Волшебная флейта (немецком: Волшебная флейта , произносится [dì t͡saʊ̯bɐˌfløːtə] ( слушать ) ), К. 620, является опера в двух действиях Вольфганга Амадея Моцарта к немецкому либретто по Emanuel Шиканедера . Произведение выполнено в форме зингшпиля , популярной в то время формы, которая включала в себя как пение, так и разговорные диалоги. [a] Премьера произведения состоялась 30 сентября 1791 года в театре Шиканедера, Freihaus-Theater auf der Wieden в Вене, всего за два месяца до преждевременной смерти композитора.
Волшебная флейта | |
---|---|
Зингшпиль В. А. Моцарта | |
Родное название | Die Zauberflöte |
Либреттист | Эмануэль Шиканедер |
Язык | Немецкий |
Премьера | 30 сентября 1791 г. |
В этой опере Царица ночи убеждает принца Тамино спасти ее дочь Памину из плена верховного жреца Зарастро; вместо этого он узнает о высоких идеалах сообщества Зарастро и стремится присоединиться к нему. По отдельности, а затем вместе, Тамино и Памина проходят тяжелые испытания посвящения, которые заканчиваются триумфом, когда Королева и ее когорта побеждены. Землистый Папагено, который сопровождает Тамино в его поисках, полностью терпит поражение, но все равно награждается рукой его идеальной спутницы, Папагены.
Состав
Опера стала кульминацией периода все более активного участия Моцарта в театральной труппе Шиканедера, которая с 1789 года была резидентом Театра на Видене. Моцарт был близким другом одного из певцов-композиторов труппы, тенора Бенедикта Шака (первого Тамино), и участвовал в написании композиций труппы, которые часто создавались совместно. Участие Моцарта увеличилось благодаря его вкладам в совместную оперу 1790 года Der Stein der Weisen ( Философский камень ), включая дуэт («Nun liebes Weibchen», K. 625 / 592a) среди других отрывков. Как и «Волшебная флейта» , «Штайн дер Вайзен» была сказочной оперой и может считаться своего рода предтечей; в подобных ролях использовался почти такой же состав. [2]
Либретто Волшебная флейта , написанная Шиканедера, как полагают ученые, основаны на многих источниках. Некоторые литературные произведения, ходившие в Вене во времена Шиканедера, которые, возможно, служили источниками, включают средневековый роман « Ивен » Кретьена де Труа , роман Жана Террассона « Жизнь Сетоса » и эссе «О тайнах египтян» Игнаца фон Борна. . Либретто также является естественным продолжением серии сказочных опер, поставленных в то время труппой Шиканедера, включая адаптацию Singspiel Oberon Софи Сейлер и Der Stein der Weisen . [3] Специально для роли Папагено либретто опирается на традицию Hanswurst венского популярного театра. Многие ученые также признают влияние масонства . [b]
Сочиняя оперу, Моцарт, очевидно, имел в виду навыки певцов, предназначенных для премьеры, среди которых были как виртуозы, так и обычные комические актеры, которых просили спеть по этому случаю. Таким образом, вокальные партии Папагено, спетые самим Шиканедером, и Моностатос ( Иоганн Йозеф Ноусеул ) часто произносятся первыми в струнах, чтобы певец мог найти свою высоту, и часто дублируются инструментами. В отличие от невестки Моцарта, Джозефы Хофер , которая исполнила премьеру роли Царицы ночи, очевидно, не нуждалась в такой помощи: эта роль известна своей сложностью. В ансамблях Моцарт умело сочетал голоса разного уровня способностей.
В вокальных диапазонах два из оригинальных певцов , для которых Моцарт с учетом его музыка поставили проблемы для многих певцов , которые с тех пор воссозданы своими роли. Обе арии Царицы ночи, " O zittre nicht, mein lieber Sohn " и " Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen " требуют высокого F 6 , что редко встречается в опере. На нижнем уровне часть Зарастро, премьера которой состоялась Францем Ксавером Герлом , включает в себя бросающийся в глаза F 2 в нескольких местах.
Премьера и прием
Премьера оперы состоялась в Вене 30 сентября 1791 года в пригородном Freihaus-Theater auf der Wieden . [4] Моцарт дирижировал оркестром, [c] Шиканедер сам играл Папагено, а роль Царицы ночи пела невестка Моцарта Джозефа Хофер .
О приеме оперы исследователь Моцарта Мейнард Соломон пишет:
Хотя обзоров первых спектаклей не было, [6] сразу стало очевидно, что Моцарт и Шиканедер достигли большого успеха, опера собрала огромные толпы и достигла сотен спектаклей в течение 1790-х годов. [7]
Как видно из писем Моцарта, ему было очень приятно добиться такого успеха. Соломон продолжает:
Восхищение Моцарта отражено в его последних трех письмах, написанных Констанце , которая со своей сестрой Софи проводила вторую неделю октября в Бадене . «Я вернулся в этот момент из оперы, которая была полна как никогда», - написал он 7 октября, перечислив числа, которые нужно было зашифровать. «Но что мне всегда доставляет наибольшее удовольствие, так это безмолвное одобрение ! Вы видите, как эта опера становится все более и более почитаемой». ... Он ходил послушать свою оперу почти каждый вечер, взяв с собой [друзей и] родственников. [7]
Опера отметила свое 100-е представление в ноябре 1792 года, хотя Моцарт не имел удовольствия стать свидетелем этой вехи, так как он умер 5 декабря 1791 года. Опера была впервые исполнена за пределами Вены (21 сентября 1792 года) в Лемберге , [8] затем в Прага . Затем он "триумфально продвинулся через большие и малые оперные театры Германии" [9], а с начала 19 века распространился практически на все страны Европы - и, в конечном итоге, повсюду в мире - где культивируется опера. [10]
Как документы Бранскомба , более ранние спектакли часто представляли собой сильно измененные, иногда даже искаженные версии оперы (см. Людвиг Венцель Лахнит ). Произведения прошлого столетия, как правило, были более верны музыке Моцарта, хотя точное воспроизведение оригинальных (довольно явных) сценических постановок Моцарта и Шиканедера и драматического видения по-прежнему встречается редко; За единичным исключением современные постановки сильно отражают творческие предпочтения режиссера. [11]
«Волшебная флейта» в настоящее время входит в число наиболее часто исполняемых опер.
Первая публикация
28 декабря 1791 года, через три с половиной недели после смерти Моцарта, его вдова Констанце предложила послать рукописную партитуру «Волшебной флейты» избирательному суду в Бонне . Николаус Симрок опубликовал этот текст в первом полномасштабном издании (Бонн, 1814 г.), утверждая, что это было «в соответствии с собственными пожеланиями Моцарта» ( Allgemeine musikalische Zeitung , 13 сентября 1815 г.). [12] [13]
Темы
Волшебная флейта известна своими выдающимися масонскими элементами [14], хотя некоторые ученые считают, что масонское влияние преувеличено. [15] [16] [17] Шиканедер и Моцарт были масонами, как и Игнац Альберти , гравер и печатник первого либретто. [18] На оперу также повлияла философия Просвещения, и ее можно рассматривать как пропаганду просвещенного абсолютизма . Одни считают Царицу ночи символом опасной формы обскурантизма , другие - римско-католической императрицей Марией Терезой , [19] которая запретила масонство в Австрии. [20] Третьи видят саму Римско-католическую церковь, которая была категорически антимасонской . [21]
Роли
Роль | Тип голоса [22] | Современная классификация [23] | Премьера актерского состава, 30 сентября 1791 г. Дирижер - Вольфганг Амадей Моцарт. |
---|---|---|---|
Тамино | тенор | Бенедикт Шак | |
Папагено | бас | баритон | Эмануэль Шиканедер |
Памина | сопрано | Анна Готтлиб | |
Королева ночи [e] | сопрано | колоратурное сопрано | Джозефа Хофер |
Зарастро | бас | Франц Ксавер Герл | |
Три дамы | 3 сопрано | сопрано, меццо-сопрано | М LLE Klöpfer, М LLE Хофман, Элизабет [24] Шак |
Моностатос | тенор | Иоганн Йозеф Ноусуль | |
Три духа-ребенка | сопрано [ф] | высокие частоты, альт, меццо-сопрано | Анна Шиканедер ; Ансельм Гендельгрубер; Франц Антон Маурер |
Спикер храма | бас | бас-баритон | Герр Винтер |
Три священника | бас, тенор, говорящая роль | Иоганн Михаэль Кистлер, Урбан Шиканедер | |
Папагена | сопрано | Барбара Герл | |
Двое мужчин в доспехах | тенор, бас | Иоганн Михаэль Кистлер, герр Молль | |
Три раба | говорящие роли | Карл Людвиг Гизеке , герр Фразель, герр Старке | |
Священники, женщины, люди, рабы, хор |
Имена исполнителей на премьере взяты из сохранившейся афиши к спектаклю (справа), где не указаны полные имена; "Hr." = Герр, мистер; "Мадам". = Мадам, миссис; "Mlle". = Мадемуазель, мисс [25] [26]
В то время как женские роли в опере отведены разным голосам , в афише премьеры все певицы называются «сопрано». Выбор ролей зависит от реального вокального диапазона партии. [27]
Приборы
Произведение оценивается для двух флейт (одна удвоение на пикколо ), двух гобоев , двух кларнетов (парных бассет-валторн ), двух фаготов , двух валторн , двух труб , трех тромбонов (альт, тенор и бас), литавр и струнных . Это также требует припева из четырех частей для нескольких номеров (особенно финалов каждого акта). Моцарт также потребовал построить стальной инструмент для исполнения волшебных колокольчиков Папагено. Этот инструмент с тех пор был утерян для истории, хотя современные ученые считают, что это глокеншпиль с клавишами , который обычно заменяется челестой в современных выступлениях. [28]
Чарльз Розен отметил характер оркестровки Моцарта:
Die Zauberflöte обладает самым большим разнообразием оркестровых красок, которое только мог знать восемнадцатый век; однако сама щедрость, как это ни парадоксально, также является экономией, поскольку каждый эффект является концентрированным, каждый - свист Папагено, колоратура Королевы ночи, колокольчики, тромбоны Зарастро, даже прощание в сцене 1 для кларнетов и струнных пиццикато - единственный драматический удар » [29].
Синопсис
Увертюра , который Моцарт сочинил в прошлом, [30] использует мотив от Царицы ночи арии для быстрого, fugal аллегро раздела.
Акт 1
Сцена 1: грубый каменистый пейзаж
Тамино, красивый принц, заблудший в далекой стране, преследуется змеем и просит богов спасти его (ария: « Zu Hilfe! Zu Hilfe! » / Помогите! Помогите!), Разделенных на трио « Stirb, Ungeheuer, durch uns're Macht! "/ Умри, чудовище, нашей мощью!). Он теряет сознание, и три дамы, служители Царицы ночи, появляются и убивают змея. Они находят принца без сознания чрезвычайно привлекательным, и каждый из них пытается убедить двух других уйти. Поспорив, они нехотя решают вместе уйти.
Тамино просыпается и с удивлением обнаруживает, что все еще жив. Входит Папагено, одетый как птица. Он описывает свою жизнь как ловец птиц, жалуясь, что у него нет жены или девушки (ария: « Der Vogelfänger bin ich ja » / Я действительно ловец птиц). Тамино представляется Папагено, думая, что Папагено убил змея. Папагено с радостью берет на себя эту заслугу, заявляя, что задушил ее голыми руками. Внезапно появляются три дамы, и вместо того, чтобы дать Папагено вино, торт и инжир, они дают ему воды, камня и закрывают ему рот замком, чтобы не лгать. Они дарят Тамино портрет дочери Царицы ночи Памины, в которую Тамино мгновенно влюбляется (ария: « Dies Bildnis ist bezaubernd schön » / Этот образ очаровательно красив).
Дамы возвращаются и говорят Тамино, что Памина была захвачена Зарастро, которого они описывают как могущественного злого демона. Тамино клянется спасти Памину. Появляется Царица ночи и обещает Тамино, что Памина будет его, если он спасет ее от Зарастро (Речитатив и ария: « O zittre nicht, mein lieber Sohn » / О, не дрожи, мой дорогой сын!). Королева уходит, и дамы вынимают замок изо рта Папагено с предупреждением, чтобы он больше не лгал. Они дают Тамино волшебную флейту, которая может превратить печаль в радость. Они дают Папагено волшебные колокольчики для защиты, говоря ему идти с Тамино. Дамы представляют трех духов-детей, которые проведут Тамино и Папагено в храм Зарастро. Вместе Тамино и Папагено выступили (Квинтет: «Гм! Гм! Гм! Гм!»).
Сцена 2: Комната во дворце Зарастро
Памину затягивают рабы Зарастро, очевидно, пытаясь сбежать. Моностатос, чернокнижник и вождь рабов, приказывает рабам сковать ее и оставить его наедине с ней. Входит Папагено, которого Тамино послал впереди, чтобы помочь найти Памину (Трио: « Du feines Täubchen, nur here! » / Просто войди, милый голубчик !). Моностатос и Папагено напуганы странным внешним видом друг друга, и оба убегают. Папагено возвращается и объявляет Памине, что ее мать послала Тамино, чтобы спасти ее. Памина радуется, узнав, что Тамино влюблен в нее. Она выражает сочувствие и надежду Папагено, мечтающему о жене. Вместе они размышляют о радостях и священных обязанностях супружеской любви (дуэт: « Bei Männern welche Liebe fühlen » / В мужчинах, которые чувствуют любовь).
Финал. Сцена 3: Роща перед храмом
Три духа-ребенка ведут Тамино в храм Зарастро, обещая, что, если он останется терпеливым, мудрым и стойким, ему удастся спасти Памину (квартет: « Zum Ziele führt dich diese Bahn » / Этот путь ведет вас к вашей цели). Тамино подходит к левому входу, но голоса изнутри закрывают ему доступ. То же самое происходит, когда он идет к входу справа. Но из центрального входа появляется старый священник и впускает Тамино. (Старый священник упоминается в либретто как «Говорящий», но его роль - певческая.) Он говорит Тамино, что Зарастро великодушен, не зло, и что он не должен доверять Королеве ночи. Он обещает, что замешательство Тамино исчезнет, когда Тамино приблизится к храму в духе дружбы. Тамино играет на своей волшебной флейте. Животные появляются и танцуют в восторге под его музыку. Тамино слышит звуки свирелей Папагено за кулисами и спешит на его поиски (ария: « Wie stark ist nicht dein Zauberton » / Насколько силен твой магический тон).
Входят Папагено и Памина в поисках Тамино (трио: « Schnelle Füße, rascher Mut » / Быстрые шаги, готовность к храбрости). Их снова схватывают Моностатос и его рабы. Папагено играет в свои волшебные колокольчики, а Моностатос и его рабы начинают танцевать и покидают сцену, все еще танцуя, завороженные красотой музыки (припев: « Das klinget so herrlich » / Это звучит так великолепно). Папагено и Памина слышат звук приближающейся свиты Зарастро. Папагено пугается и спрашивает Памину, что им сказать. Она отвечает, что они должны говорить правду. Входит Зарастро с толпой последователей. (припев: «Es lebe Sarastro!» / Да здравствует Зарастро!)
Памина падает к ногам Зарастро и признается, что она пыталась сбежать, потому что Моностатос навязал ей свое внимание. Зарастро принимает ее ласково и уверяет, что желает только ее счастья. Но он отказывается вернуть ее матери, которую он описывает как гордую, упрямую женщину, оказывающую плохое влияние на окружающих. Он говорит, что Паминой должен руководить мужчина.
Моностатос вводит Тамино. Двое влюбленных впервые видят друг друга и обнимаются, вызывая возмущение последователей Зарастро. Моностатос говорит Зарастро, что поймал Папагено и Памину, пытающихся сбежать, и требует награды. Зарастро, однако, наказывает Моностатоса за его похотливое поведение по отношению к Памине и отсылает его. Он объявляет, что Тамино должна пройти испытания мудрости, чтобы стать достойным мужем Памины. Священники заявляют, что добродетель и праведность освятят жизнь и сделают смертных подобными богам (" Wenn Tugend und Gerechtigkeit " / Когда добродетель и справедливость).
Акт 2
Сцена 1: Пальмовая роща
Совет жрецов Исиды и Осириса во главе с Зарастро входит под звуки торжественного марша. Зарастро сообщает священникам, что Тамино готов пройти через испытания, которые приведут к просветлению. Он призывает богов Исиду и Осириса, прося их защитить Тамино и Памину (Ария и хор: « О Исида и Осирис / О Исида и Осирис»).
Сцена 2: Двор Храма испытаний
На первое испытание Тамино и Папагено ведут два священника. Два священника сообщают Тамино и Папагено о предстоящих им опасностях, предупреждают их о женских уловках и клянутся замолчать (Дуэт: « Bewahret euch von Weibertücken / Берегитесь женских уловок»). Появляются три дамы и пытаются запугать Тамино и Папагено, чтобы они заговорили. (Квинтет: « Wie, wie, wie » / Как, как, как) Папагено не может удержаться от ответа дамам, но Тамино остается в стороне, сердито инструктируя Папагено не слушать женские угрозы и молчать. Видя, что Тамино не разговаривает с ними, дамы в замешательстве отходят.
Сцена 3: сад
Памина спит. Моностатос подходит и смотрит на нее с восторгом. (Ария: " Alles fühlt der Liebe Freuden " / Все ощущают радость любви) Он собирается поцеловать спящую Памину, когда появляется Царица ночи. Моностатос прячется. В ответ на вопрос королевы Памина объясняет, что Тамино присоединяется к братству Зарастро и что она думает сопровождать его. Королева недовольна. Она объясняет, что ее муж, предыдущий владелец храма, на смертном одре передал право собственности Зарастро, а не ей, что сделало королеву бессильной (это в оригинальном либретто, но обычно опускается в современных постановках, чтобы сократить сцену. с Паминой и ее мамой). Она дает Памине кинжал, приказывает ей убить Зарастро и угрожает отречься от нее, если она этого не сделает. (Ария: « Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen » / Адская месть кипит в моем сердце). Она оставляет. Моностатос возвращается и пытается вызвать любовь Памины, угрожая раскрыть заговор Королевы, но входит Зарастро и прогоняет его. Памина умоляет Зарастро простить ее мать, и он заверяет ее, что мести и жестокости нет места в его владениях (Ария: « In diesen heil'gen Hallen » / В этих священных залах).
Сцена 4: Зал в Храме испытаний
Тамино и Папагено ведут священники, которые напоминают им, что они должны хранить молчание. Папагено жалуется на жажду. Входит старуха и предлагает Папагено чашку воды. Он пьет и насмешливо спрашивает, есть ли у нее парень. Она отвечает, что да, и что его зовут Папагено. Она исчезает, когда Папагено спрашивает ее имя, и три детских духа приносят еду, волшебную флейту и колокольчики, присланные из Зарастро (Трио: « Seid uns zum zweiten Mal willkommen » / Мы приветствуем вас во второй раз). Тамино начинает играть на флейте, что вызывает Памину. Она пытается поговорить с ним, но Тамино, связанный своим обетом молчания, не может ей ответить, и Памина начинает верить, что он больше не любит ее. (Ария: « Ach, ich fühl's, es ist verschwunden » / О, я чувствую это, это ушло) Она уходит в отчаянии.
Сцена 5: пирамиды
Священники празднуют успехи Тамино до сих пор и молятся, чтобы он преуспел и стал достойным их ордена (Припев: « O Isis und Osiris » / O Isis and Osiris). Приводят Памину, и Зарастро приказывает Памине и Тамино прощаться друг с другом перед грядущими большими испытаниями, встревожив их, описывая это как «последнее прощание». (Трио: Зарастро, Памина, Тамино - « Soll ich dich, Teurer, nicht mehr sehn? » / Я тебя больше не увижу, дорогой? - Примечание: чтобы сохранить непрерывность суицидных чувств Памины, это трио иногда исполняется ранее в акте 2, до или сразу после арии Зарастро « O Isis und Osiris ». [g] [31] ) Они выходят, и входит Папагено. Священники удовлетворяют его просьбу о бокале вина, и он выражает свое желание иметь жену. (Ария: « Ein Mädchen oder Weibchen » / Девушка или женщина). Вновь появляется пожилая женщина и предупреждает его, что, если он немедленно не пообещает жениться на ней, он будет заключен в тюрьму навсегда. Когда Папагено обещает искренне любить ее (бормоча, что будет делать это только до тех пор, пока не появится что-нибудь получше), она превращается в молодую и симпатичную Папагену. Папагено бросается обнять ее, но жрецы отгоняют его, говоря, что он еще не достоин ее.
Финал. Сцена 6: Сад
Три детских духа приветствуют рассвет. Они наблюдают за Паминой, которая думает о самоубийстве, потому что считает, что Тамино бросил ее. Детские духи удерживают ее и заверяют в любви Тамино. (Квартет: " Bald prangt, den Morgen zu verkünden " / Чтобы возвещать утро, скоро засияет ). Затем происходит смена сцены без прерывания музыки, переходящая в сцену 7.
Сцена 7: За пределами Храма испытаний
Двое мужчин в доспехах возглавляют Тамино. Они декламируют одно из официальных кредо Исиды и Осириса, обещающее просветление тем, кто успешно преодолевает страх смерти (« Der, welcher wandert diese Strasse voll Beschwerden » / Тот, кто идет по этому пути, отягощенный заботами). Эта декламация принимает музыкальную форму барокко хоральной прелюдии , к мелодии вдохновлен Мартина Лютера «s гимн „ Ach Gott, фом Himmel Sieh darein “(О Боже, посмотрите вниз с неба). [h] [33] Тамино заявляет, что готов к испытаниям. Памина зовет его из-за сцены. Люди в доспехах уверяют его, что испытание молчанием окончено и он может говорить с ней. Входит Памина и заявляет о своем намерении пройти с ним оставшиеся испытания. Она протягивает ему волшебную флейту, чтобы помочь им пройти через испытания (« Tamino mein, o welch ein Glück! / О, какая удача, мой Тамино!»). Защищенные музыкой волшебной флейты, они проходят невредимые через камеры огня и воды. За кулисами священники приветствуют свой триумф и приглашают пару войти в храм. Затем происходит смена сцены без прерывания музыки, переходящая в сцену 8.
Сцена 8: Сад с деревом
Папагено в отчаянии от потери Папагены и решает повеситься (Ария / Квартет: «Папагена! Папагена! Папагена! Weibchen, Täubchen, meine Schöne» / Папагена! Папагена! Папагена! Дорогая женщина, голубка, моя красавица). появляются духи и останавливают его. Они советуют ему сыграть в волшебные колокольчики, чтобы вызвать Папагену. Она появляется, и, объединившись, счастливая пара заикается от удивления и издает друг другу птичьи звуки ухаживания. Они планируют свое будущее и мечтают о том, чтобы у них было много детей (Дуэт: «Па ... па ... па ...»). [i] Затем происходит смена сцены без прерывания музыки, переходящая в сцену 9.
Сцена 9: Каменистый пейзаж за пределами храма; ночь
Предатель Моностатос появляется с Царицей Ночи и тремя ее дамами. Они замышляют разрушить храм (" Nur stille, stille " / Просто тихо, тихо), и Королева подтверждает, что она пообещала свою дочь Памину Моностатосу. Но прежде чем заговорщики могут войти в храм, они волшебным образом изгоняются в вечную ночь. Затем происходит смена сцены без прерывания музыки, переходящая в сцену 10.
Сцена 10: Храм Солнца
Зарастро объявляет о торжестве солнца над ночью и приветствует рассвет новой эры мудрости и братства. Животные снова появляются и танцуют на солнышке. [34]
Некоторые музыкальные номера
Акт 1
- "Der Vogelfänger bin ich ja" (Ловец птиц - это я) - Папагено, сцена 1
- " Dies Bildnis ist bezaubernd schön " (Это очаровательно красивое изображение) - Тамино, сцена 1
- " O zittre nicht, mein lieber Sohn " (О, не дрожи, сын мой любимый) - Королева ночи, сцена 1
- "Bei Männern, welche Liebe fühlen" (У мужчин, которые любят любовь) - Памина и Папагено (дуэт), сцена 2
- "Wie stark ist nicht dein Zauberton" (Насколько силен твой магический тон) - Тамино, финал
Акт 2
- «О Исида и Осирис» (O Isis and Osiris) - Зарастро, сцена 1
- "Alles fühlt der Liebe Freuden" (Все чувствуют радость любви) - Monostatos, сцена 3
- « Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen » (Адская месть кипит в моем сердце) - Царица ночи, сцена 3
- "In diesen heil'gen Hallen" (В этих священных залах) - Зарастро, сцена 3
- «Ach, ich fühl's, es ist verschwunden» (Ах, я чувствую, он исчез) - Памина, сцена 4
- "Ein Mädchen oder Weibchen" (Девушка или женщина) - Папагено, сцена 5
- «Па–, па–, па–» - Папагено и Папагена, сцена 10
Записи
Первая известная запись увертюры «Волшебной флейты » была выпущена около 1903 года компанией Victor Talking Machine Company и сыграна концертным оркестром Victor Grand Concert Band. [35]
Первой полной записью «Волшебной флейты» было живое выступление на Зальцбургском фестивале 1937 года с Артуро Тосканини, дирижировавшим Венскую филармонию и Венскую государственную оперу , хотя запись была выпущена только много лет спустя. Первая студийная запись этого произведения под управлением сэра Томаса Бичема, дирижировавшего Берлинской филармонией , была завершена в 1938 году. Обе эти исторические записи были переизданы на современных воспроизводящих носителях. С тех пор было сделано много записей как в аудио, так и в видеоформатах. [36] [37]
Работы по мотивам "Волшебной флейты"
Опера послужила вдохновением для создания множества сиквелов, адаптаций, романов, фильмов и других произведений искусства. Список можно найти в произведениях, вдохновленных «Волшебной флейтой» .
Смотрите также
- Список опер Моцарта
Заметки
- ^ Жанр произведения сложно указать. Программа премьерного спектакля анонсировала ее как Eine grosse oper (Большая опера). Моцарт вошел в свой личный каталог как «Немецкая опера», а первое печатное либретто назвало его « Зингшпиль» . [1]
- ↑ Подробное обсуждение источников см. В Branscombe 1991 , а также в Либретто «Волшебной флейты» .
- ↑ Это известно из показаний Игнаца фон Зейфрида (1776–1841), композитора, который позже (1798) стал музыкальным руководителем в том же театре. Согласно воспоминаниям Сейфрида (которые он опубликовал в Neue Zeitschrift für Musik , том 12, 5 июня 1840 г., стр. 184), «[Моцарт] лично руководил премьерой там 30 сентября 1791 года, на которой Зюсмайр , верные Пилады , сел справа, старательно переворачивая страницы партитуры ». Описание подразумевает, что Моцарт сидел за клавишным инструментом, играя вместе с оркестром, а не стоял на подиуме с жезлом; это было довольно стандартной практикой для дирижеров во времена Моцарта. [5] Моцарт дирижировал только первыми двумя выступлениями, после чего руководство перешло к постоянному руководителю оркестра Иоганну Баптисту Хеннебергу ( Abert 2007 , 1246).
- ^ I [mperial] & R [oyal] priv [ileged] Театр Видена / Сегодня, пятница, 30 сентября 1791 года. / Актеры Императорского и Королевского привилегированного театра на Видене будут иметь честь выступить / Впервые : / Die Zauberflöte. / Большая опера в 2-х действиях Эмануэля Шиканедера. / Персонажи. / Зарастро. ... Hr. Герл. / Тамино. ... Hr. Шак. / Оратор. ... Hr. Зима / {Первый, Второй, Третий} священник {...} {Hr. Шиканедер старший. Hr. Кистлер. Hr. Молл.} / Королева ночи ... Безумная. Хофер. / Памина, ее дочь. ... мадемуазель. Готтлиб. / {Первая, Вторая, Третья} леди. ... {Mlle. Klöpfer. Mlle. Хофманн. Безумный. Schack.} / Папагено. ... Hr. Шиканедер младший. / Старуха [т.е. Папагена]. ... Безумный. Герл. / Моностатос мавр. ... Hr. Nouseul. / {Первый, Второй, Третий} раб. ... {Hr. Гизеке. Hr. Фразель. Hr. Старке.} Священники, рабы, свита. / Музыка - герр Вольфганг Амаде Моцарт, капельмейстер, настоящий имперский и королевский камерный композитор. Г-н Моцарт из уважения к любезной и почтенной публике и из дружбы с автором этого произведения сегодня лично будет руководить оркестром. / Книгу оперы, обставленную двумя медными пластинами, на которой выгравирован герр Шиканедер в костюме, который он носит для роли Папагено, можно купить в кассе за 30 крон [eutzer]. / Герр Гейл, театральный художник, и господин Несслталер как дизайнер, льстят себе, что они работали с величайшим художественным рвением в соответствии с предписанным планом произведения. / Цены на вход обычные. / Начать в 7 часов. (Согласно английскому переводу из Deutsch 1966 , стр. 407–408)
- ^ Королева иногда упоминается по имени "Astrifiammante", итальянский перевод немецкого прилагательного "sternflammende" ("сверкающий звездами") в оригинальном либретто.
- ↑ Три детских духа часто изображаются мальчиками-певцами, а иногда и зрелыми женщинами, особенно в студийных записях.
- ↑ Например, в видеозаписи выступления Bayerisches Staatsoper, Мюнхен, 19 сентября 1983 г., доступной в Deutsche Grammophon.
- ↑ Гимн был переведен Мартином Лютером в 1524 году из одиннадцатого псалма [32].
- ↑ О происхождении этого дуэта см. Эмануэль Шиканедер.
Рекомендации
- ↑ Фольга, Дэвид; Бергер, Уильям (2007). Волшебная флейта - Вольфганг Амадей Моцарт, Эмануэль Шиканедер, Карл Людвиг Гизеке . Black Dog & Leventhal Pub. : Распространяется Workman Pub. Co. ISBN 9781579127596. OCLC 145431789 .
- ^ Буч, Дэвид Дж. (1997). «Моцарт и Театр на Видене: новые атрибуции и перспективы1». Кембриджский оперный журнал . 9 (3): 195–232. DOI : 10.1017 / S0954586700004808 . ISSN 1474-0621 .
- ^ Branscombe 1991 , гл. 2.
- ^ Анон. 2014 .
- ^ Буч, Дэвид Дж. (2005). «Три посмертных отчета о Моцарте в его поздние венские годы». Музыка восемнадцатого века . 2 (1): 125–29. DOI : 10.1017 / S147857060500028X . ISSN 1478-5714 . S2CID 162890801 .
- ^ «Документы - документы Моцарта» .
- ^ а б Соломон 1995 , стр. 487.
- ↑ Лемберг, сегодня украинский город Львов, был в то время провинциальным центром Австрийской империи. Львовский спектакль привлек внимание музыкальных ученых совсем недавно Декстер Эдж и Дэвид Блэк.
- ^ Branscombe 1991 , стр. 162.
- ↑ Подробное обсуждение распространения «Волшебной флейты» и традиций ее исполнения см. В Branscombe 1991 , гл. 7.
- ^ Обсуждение и примеры см. В Branscombe 1991 , гл. 7.
- ^ «Первое полноформатное издание (Бонн, 1814 г.)» . Музыкальная библиотека Эды Кун Леб, Гарвардская библиотека .
- ^ Фрейхан, Майкл (2009). Подлинное либретто «Волшебная флейта»: автограф Моцарта или первая партитура? . Scarecrow Press. ISBN 9780810869677. OCLC 665842164 .
- ↑ См., Например, Джулиана Раштона , « Die Zauberflöte » в Оперном словаре New Grove , изд. Стэнли Сэди , 4 тома. (Лондон и Нью-Йорк, 1992), том 4, стр. 1215–1218, и «Моцарт» в томе III того же словаря, стр. 489–503.
- ^ Макферсон, Джей (октябрь 2007 г.). « „ Волшебная флейта“и масонство». Ежеквартальный журнал Университета Торонто . 76 (4): 1080–1083. DOI : 10,3138 / utq.76.4.1072 .
- ^ Буч, Дэвид Дж. (Январь 1992 г.). «Сказочная литература и 'Die Zauberflöte ' ». Acta Musicologica . 64 (1): 32–36. DOI : 10.2307 / 932991 . JSTOR 932991 .
- ^ «Die Zauberflöte, масонская опера и другие сказки (доступна для скачивания в формате PDF)» .
- ^ «Либретто» .
- ^ Конди, Ньюкомб. «Брат Моцарт и Волшебная флейта » . Архивировано из оригинального 14 августа 2003 года . Проверено 18 декабря 2009 года .
- ^ Джошуа Бортс (22 ноября 2016 г.). Секреты «Волшебной флейты» Моцарта . Youtube . TED-Ed .
- ^ Джейкобс, Артур; Сэди, Стэнли (21 октября 1996 г.). Книга оперы Вордсворта . Издания Вордсворта. ISBN 9781853263705 - через Google Книги.
- ^ Партитура (роли) , Neue Mozart-Ausgabe
- ^ Бетси Шварм. «Волшебная флейта» . Британская энциклопедия .
- ^ Branscombe 1991 , стр. 148.
- ^ "Синопсис: Die Zauberflöte" .
- ^ Branscombe 1991 , стр. 145-151.
- ^ Boldrey 1994 .
- ^ «Потустороннее ощущение магии Моцарта» Луизы Шварцкофф, The Sydney Morning Herald , 28 июля 2009 г.
- Перейти ↑ Rosen 1997 , p. 254 .
- ^ "Волшебная увертюра флейты" , Центр исполнительских искусств Кеннеди . Проверено 2 февраля 2016 г. Архивировано 6 октября 2016 г. в Wayback Machine.
- ^ Кэрнс, Дэвид (1 января 2006 г.). Моцарт и его оперы . Калифорнийский университет Press. ISBN 9780520228986 - через Google Книги.
- ^ Heartz 2009 , стр. 284.
- ^ Рати, Маркус (сентябрь 2016 г.). «Моцарт, Кирнбергер и идея музыкальной чистоты: к двум этюдам 1782 года» . Музыка восемнадцатого века . Издательство Кембриджского университета. 13 (2): 235–252. DOI : 10.1017 / S1478570616000063 .
- ^ Мелиц 1913 .
- ^ "Вольфганг Амадей Моцарт (композитор) - Дискография американских исторических записей" . adp.library.ucsb.edu .
- ^ "Моцарт: Die Zauberflöte, K620 (Волшебная флейта)" . Presto Classical . Проверено 19 декабря 2012 года .
- ^ Грубер, Пол, изд. (1993). Столичный путеводитель по записанной опере . Лондон: Темза и Гудзон. ISBN 0-500-01599-6.
Источники
- Аберт, Герман (2007). Клифф Эйзен (ред.). WA Моцарт . Перевод Стюарта Спенсера. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета; с дополнительными сносками Клиффа Эйзена.
- Анон. (25 октября 2014 г.). " Die Zauberflöte " (PDF) (Примечания к программе). Метрополитен-опера . п. 41. Архивировано из оригинального (PDF) 25 ноября 2015 года . Проверено 24 ноября 2015 .
- Болдри, Ричард (1994). Путеводитель по оперным ролям и ариям . Даллас: ISBN Pst Inc. 978-1877761645.
- Бранскомб, Питер (1991). Die Zauberflöte . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521319164.
- Дойч, Отто Эрих (1966) [1965]. Моцарт: документальная биография . Перевод Эрика Блома, Питера Бранскомба и Джереми Ноубла (2-е изд.). Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета. ISBN 9780804702331.
- Heartz, Дэниел (2009). Моцарт, Гайдн и ранний Бетховен, 1781–1802 гг . Нью-Йорк: У.В. Нортон. ISBN 978-0-393-06634-0.
- Мелиц, Лео (1913). Полное руководство для любителей оперы: состоит из двести шестьдесят восемь оперных сюжетов с музыкальными номерами и актами . Перевод Ричарда Сэлинджера. Нью-Йорк: ISBN Dodd, Mead & Co. 9781297599934.
- Розен, Чарльз (1997). Классический стиль: Гайдн, Моцарт, Бетховен . Нью-Йорк: У.В. Нортон. ISBN 0-393-31712-9. OCLC 1029266214 .
- Соломон, Мейнард (1995). Моцарт: Жизнь . Нью-Йорк: Харпер Коллинз. ISBN 9780060190460.
дальнейшее чтение
- Безак, Майкл (2002). Какое ремесло ?: В. А. Моцарт и Волшебная флейта . Беркли, Калифорния: Regent Press. ISBN 978-1587900136.
- Буч, Дэвид Дж. (2004). "Die Zauberflöte", масонская опера и другие сказки " . Acta Musicologica . 76 (2): 193–219.
- Шейли, Жак (1992). Открытие «Волшебной флейты»: эзотерический символизм масонской оперы Моцарта. Интерпретация либретто и музыки . Рочестер, Вермонт: Международные внутренние традиции. ISBN 9780892813582.
- Шиканедер, Эмануэль ; фон Винтер, Питер (1992). Ярмаркер, Мануэла; Waidelich, Till Gerrit (ред.). Der Zauberflöte zweyter Theil unter dem Название: Das Labyrinth oder der Kampf mit den Elementen. Eine große heroisch-komische Oper in zwey Aufzügen von Emanuel Schikaneder. В Musik gesetzt von Herrn Питер Винтер, капельмейстер в Churpfalz-bayrischen Diensten. Vollständiges Textbuch. Erstveröffentlichung nach den zeitgenössischen Quellen und mit einem Nachwort . ISBN 9783795206949.см. также Das Labyrinth
Внешние ссылки
- Die Zauberflöte : Оценка и критический отчет (на немецком языке) в Neue Mozart-Ausgabe
- Die Zauberflöte . Факсимиле автографа Моцарта
- Die Zauberflöte : партитуры в проекте " Международная библиотека музыкальных партитур"
- Opera Guide , Синопсис, либретто, основные моменты
- Коротко об Opera " Звуковые файлы (MIDI)
- Либретто и английский перевод с сайта Aria-Database.com
- Фронтиспис либретто первого издания
- Краткие программные заметки из постановки Opera Gold 2006 года, ювелирный магазин Лондонского университета
- Сан-Диего OperaTalk! с Ником Ревелесом: Волшебная флейта Моцарта , UC-TV и Опера Сан-Диего
- Опера «Волшебная флейта» (на немецком языке)
- Онлайн оперный гид по оперному портрету Моцарта ZAUBERFLÖTE с синопсисом, комментариями, музыкальным анализом, анекдотами