Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Палава кани - искусственно созданный язык [1], созданный Центром тасманийских аборигенов [3] как составной тасманийский язык , основанный на реконструированной лексике из ограниченных описаний различных языков, на которых когда-то говорили восточные аборигены Тасмании . [4] [5] Центр желает сохранить конфиденциальность языка до тех пор, пока он не будет признан в сообществе и не заявит об авторских правах. Однако языки не могут получить авторское право в соответствии с австралийским или международным законодательством. [6]

Фон [ править ]

Карта, показывающая примерное этническое деление в доевропейской Тасмании.

На Тасмании языков были уничтожены после британской колонизации Тасмании и Черной войны . Последний носитель любого из языков, Фанни Кокрейн Смит , умерла в 1905 году [7].

В 1972 году Роберт М.В. Диксон и Терри Кроули исследовали реконструкцию тасманских языков по существующим записям в рамках проекта, финансируемого Австралийским институтом исследований аборигенов . Это включало интервью с двумя внучками Фанни Кокрейн Смит, которые предоставили «пять слов, одно предложение и короткую песню». Они смогли найти «практически никаких данных по грамматике и текущих текстов » и заявили, что «невозможно сказать много лингвистического интереса о тасманских языках», и они не продолжили проект. [8]

В конце двадцатого века, в рамках усилий сообщества по восстановлению как можно большей части оригинальной тасманийской культуры, Центр аборигенов Тасмании попытался восстановить язык для местного сообщества. Из-за нехватки записей, палава кани был построен как смесь нескольких из примерно дюжины первоначальных языков палава. [3]

Источники [ править ]

Двумя основными источниками лексического и лингвистического материала являются списки слов Брайана Пломли 1976 года и глава Кроули и Диксона 1981 года о тасманском языке. Они дополняются архивными исследованиями. Исходные языки - это языки северо-восточных тасманийских и восточно-тасманийских языковых семей, поскольку они являются предками современного населения Палава, а также являются наиболее подтвержденными тасманскими языками. Обычно для английской концепции выбирается одно тасманское слово, но иногда встречаются дубликаты, такие как палава и пакана , которые происходят из разных языков и оба означают (тасманский) человек. [1]

Эти слова необходимо реконструировать по английскому произношению, в котором они были записаны. Например, в 1830 году местное название Хобарта было записано как nib.ber.loon.ne и niberlooner . Принимая во внимание искажения, которые имели место, когда лингвистически наивные европейцы пытались записать тасманские слова, центр реконструирует имя как нипалуна . [5]

Состояние языка [ править ]

Палава кани была разработана в 1990-х годах языковой программой Центра тасманских аборигенов, в которую входили Тереза ​​Сэйнти, Дженни Лонжи и Джун Скалторп. [5] Центр желает сохранить общину в собственности языка до тех пор, пока община не узнает и не владеет им. [6] Языковой проект полностью основан на сообществе, и язык преподается не в государственных школах, а на различных внешкольных мероприятиях, организованных лагерях и поездках. Существует очевидный энтузиазм по поводу языка, особенно среди молодых людей, и все большее число людей могут использовать язык до некоторой степени, некоторые с большой беглостью [9], хотя центр просит неаборигенов, желающих использовать язык сначала подайте официальное заявление в центр.[10]

Анимационный телесериал Little J & Big Cuz был первым телешоу, в котором был показан эпизод, полностью посвященный Palawa kani, который транслировался по сети NITV в 2017 году. [11] Лутана Спотсвуд произнесла панегирик в Palawa kani на похоронах тасманиица. Премьер Джим Бэкон . [12] В 2018 году «Соловей» стал первым крупным фильмом, в котором был показан Палава кани, после консультации с лидерами аборигенов Тасмании. [13] Палава кани также используется на ряде знаков в охраняемых районах Тасмании , например, кунани было принято в качестве официального названия горы Веллингтон ,[14] [15] и то, что раньше было известно как Национальный парк Асбестового хребта, теперь известно как Национальный парк Наравнтапу . [16]

Официальные названия мест [ править ]

Палава кани была официально узаконена в рамках государственной политики Тасмании в отношении аборигенов и двойного наименования от 2013 года, которая «позволяет аборигену и введенному имени использоваться вместе в качестве официального названия, а новым достопримечательностям - именоваться в соответствии с их коренным наследием». [1] К ним относятся канамалука / река Тамар и кунани / гора Веллингтон . [17]

Существует ряд других топонимов Палава-кани, но они (пока) не используются официально. [18] Некоторые из них представляют собой современные описательные имена, а не исторически подтвержденные. [19]

Фонология [ править ]

Гласные - это айу, а дифтонг - ай ('эи') и уй ('ой').

Группы согласных включают пр , тр и кр .

Как и в большинстве языков материка, в тасманских языках отсутствовали шипящие буквы (что проявляется в произношении аборигенами таких английских слов, как сахар , где в пиджинском английском языке буква s была заменена на t ), и это отражено в палава кани.

Произношение Palawa kani может отражать те слова, которые сохранились в ныне англоязычной общине Palawa, но не отражает, как, вероятно, произносились оригинальные тасманийские слова. Тейлор (2006) заявляет, что «люди, участвовавшие в проекте, по всей видимости, некритически принимали фонологические особенности языков материковой части Австралии в качестве руководства по фонологии Палавы, без проведения адекватного сравнительного анализа орфографии, используемой европейскими диктофонами», и приводит четыре примера: [20]

  • В транскрипции с согласным + «y», «y» считается гласным i или ay, несмотря на заявление Миллигана о том, что это был звук, подобный «y». В позиции в конце слова 'y' не означает гласную, как предполагает Палава кани, а скорее образует орграф для одного из согласных ty (tj), ny , ly и т. Д.
  • Последовательность 'tr' рассматривается как кластер согласных, тогда как предположительно это постальвеолярный аффрикат, более близкий к английскому j или ch .
  • 'r', транскрибируемое перед согласным или в конце слова, используется для обозначения долгой гласной или вида качества гласной, обнаруживаемого в современных австралийских английских словах с таким написанием, но англоговорящие транскриберы тасманского языка говорили на ротических диалектах английского языка. , в то время как другие говорили по-датски или по-французски, и, очевидно, должны были произноситься буквы r.
  • Все слова палава-кани должны оканчиваться на гласную, и предполагается, что в тасманийских словах, транскрибируемых без последней гласной, эта гласная пропускалась. Однако есть веские основания полагать, что многие тасманские слова действительно заканчивались согласной. В этом они отличались от многих языков материка.

Грамматика [ править ]

За исключением местоимений, слова Palawa-kani не изменяются. Существительные не имеют числа, а глаголы не обозначают лица или время, например waranta takara milaythina nara takara «мы идем туда, где (место) они шли».

Практически не сохранилось грамматической информации из исходных тасманских языков. Единственный действующий «текст» - это проповедь, которую Джордж Робинсон произнес на острове Бруни в 1829 году, пробыв на острове всего восемь недель. Его «тасманийский» был фактически английским, дословно замененным тасманскими словами, лишенными грамматики, как это происходит в контактном пиджине . Робинсон - один из основных первоисточников Палава кани. [21]

Местоимения [ править ]

Есть два набора местоимений, [18]

mapali «многие» может быть добавлено, например, к nara «они».

mapali "многие" может использоваться для отличия mana "my" от mana-mapali "наш, ваш".

ника также означает «это», как в milaythina nika «их земли / эта земля».

Числа [ править ]

Цифры: [18]

Они соединены для памакати 11, паякати 12 и т. Д.

For the decades, -ka is added to the digit, for payaka 20, luwaka 30, etc. For the hundreds and thousands, -ki and -ku are added, for pamaki 100, maraki 500, pamaku 1000, taliku 9000, etc.

Sample text[edit]

This sample is a eulogy by the Tasmanian Aboriginal Centre Language Program first used at the 2004 anniversary of the Risdon Cove massacre of 1804.[22]

Other versions are available,[23] including one with a sound recording.[24]

See also[edit]

  • Australian Aboriginal languages

References[edit]

  1. ^ a b c d e Berk, Christopher D. (2017). "Palawa Kani and the Value of Language in Aboriginal Tasmania". Oceania. 87 (1): 2–20. doi:10.1002/ocea.5148.
  2. ^ https://www.theguardian.com/culture/2016/sep/03/ya-pulingina-bringing-these-words-to-life-is-an-extension-of-our-identity
  3. ^ a b c T16 Palawa kani at the Australian Indigenous Languages Database, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
  4. ^ "palawa kani language program, Tasmanian Aboriginal Centre".
  5. ^ a b c Harman, Kristyn. "Explainer: how Tasmania's Aboriginal people reclaimed a language, palawa kani". The Conversation.
  6. ^ a b Adi Robertson. "Can you own a language?". The Verge. 13 August 2014. Retrieved 3 October 2017
  7. ^ "language". 6 June 2013. Archived from the original on 6 June 2013. Retrieved 9 September 2017.
  8. ^ R.M.W. Dixon (1 September 1976). "Letters to the Editor: Tasmanian language". The Canberra Times.
  9. ^ corporateName=National Museum of Australia; address=Lawson Crescent, Acton Peninsula. "National Museum of Australia - palawa kani – teaching Tasmanian Aboriginal languages". www.nma.gov.au.CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  10. ^ "Policy and Protocol for Use of palawa kani Aboriginal Language" (PDF). Retrieved 22 Dec 2018.
  11. ^ Tasmanian Aboriginal Centre (30 May 2017). "Little J and Big Cuz 'Hopalong' episode in Palawa kani" – via YouTube.
  12. ^ Andrews, Alison (24 June 2004). "Jim Bacon: The farewell, Celebration of a man of many facets". The Examiner. Retrieved 7 August 2014.
  13. ^ Singleton, Julian (8 August 2019). "Interview: Baykali Ganambarr on The Nightingale". Cinapse. Retrieved 18 September 2019.
  14. ^ "Tasmanian dual naming policy announced atop Kunanyi". Australian Broadcasting Corporation. 13 March 2013. Retrieved 20 November 2014.
  15. ^ "kunanyi / Mount Wellington". Hobart City Council. Retrieved 9 June 2015.
  16. ^ "Aboriginal and Dual Names of places in lutruwita (Tasmania)". Retrieved 22 Dec 2018.
  17. ^ "Tasmanian Aboriginal Centre – Official Aboriginal and Dual Names of places". tacinc.com.au.
  18. ^ a b c "Breathing new life into Indigenous language". ABC Hobart. 15 June 2012. Retrieved 11 November 2015.
  19. ^ palawa kani names for two waterfalls
  20. ^ John Albert Taylor (2006), The Palawa (Tasmanian Aboriginal) Languages: A Preliminary Discussion. Master's thesis, University of Tasmania March 2006
  21. ^ Terry Crowley (2011) 'Early Language Contact in Tasmania', in Wurm, Mühlhäusler, & Tryon (eds.), Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas
  22. ^ Sculthorpe, Heather. "The Invasion of Northern Territory Aboriginal Communities and its Implications for Tasmania". United Nations Office of the High Commissioner Human Rights. OHCHR. Retrieved 9 June 2019.
  23. ^ Greg Lehman (2008) 'Two Thousand Generations of Place-making', in Frank Valclay (ed.), Making Sense of Place. National Museum of Australia, Canberra.
  24. ^ Tasmanian Aboriginal Centre, 3rd May 1804 waranta tangara takariliya mumirimina, lungkana risdon cove-taWe mourn our Mumirimina families, murdered at Risdon Cove on 3rd May 1804

Bibliography[edit]

  • T. Crowley & R.M.W. Dixon (1981) 'Tasmanian'. In Dixon & Blake (eds.), Handbook of Australian Languages, pp. 395–427. The Australian National University Press.
  • Plomley, N. J. B. (1976), A word-list of the Tasmanian languages, N. J. B. Plomley and the Government of Tasmania
  • "Pakana Luwana Liyini" 2005 (CD), Tasmanian Aboriginal Centre Inc
  • Sainty, T., "Tasmanian places and Tasmanian Aboriginal language" 2005, Placenames Australia Newsletter of the Australian National Placenames Survey

External links[edit]

  • Palawa-kani program at the Tasmanian Aboriginal Centre
  • Dewayne Everettsmith singing a Palawa-kani song
  • Breathing new life into Indigenous language, 936 ABC Hobart, 15 June 2012