочь, или буквально «Драголюба»).

Турецкий [ править ]

В турецком языке суффиксы, используемые для обозначения отцовского происхождения, - это -oğlu и -zade , которые указывают на происхождение от определенного человека. Как и многие других отчества на других языках, с формализацией именования законов в конце современной современной эпохи многого обратились к фамилиям. После « революции фамилий» в 1934 году многие люди выбрали профессии или среду обитания в качестве фамилий с суффиксом -оглу или без него , например, Эльбейоглу , Баккалоглу или Гиритлиоглу, и с -заде, например, Бейзаде ,Мехмедзаде , Юсуфзаде .

Украинский [ править ]

В украинском языке женское отчество всегда оканчивается на -івна (- ivna ) или -ївна (- yivna ). [26] Мужское отчество всегда оканчивается на -ович (- ovych ) или -йович (- yovych ). [26] Исключение: Illia (Ілль) → Иллич (Ілліч) (например , Илья Мечниковым Illich ), Сава (Сава) → Савич (Савич), Iakiv (Як) → Iakovych (Якович). [27]

Отчества являются частью полного имени и обязательны в официальных сообщениях. Они часто встречаются в общей речи, например, чтобы называть человека уважительным образом (в форме имени, за которым следует отчество) и акцентировать неформальное сообщение в формальной среде, например, между коллегами, у которых есть хорошие отношения на работе (в форме отчества без имени и фамилии).

См. Также [ править ]

  • Филиал
  • Матронимия

Заметки [ править ]

  1. ^ Оксфордский словарь английского языка записывает соответствующий образованный от имени матери или предка по материнской линии и metronym , наряду с матроним , но, тем не менее, матроним .

Ссылки [ править ]

  1. ^ Вилли ван Лангендонк. 2007. Теория и типология имен собственных . Берлин: Мутон де Грюйтер, стр. 275.
  2. ^ Эйхлер, Эрнст и др. (ред.). 1995. Namenforschung . Берлин: Вальтер де Грюйтер, стр. 488.
  3. ^ πατήρ . Лидделл, Генри Джордж ; Скотт, Роберт ; Греко-английский лексикон в проекте « Персей» .
  4. ^ ὄνομα  у Лидделла и Скотта .
  5. ^ πατρώνυμος , πατρωνυμικός  у Лидделла и Скотта .
  6. ^ "отчество, сущ."; «отчество, сущ. и прил.», OED Online (3-е изд.). Март 2018. Oxford University Press.
  7. ^ Бенцион С. Kaganoff (1996-06-01). Словарь еврейских имен и их истории . Rowman and Littlefield Publishers. ISBN 9781461627203. Проверено 3 июня 2014 года .п. 89
  8. Нил Каплан (весна 2002 г.). «Синайская кампания 1956 года глазами Азии: выдержки из дневников Моше Шаретта» . Израильские исследования . Издательство Индианского университета. 7 (1): 81–103. DOI : 10.1353 / is.2002.0002 . Проверено 3 июня 2014 года .
  9. ^ "Другой вопрос имени [Архив] - Доска объявлений Straight Dope" . Boards.straightdope.com. Архивировано из оригинала на 2012-04-03 . Проверено 23 апреля 2013 .
  10. ^ [reepages.history.rootsweb.ancestry.com/~kernow/names_h.htm Rootsweb Ancestry.com - имена Керноу]
  11. ^ «Декрит ван Наамсааннеминг (Наполеон, 18 августа 1811 г.)» (на голландском языке). Архивировано из оригинала на 2009-09-12 . Проверено 29 апреля 2009 .
  12. ^ а б Джулиана де Луна (Джулия Смит) (1998). «Португальские имена 1350–1450» . Академия Святого Гавриила . Проверено 30 июня 2015 .
  13. ^ a b Джулиана де Луна (Джулия Смит) (июнь 1999 г.). «Португальские имена 16 века» . Академия Святого Гавриила . Проверено 30 июня 2015 .
  14. ^ Эльсбет Энн Рот (Кэти Ван Стоун) (2002). «Испанские имена XVI века» . Школа компьютерных наук Университета Карнеги-Меллона . Проверено 30 июня 2015 .
  15. ^ "Nombres y Patronímicos Leoneses, s. X" . Historia Viva. Архивировано из оригинала на 2015-09-24 . Проверено 30 июня 2015 .
  16. ^ "Испанские имена с конца 15 века: отчества фамилии" . Академия Святого Гавриила. 1999–2000 гг . Проверено 30 июня 2015 .
  17. ^ "Испанские имена с конца 15 века" . Академия Святого Гавриила. 1999–2000 гг . Проверено 30 июня 2015 .
  18. ^ "Испанские имена 16-го века - отчество по частоте" . Академия Святого Гавриила. 2002 . Проверено 30 июня 2015 .
  19. ^ "En ny lag om personnamn" . 2016-04-14 . Проверено 21 апреля 2016 года .
  20. ^ Althingi ОСТРОВА. «Lög um mannanöfn» (на исландском) . Проверено 2 апреля 2008 .
  21. ^ а б Пайккала, Сиркка. «Патронымит я матроныымит сукутуткимуксисса» . genealogia.fi (на финском). Suomen Sukututkimusseura . Дата обращения 2 августа 2015 .
  22. ^ fi: Нимилаки [ нужен лучший источник ]
  23. ^ a b Кубберли, Пол (17 октября 2002 г.). Русский язык: лингвистическое введение . Издательство Кембриджского университета . п. 355. ISBN 9780521796415.
  24. ^ a b Стахневич, Юлия (2007). Все изучающая русская книга . Все книги. п. 74 . ISBN 9781598693874.
  25. ^ a b Смородинская, Татьяна; Эванс-Ромейн, Карен; Goscilo, Елена, ред. (2007). Энциклопедия современного русского языка . Рутледж . п. 412. ISBN 9781136787867.
  26. ^ Б украински: Lonely Planet разговорник по Марко Павлишин , Lonely Planet , 2002, ISBN 978-1-74104-605-2 (стр 52) 
  27. ^ Потелло Н. Я. Теория і практика ділового мовлення: Навч. посібник.— К .: МАУП, 1999.— 132 с.— Бібліогр .: с. 129.

Внешние ссылки [ править ]

  • «Датские традиции нейминга» . Архивировано из оригинала на 2012-01-07.
  • Что за история с голландскими фамилиями?
  • Голландские фамилии 17 века
  • «Валлийские отчества» . 2019-09-25. Архивировано из оригинала на 2006-10-15.
  • Фамилии Data Wales