Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Подпись

« Одно искусство» - это стихотворение американской поэтессы Элизабет Бишоп , первоначально опубликованное в The New Yorker в 1976 году. [1] Позже в том же году Бишоп включила это стихотворение в свою книгу « География III» , которая включает другие произведения, такие как «В ожидании» Комната »и« Лось ». [2] Она считается одной из лучших вилланелл на английском языке, и ее сравнивают с работами У.Х. Одена , Дилана Томаса , Теодора Ретке , Сильвии Плат и других.

Стихотворение носит название сборника писем епископа с 1928 по 1979 год, опубликованных в качестве ее автобиографии в 1994 году. [3] Этими письмами обменивались со многими влиятельными людьми в ее жизни, такими как ее наставник в Вассаре , Марианна Мур и ее давний соавтор Роберт Лоуэлл . [3] «Одно искусство» некоторые считают автобиографическим. Поэма была написана в период разлуки со своей партнершей, Алисой Метфессель, и была одной из ее последних работ; она умерла через три года после его публикации в 1979 году.

География III и стихотворение внутри были встречены положительными критическими отзывами и наградами; в 1976 году и в последующие годы она получила как Национальную премию кружка книжных критиков, так и международную премию по литературе « Книги за рубежом » / Нойсдадт и была избрана в Американскую академию искусств и литературы .

Фон [ править ]

"One Art" рассказывает обо всех значительных потерях, с которыми Епископ столкнулась в своей жизни, начиная со смерти ее отца, когда ей было восемь месяцев, и последующей потери ее скорбящей матери, которая была навсегда помещена в психиатрическую лечебницу, когда Епископ был пять лет. Ее переезд из Вустера, штат Массачусетс , в Новую Шотландию был первым из многих, поскольку ее здоровье и воспитание обсуждались членами ее семьи. На деньги, полученные от наследства отца, она поехала в Ки-Уэст, штат Флорида. В 1951 году она поехала в Бразилию из колледжа Брин-Мор , где она встретила Лота де Маседо Соареш и оставалась там с ней почти семнадцать лет, пока Соареш не покончил жизнь самоубийством в 1967 году.

Элизабет Бишоп

В 1970 году она приняла приглашение Роберта Лоуэлла занять его должность преподавателя на несколько семестров в Гарвардском университете перед ее предстоящим выходом на пенсию. Бишоп жила в кампусе в Киркланд-Хаусе , где она познакомилась с 27-летним секретарем дома Элис Метфессел. Метфессель помог ей приспособиться к новой жизни, и они очень быстро сблизились, развивая близкие отношения.

Жизнь епископа, и особенно ее отношения с этими женщинами, держались в секрете. В какой-то момент Бишоп приказал Метфесселю уничтожить любые доказательства их отношений, сказав: «Я старомоден и верю в конфиденциальность и конфиденциальность». [4] Она называла Метфесселя своим секретарем или другом, [3] и Метфесселя часто принимали за опекуна Бишопа. [4] Сейчас, когда ей было за шестьдесят, у Бишопа обострилась астма, которая сочеталась с дизентерией, ослабившей ее иммунную систему; Из-за проблем с зубами, требующих множества процедур, и ревматизма ей было больно ходить или печатать. [4]Она хотела не отставать от своего спутника, который был более чем на тридцать лет моложе и начал злоупотреблять нембуталом, чтобы спать, и дексамилом, чтобы подавить аппетит и стабилизировать настроение. Метфессель не только следил за приемом лекарств, но и помогал Бишопу оставаться организованной и активной в ее повседневных делах и карьере. [4]

Бишоп и Метфессель вместе путешествовали по миру, и их отношения процветали в течение пяти лет, пока поведение Бишопа и алкоголизм не вбили между ними клин. Весной 1975 года Метфессель познакомился с кем-то другим и был помолвлен. Однако эти двое не перестали переписываться. Метфессел был записан в завещании Бишопа унаследовать почти все ее богатство и собственность, и ему было поручено совершить самоубийство с помощью, если здоровье Бишопа ухудшится до определенного момента. [4]

В октябре 1975 года Бишоп начал писать «Одно искусство». Ее первый набросок «Как терять вещи», «Дар терять вещи» и «Искусство терять вещи» представлял собой тяжелую прозаическую исповедь, изображающую то, что она потеряла, и то, как это могло быть уроком. Окончательный вариант «One Art» - это гораздо более отстраненная и структурированная хроника потерь в ее жизни, которые преподали ей урок, и очень нынешней потери, с которой она сталкивается и чему учится. В следующем году вилланелла была опубликована 26 апреля 1976 года в журнале «Житель Нью-Йорка», как и ее книга « География III» , работа над которой велась много лет и удовлетворяла элегию, которую она всегда собиралась писать. [5]

В последующие годы Бишоп снова найдет Метфессель и проведет оставшиеся годы в ее компании до аневризмы мозга в 1979 году, которая привела к ее смерти.

Написание [ править ]

Бишоп написал семнадцать проектов стихотворения, [6] [ самостоятельно опубликованный источник ] с заголовками, включая «Как терять вещи», «Дар терять вещи» и «Искусство терять вещи». [7] К пятнадцатому проекту Бишоп выбрала «Одно искусство» в качестве названия. [8] Стихотворение было написано в течение двух недель, что необычно короткое время для Бишопа. [7] Часть пьесы адаптирована из более длинного стихотворения « Элегия» , которое Епископ так и не закончил и не опубликовал. [7]

Черновики [ править ]

Стихотворение определенным образом изменилось от первого до окончательного варианта. Карьера Бишоп отличалась от карьеры многих ее коллег, таких как Роберт Лоуэлл, тем, что она ненавидела конфессиональную поэзию. «Кроме того, в любом случае у них редко есть что-нибудь интересное, в чем можно« признаться ». В основном они пишут о многих вещах, о которых, как мне кажется, лучше не говорить». [9] Придерживаясь своего слова, Бишоп сильно изменила дневниковую запись первого черновика, убрав свой голос и все конкретное, что могло бы выдать ее. Например, «исключительно / красивый или ослепительно умный человек / (за исключением голубых глаз)» меняется на «(шутливый голос, жест, который я люблю)», давая Бишопу расстояние, на которое она стремилась. Когда он был опубликован в The New Yorker, его издатель Говард Мосс, ответил, что "One Art" был "... расстраивающим и грустным", и что Бишоп установил, "... как раз правильное расстояние". [10]

Ученые отметили многие особенности намерений, лежащих в основе стихотворения, анализируя изменяющиеся элементы в каждом последующем черновике, часто используя этот анализ в своей интерпретации окончательного стихотворения из его черновиков. [11] В разговоре с редактором фильма Уолтера Murch , Ондатже сравнил творческий процесс написания «One Art», «В литературе, даже в чем - то , как интимная , как стихотворение, эти ранние проекты могут быть столь же Wayward и наудачу, что и ранние стадии фильма. Посмотрите на пропасть между неопрятным, казалось бы, почти бесполезным, первым наброском «Единого искусства» Элизабет Бишоп и удивительно тесной и многозначительной финальной версией ее девятнадцатистрочной вилланеллы ». [12]Подобно монтажу фильма, Бишоп изложила последовательность своих мыслей и эмоций, а затем вернулась и организовала ее в вилланеллу, как сборку пазла. В каждом последующем черновике она приближалась к достижению этой формы, со структурой, рифмами и припевами в качестве ее краев. [11] Поработав с несколькими набросками этого стихотворения, Бишоп сказал, что эта идеальная вилланелла наконец-то пришла к ней. «Я не мог в это поверить - это было похоже на письмо». [9] Бишоп обязательно включила «Одно искусство» в свою книгу « География III» , над которой она работала несколько лет. [9]

Содержание [ править ]

Жизнь епископа была отмечена потерями и нестабильностью, что отражено во многих стихотворениях Географии III . [7] «Одно искусство» рассказывается спикером, который подробно описывает потерю мелких предметов, которые постепенно становятся все более значимыми, например, переходя от неправильного размещения «ключей от двери» к потере «двух городов», в которых предположительно жил спикер.

Первая строфа представляет собой тезис стихотворения; мы все потеряем вещи и станем намного лучше, чем мы. Найдите в этом серебряную подкладку, это не катастрофа. Слово «намерение» дает свободу выбора власть имущим и «стольким вещам», которые будут потеряны.

Вторая строфа подводит итог теме «практика приводит к совершенству», приводя примеры повседневных, пожизненных, широких и мелких потерь. Эти примеры говорят о том, что не только все теряют вещи, но и все теряют все время.

Третья строфа начинает хронику жизненных потерь Елизаветы, которая движется «дальше» и «быстрее» к последней строфе. «Места, имена и места, куда вы собирались отправиться» - это тема сожаления в этом стихотворении.

Четвертая строфа - уникальный момент для Бишопа, где она использует слово «мой» и говорит о конкретных личных переживаниях, которые преподали ей урок. Мать, о которой она здесь говорит, была отчуждена от Епископа в возрасте пяти лет, когда она находилась в постоянном учреждении, эти «часы» могут просто представлять собой подарок на память, который она держала, что ничего для нее не значило, поскольку она не чувствовала сильной связи со своей матерью. [13] Ей было предназначено написать критический ответ на письма Сильвии Плат к ее матери в 1975 году, но, будучи не в состоянии иметь отношение к отношениям матери и дочери, которые выражает Плат, Бишоп не пошла дальше с ее критикой этих писем, которую она чувствовала. были поверхностными. [13]Дома, которые она потеряла, возникли в ее детстве из-за частых переездов и ее отношений с Метфесселем; Их связывали путешествия и время, проведенное вместе в раю. [13] Если указать ее «предпоследний» дом, чтобы указать, что ее жизнь еще не окончена, это важно из-за ее психического здоровья и суицидальных наклонностей на данном этапе ее жизни. [14] [13]

Пятая строфа и заключительный терцет связаны с сильными темами путешествий из ее книги « География III». [15] Разница между домами в предыдущей строфе, эти города, царства, реки и континенты - более грандиозное, «обширное» зрелище ее потери. Ученые обнаружили точные места, о которых она здесь говорит. Они путешествуют по всему миру и в периоды ее жизни в путешествиях, но подчеркивают тот период, когда она жила в Бразилии со своей давней любовью Лота де Маседо Соарес , наследницей большого поместья, «королевства» в Бразилии. «Она потеряла три дома« One Art »в Ки-Уэсте , Петрополисе и Ору-Прету , - сказала она Дэвиду Маккалоу ».[цитата необходима ]

Последний катрен - это последнее упоминание о нынешней потере Бишопа, и он показывает, что цель написания стихотворения - личное исцеление и рост. Упомянутый в разделе « Написание » этой статьи, Бишоп соблюдала баланс между дистанцированием от стихотворения, написанного о ее жизни, и упомянутый здесь «шутливый голос» - единственная физическая черта, связанная с потерянным партнером Бишопа. Скобки и небольшое описание дают представление о том, о чем думает Бишоп, когда пишет стихотворение. Это ключевой элемент строфы из-за следующей паузы в скобках, которая снова выражает, что «искусство проигрыша не так уж сложно освоить» (момент, когда припев отклоняется от «искусство проигрыша несложно овладеть») ,Епископ прерывает линию, чтобы напомнить себе: «( Напиши!) "и напоминать себе о послании, которое она проповедует.

Форма [ править ]

Поэма представляет собой villanelle , первоначально французскую поэтическую форму, известную своей пасторальной тематикой. [16] [17] Епископ - известный формалист в своих стихотворениях, строго следует правилам структуры; [18] хотя последняя строфа по иронии судьбы расходится с форматом и нашими ожиданиями, используя круглые скобки, курсив, длинное тире и отклонение в формулировке припева. Брэд Лейтхаузер написал о стихотворении, что, помимо « Не уходи в эту спокойную ночь » Дилана Томаса , оно «... могло бы принять сложную строфовую аранжировку, даже если бы итальянцы не изобрели ее триста лет. тому назад." [16]

Схема рифмы ABA «One Art» чередуется между звуком окончания «-er» и «-ent», причем последняя строфа повторяет звук A, как и в случае с вилланеллой. Припев «Искусство проигрыша не сложно освоить», который варьируется в восемнадцатой строке, «искусство проигрыша не так уж сложно освоить». Вилланелла не имеет установленного метра, но Бишоп сохраняет узор из чередующихся одиннадцатисложных и десятисложных строк с преобладающим ямбическим пентамером .

В интервью Элизабет Спирс в 1978 году Бишоп сказал, что при написании "One Art" она всегда думала о вилланеллах. «Я всю жизнь хотел написать вилланеллы, но у меня никогда не получалось. Я бы начал их, но по какой-то причине я так и не смог их закончить». [18] Вы можете увидеть это намерение, изучив оригинальные чертежи, на которых можно различить скелет вилланеллы; она сначала выбрала свои рифмы и припевы, а остальные заполнила. [19] Бретт Миллиер оценил, что «Бишоп задумал стихотворение как вилланеллу с самого начала, и игру« двоек »внутри нее - две реки, два города, потерянное lover означает больше не быть «двумя» - предполагает, что вилланелла с двумя рифмами - это форма, соответствующая содержанию ». [19]

Темы [ править ]

Епископ привносит в это стихотворение одну главную тему - потерю, последствия которой образуют разветвленные темы обучения, сожаления и путешествий.

Потеря [ править ]

Почти ясно заявленный, Бишоп пишет, чтобы исследовать тему потери, когда она размышляет о своих потерях. [20] Используя форму Вилланеллы, епископ подчеркивает неизбежность потери , когда она устанавливает жесткую структуру, а затем повторно разбивает его, добавляя гипер-удары или eliding слогов, используя половина рифмы , и измененный окончательный рефрен, назвать несколько. Утрата ощущается в этом стихотворении через расплывчатые, но не столь расплывчатые примеры того, что каждый теряет или может любить; потеря становится моментом в более грандиозном комментарии к человеческому существованию, преследуемому искусством. Эта концепция восходит к названию, потеря - это искусство, а искусство проигрыша познается через потерю, укоренено в повседневной жизни и присутствует в самых важных моментах нашей жизни. Это именно то развитие, которому следует поэма, и она действует как философская теория жизни и утраты, черпая примеры из ее жизни.

Обучение [ править ]

Что утешает и утешает Бишоп в этом процессе письма, а также в проигрыше, так это то, что она учится и совершенствует навык, навык потери. Как говорится, «практика ведет к совершенству». Эта тема почти противоположна теме сожаления и является основным выводом из этого урока об уроках утраты. Объективность фразы «Искусство проигрывать несложно освоить» - это урок, который пытается преподать Бишоп; если учитель использовал язык, указывающий на предвзятость, весь урок окажется под угрозой. [21] Сложности преподавания и обучения ощущаются так же глубоко, как потеря, и в стихотворении Бишопа каждая из них рассматривается как искусство, искусство проигрывать и учиться проигрывать.

Сожаление [ править ]

Сожаление, больше, чем раскаяние, - вот общий настрой и тон этого стихотворения, поскольку Бишоп рассказывает или вспоминает о ее потерях. Сожаление, естественно, является антагонистом обучения и роста на опыте неудач, и оно ведет себя аналогично тому опыту, о котором Бишоп упоминает здесь. Строка «Я скучаю по ним, но это не было катастрофой» - решительно говорит об этой теме.

Путешествие [ править ]

Путешествие было важным продуктом для Епископа, и оно вдохновляло ее на многие работы до "One Art". [22] Таким образом, она продвигает путешествия в «One Art», даже если это является источником потерь. Она использует путешествия как тему здесь, чтобы вызвать чувство carpe diem , ловить день, которое связано с повторяющимися представлениями о том, что все обречено или предназначено для того, чтобы быть потерянным, что нельзя уклоняться от чего-либо из страха потерять это; его потеря - не катастрофа.

Прием [ править ]

Стихотворение было хорошо встречено коллегами и другими поэтами во время его публикации. [4] В следующие несколько лет Бишоп будет награждена Международной премией « Книги за рубежом / Нойштадт» в 1976 г., Национальной премией кружка книжных критиков в 1977 г., была избрана в Американскую академию искусств и литературы в 1976 г. за ее прошлые работы и, в частности, за ее работы. книга, География III] . [23]

Бретт Миллер писал, что «Одно искусство» «может быть лучшим современным примером вилланеллы ...» вместе с « Пробуждением » Теодора Рётке . [24] [25]

Ссылки [ править ]

  1. Франкель, Джозеф (25 апреля 2017 г.). «Примириться с потерей в« Едином искусстве » Элизабет Бишоп » . Атлантика . Проверено 31 декабря 2017 года .
  2. ^ Рот Пирпон, Claudia (6 марта 2017). "Искусство проигрыша Элизабет Бишоп" . Житель Нью-Йорка . Проверено 31 декабря 2017 года .
  3. ^ a b c Епископ, Элизабет (1994). Одно искусство: буквы . Фаррар, Штраус и Жиру. ISBN 978-0-374-226404.
  4. ^ a b c d e f Маршалл, Меган (27 октября 2016 г.). «Елизавета и Алиса» . newyorker.com . ISSN 0028-792X . Проверено 28 апреля 2019 . 
  5. ^ Millier, Бретт Candlish (1990). «Неуловимое мастерство: наброски« Единого искусства » Елизаветы Бишоп ». Обзор Новой Англии (1990-) . 13 (2): 121–129. ISSN 1053-1297 . JSTOR 40242261 .  
  6. ^ bluedragonfly10 (12 июня 2009 г.). «Одно искусство: написание утраты в поэзии Елизаветы Бишоп» . bluedragonfly10.wordpress.com . Проверено 19 декабря 2019 .
  7. ^ a b c d Кэндлиш Миллер, Бретт (1990). «Неуловимое мастерство: наброски« Единого искусства » Елизаветы Бишоп ». Обзор Новой Англии . 13 (2): 121–129.
  8. Рианна Маршалл, Меган (27 октября 2016 г.). «Элизабет и Алиса: последний роман Элизабет Бишоп и потери за« One Art ». " " . Житель Нью-Йорка . Проверено 2 января 2018 .
  9. ^ a b c Монтейро, Джордж. Беседы с Елизаветой Бишоп . Университетское издательство Миссисипи Джексон. ISBN 978-0878058723.
  10. ^ Маршалл, Меган (2016-10-27). «Елизавета и Алиса» . ISSN 0028-792X . Проверено 28 апреля 2019 . 
  11. ^ а б «Наброски« Единого искусства » » . english.illinois.edu . Проверено 30 апреля 2019 .
  12. ^ Ondaatje, Майкл (2014). Беседы: Уолтер Марч и искусство монтажа фильмов . Альфред А. Кнопф. ISBN 978-0375709821. OCLC  893872381 .
  13. ^ a b c d Маршалл, Меган (27.10.2016). «Елизавета и Алиса» . newyorker.com . ISSN 0028-792X . Проверено 28 апреля 2019 . 
  14. Епископ, Элизабет (1994). Одно искусство: буквы .
  15. ^ Лейбович, Герберт (1977-02-06). «География III» . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Проверено 30 апреля 2019 . 
  16. ^ a b Причард, Уильям (2008). «Время епископа». Обзор Гудзона . 61 (2): 321–334.
  17. ^ Премингер, Алекс (1993). Новая Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики . Принстон: Издательство Принстонского университета. ISBN 978-0-691-03271-9.
  18. ^ a b Епископ, Элизабет (1996). Беседы с Елизаветой Бишоп . Джексон: Университетское издательство Миссисипи. стр. ix.
  19. ^ а б «Наброски« Единого искусства » » . www.english.illinois.edu . Проверено 30 апреля 2019 .
  20. Учебное пособие по «Единому искусству» Элизабет Бишоп . Cengage Learning.
  21. ^ «Как мне узнать, влияют ли мои предубеждения на мое обучение? - ИМЯ ЖЖ» . nameorg.org . Проверено 30 апреля 2019 .
  22. ^ Хоффман, Тайлер (2004), "епископ, Элизабет" , Оксфордская энциклопедия американской литературы , Oxford University Press , DOI : 10.1093 / acref / 9780195156539.001.0001 , ISBN 9780195156539, получено 01.05.2019
  23. ^ «География III» . poets.org . Проверено 19 декабря 2019 .
  24. ^ Millier, Бретт С. (2012-08-29). «Елизавета Бишоп». DOI : 10.1093 / obo / 9780199827251-0017 . Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  25. ^ «Бретт С. Миллиер: На черновиках« Одно искусство »| Современная американская поэзия» . modernamericanpoetry.org . Проверено 1 мая 2019 .

Внешние ссылки [ править ]

  • One Art at Poetry Foundation