Парвин Шакир П.П. ( урду : پروین شاکر ; 24 ноября 1952 - 26 декабря 1994), пакистанский поэт , учитель и государственный служащий правительства Пакистана . Она наиболее известна своими стихами, которые внесли характерный женский голос в литературу на урду, и своим постоянным использованием редкого грамматического женского рода для слова «любовник». [1]
Парвин Шакир روین شاکر | |
---|---|
Родившийся | Парвин Шакир Сайед 24 ноября 1952 года Карачи , Синд , Пакистан |
Умер | 26 декабря 1994 г. Исламабад , Пакистан | (42 года)
Место отдыха | Исламабадское кладбище H-8, Исламабад 33 ° 41′19 ″ с.ш., 73 ° 3′52 ″ в.д. / 33,68861 ° с.ш. 73,06444 ° в. |
Занятие |
|
Национальность | Пакистанский |
Образование | Бакалавр , магистр , доктор философии |
Альма-матер | Гарвардский университет , Университет Карачи |
Период | 1976–1994 |
Жанр | |
Предмет | Романтика |
Литературное движение | Постмодернизм |
Известные работы | وبو , Хушбу (1976) |
Известные награды |
|
Супруг | Сайед Насир Али |
Дети | Сайед Мурад Али |
Веб-сайт | |
perveenshakir |
После ее смерти в Исламабаде ежегодно проводится «Литературный фестиваль на урду Парвин Шакир», посвященный ее памяти. [2]
Ранняя карьера
Парвин Шакир начала писать в очень молодом возрасте. Она писала прозу и стихи, вела колонки в газетах на урду и несколько статей в английских ежедневных газетах. Изначально она писала под псевдонимом «Бина». [3]
После девяти лет преподавания она поступила на государственную службу Пакистана и работала в таможенном департаменте. В 1986 году она была назначена вторым секретарем Центрального налогового управления (ныне Федерального налогового управления ) в Исламабаде , Пакистан. [3]
В 1976 году Парвин Шакир издала свой первый сборник стихов « Хушбу» (« Аромат» ) с большим успехом. За выдающийся вклад в литературу она была удостоена одной из высших наград Пакистана - Гордости за исполнение . [3] Впоследствии она опубликовала другие тома поэзии , включая Саде-бар ( Marsh Marigold ) в 1980 году, и Худ Kalami ( Монолог ) и Инкар ( Denial ) в 1990 году эти поэтические книги собраны в МАХ-е-TAMAM ( Full Moon ) . Она также опубликовала сборник своих газетных колонок под названием Гоша-э-Чашм ( Уголок глаза ). «Каф-э-Нина» ( «Край зеркала» ) была выпущена посмертно с произведениями из ее дневников и журналов. [3]
Стиль поэзии
Двумя основными стилями, в которых она писала, были газель и азад назм ( свободный стих ), где она использовала несколько литературных приемов и исследовала деликатные темы, чтобы создать полный образ женского опыта. [4]
Газлиат
Газлиаты Шакира считаются «комбинацией классических традиций с современной чувствительностью» [5] и в основном касаются женского взгляда на любовь и романтику и связанных тем, таких как красота, близость, разлука, разрывы, расстояния, недоверие, неверность. и нелояльность.
Большинство газлиатов Шакира содержат от пяти до десяти двустиший, часто взаимосвязанных. Иногда два последовательных куплета могут сильно различаться по значению и контексту, пример этого можно отметить в следующих куплетах: [6]
английский перевод | Урду |
Эта девушка, как и ее дом, возможно, стала жертвой наводнения. Я вижу свет, когда думаю о тебе, | اپنے گھر کی رح وہ لڑکی بھی نذرِ سیلاب ہو گئی شاید تجھ کو سوچوں تو روشنی دیکھوں یاد ، مہتاب و گئی شاید |
Ghazliāt сильно полагаются на метафорах и сравнениях, которые неоднократно и мысли провокационно используются , чтобы принести силу и лиризм в ней работает. Прекрасный пример этого можно увидеть в одном из ее самых известных куплетов: [7]
английский перевод | Урду |
Он - благоухание и распространится ветрами, Беда в цветке, Куда денется цветок? | وہ تو بو ہے ، وائوں میں بکھر جائے گا مسئلہ پھُول کا ہے ، ول کدھر جائے گا |
Здесь Шакир передает аромат неверному любовнику, воздух - тайной любви неверного человека, а цветок - человеку, которого обманывают. Другие метафоры, которые обычно использует Шакир: titlī (бабочка) для Ромео, bādal (облако) для любви, bārish (дождь) для привязанности, āṅdhī (буря) для трудностей и chāṅd (луна) для одиночества. Пример с центральной темой одиночества с использованием луны в качестве метафоры: [8]
английский перевод | Урду |
Все пассажиры Все разделяю судьбу Я, один здесь, на Земле! Он один там в небе! | ایک سے مُسافر ہیں ایک سا مقدّر ہے میں زمین ر تنہا! اور وہ آسمانوں میں! |
Некоторые из ее газлиатов приобрели культовый статус в литературе урду . Другой примечательный куплет, который часто цитируют, чтобы прокомментировать часто удивительные знания и осведомленность молодого поколения: [9]
английский перевод | Урду |
Они настаивают на ловле светлячка при дневном свете . Дети нашего возраста поумнели. | نو کو دن کے وقت پرکھنے کی ضد کریں بچّے ہمارے عہد کے چالاک ہو گئے |
Свободный стих
По сравнению с ее газлиатом , свободный стих Шакира намного смелее и исследует социальные проблемы и табу, включая гендерное неравенство, дискриминацию, патриотизм, обман, проституцию, человеческую психику и текущие события. Он написан способом, который в Пакистане считался и до сих пор считается современным.
Помимо тем о женственности и женской сексуальности, Шакир также использовал свободные стихи, чтобы писать на темы, связанные с экономическим неравенством и тенденцией общества эксплуатировать слабых и бедных. Некоторые из ее стихотворений оплакивают суровую реальность, с которой сталкиваются многие малообеспеченные рабочие во всем мире. Например, ее стихотворение «Рабочий сталелитейного завода» говорит о плачевных условиях и о том, что рабочие вынуждены работать каждый день сверхурочно. Стихотворение также описывает, как эти работники воспринимаются как должное и используются в качестве средства для достижения цели теми, кто их нанимает. [10] [11] Последние строки стихотворения ярко рисуют эту яркую картину. [12]
английский перевод | Урду |
Но, возможно, он этого не знает. Что на этом контракте о самоубийстве Он Сознательно поставил свою подпись. Он на самом деле топливо для этой печи! | لیکن اید اس و یہ نہیں معلوم کہ ودکشی کے اس معاہدے ر اُس نے بقائمی وش و حواس دستخط اس بھٹّین رون! |
Еще одно из ее стихотворений, «Все мы - доктор Фауст», углубляется в эту тему и напрямую обращается к распространению коррупции в богатых и влиятельных кругах людей. Она утверждала, что богатые достигают своих целей, но дорогой ценой, и использовала эти аргументы для критики таких экономических систем, как капитализм . [11]
Длина произвольных стихов Шакира может варьироваться от нескольких до многих строк. Большинство написано с центральной темой, а некоторые написаны в режиме потока сознания .
Парвин Шакир известна тем, что использовала отсылки к поп-культуре, а также английские слова и фразы - практика, которая обычно считается неуместной и подвергается критике в поэзии урду. Примером может служить стихотворение « Универмаг Майн» («В универмаге»), которое названо таким образом, несмотря на то, что название могло быть заменено его эквивалентом на урду. Она также использовала такие слова, как «натуральный розовый», «лосьон для рук», «оттенок», «аромат» и «упаковка», и упомянула в стихотворении такие косметические бренды, как Pearl, Revlon , Elizabeth Arden и Tulip. [13] Другими примерами являются ее стихи « Экстаз» , [14] Монахиня , [15] Долг , [16] Цветочное шоу , [17] и Пикник . [18]
Свободный стих Шакира также содержит несколько зачисленных произведений и стихов, которые являются переводами других авторов или вдохновлены ими. Примеры: «Пустошь», стихотворение, вдохновленное одноименной поэмой Эллиота , [19] « Бенасаб Вирсай Ка Бодж » (Бремя незаконного наследования), перевод «Леды и лебедя» Йейтса , [20 ] и « Banafshay Ka Phool » (Фиолетовый), вдохновленный « Фиалкой под скрытой скалой» Вордсворта . [21]
Поэтические темы
Стихи Парвин Шакир известны своим глубоким исследованием деликатных тем, о которых редко говорят, особенно для женщин. Ее стихи были нацелены на то, чтобы охватить все стороны бытия женщины, от невинности до начала осознания собственной сексуальности, а также более взрослых проблем. [1] К ним относятся невзгоды любви, ограничения и социальное давление, с которым сталкиваются только женщины, и необходимость того, чтобы женщины были более представлены во всех сферах общества. Одним из аспектов письма, которым особенно известен Шакир, является введение ею женских местоимений, как от первого, так и от третьего лица, как способ нормализовать женственность в поэзии, особенно в сфере поэзии урду, традиционно мужского поля.
В частности, в своих газелях она продолжала воплощать женский голос через грамматический выбор, давая голос женщинам и женскому опыту. [1] Личная жизнь Шакир оказала огромное влияние на выбор стиля и темы, которую она выбрала. Примером этого может быть бурный развод между ней и ее мужем, в результате которого она потеряла опеку над сыном в соответствии с пакистанским законодательством . [10] Это событие было одной из причин, по которой ее письма были сосредоточены на проблемах женщин в отношении их места в обществе. [22] Многие из ее стихов сетуют на дискриминацию, с которой сталкиваются женщины, особенно когда они разведены в более консервативной стране.
Наследие
Поэзия Парвин Шакир была хорошо принята, и после ее безвременной смерти она теперь считается одной из лучших и «самых выдающихся» современных поэтов, которых когда-либо создавал язык урду. Провозглашенная «великой поэтессой», ее поэзия сравнивается с поэзией иранского поэта Форуг Фаррохзад , и она считается одной из тех, кто «считается пионером в пренебрежении традициями, выражая« женский опыт »в поэзии урду». [5]
Ее стихи были уникальными в том смысле, что они раскрывали и даже поощряли свободу выражения мнений среди женщин. Она не уклонялась от табуированных тем; вместо этого она потребовала их и использовала для создания провокационных стихов, бросающих вызов зависимости женщин от мужчин. [11] Под влиянием ее опыта с пакистанскими традициями, литературные аналитики предполагают, что она пыталась использовать свои стихи, чтобы предоставить убежище женщинам, борющимся с женоненавистничеством, особенно в южноазиатской культуре. [11]
Ее первая и самая известная работа « Хушбу» была особенно монументальной в этом отношении. В письме Шакира она затронула тему разлуки. Книга Шакира исследует тему не только в смысле не только эмоционального одиночества, но и в отношении несправедливой потери социального капитала как женщины в отсутствие мужчины. В ее стихах упоминается не только то, что мужчина дает ей эмоционально и физически, но также финансово и с точки зрения общественных ожиданий. [23]
Творчество Шакира было признано несколькими другими поэтами и средствами массовой информации в целом. Источник утверждает: «Парвин ... кажется, уловила лучшее из стихов на урду ... Благодаря [ее] стилю и диапазону выражений каждый будет заинтригован и ... развлечен некоторыми волнующими душу стихами». Другой хвалит «ее ритмичный поток и отточенные формулировки».
Известный пакистанский литературный деятель Ифтихар Ариф похвалил Парвин Шакир за то, что она произвела впечатление «на молодых людей своим тематическим разнообразием и реалистичной поэзией», за добавление «нового измерения к традиционной теме любви, выразив ее эмоции в простом и прозрачном стиле. «и использование« множества слов для передачи разных мыслей с разной интенсивностью ». [5]
The Delhi Recorder заявила, что Шакир «придал поэзии урду самый красивый женский оттенок». [4]
Работа Шакира в области письма, обучения и государственной службы вдохновила многих женщин последовать его примеру. Узнав о новаторской карьере Шакира, многие женщины решили перейти на работу, в которой раньше женщины редко бывали, например, в журналистике и государственной службе. [2]
Первый значительный отбор произведений Шакира, переведенных на английский язык, был сделан поэтом Пайкер-э-Хуссейном в 2011 году. [24] В 2019 году сборник из 100 избранных стихотворений Шакира был переведен на английский язык Наимой Рашид и опубликован Оксфордским университетом. Нажмите под заголовком «Вызов розы». [25]
Фестиваль литературы на урду Парвин Шакир
В связи с тем, что Парвин Шакир оказал огромное влияние на мир поэзии, в 1994 году был основан Фонд Парвина Шакира. В настоящее время Фонд ежегодно проводит фестиваль литературы на урду Парвин Шакир в Исламабаде . [26] Во время фестиваля демонстрируются произведения различных поэтов, в том числе Парвин Шакир, в попытке привлечь внимание к традиционным пакистанским формам письма и поэзии. [27] Фестиваль особенно нацелен на молодежь, чтобы увеличить количество молодых людей, посвятивших себя этому типу обучения, хотя он приветствует всех, кто посещает его. По словам организаторов фестиваля, мероприятие служит способом почтить память писателей прошлого, продолжить влияние их творчества и способствовать творчеству широкой публики. [27]
Награды и похвалы
Первая книга Шакира, Khushboo был удостоен литературной премии Adamjee в 1976 г. Позже она была награждена Гордость Performance , один из Пакистана отличием «s в 1990 году [3] [28] [29]
После ее смерти Траст Парвин Шакир был основан ее близким другом Парвин Кадир Ага. Траст Парвин Шакир ежегодно проводит мероприятие и вручает награду «Акс-э-Хушбу».
Памятная почтовая марка
В 2013 году почтовое отделение Пакистана выпустило памятную почтовую марку номиналом 10 рупий в честь ее 19-й годовщины со дня смерти Парвин Шакир. [30]
Дань уважения
24 ноября 2019 года компания Google отметила свое 67-летие дудлом Google . [31]
Личная жизнь
Рождение
Парвин родилась 24 ноября 1952 года в Карачи , Синд , Пакистан . [5]
Образование
Парвин была высокообразованной. Она получила две степени бакалавра, одну по английской литературе, а другую по лингвистике , и получила степень магистра по тем же предметам в Университете Карачи . Она также имела докторскую степень и еще одну степень магистра в области банковского администрирования. [3]
В 1982 году Шакир получил право на сдачу экзамена по Центральной высшей службе (CSS). В 1991 году она получила степень магистра в области государственного управления из Гарвардского университета . [32]
Семья и смерть
Парвин Шакир вышла замуж за пакистанского врача Сайеда Насира Али, от которого у нее родился сын Сайед Мурад Али, но брак продлился недолго и закончился разводом. [ необходима цитата ]
26 декабря 1994 года машина Парвин столкнулась с автобусом, когда она ехала на работу в Исламабад. В результате несчастного случая она погибла, что стало большой потерей для мира поэзии урду. [3]
Дорога, на которой произошла авария, названа в ее честь - Дорога Парвин Шакир . [29]
Книги
Ниже приводится список опубликованных книг Шакира. [30] [5] Английский перевод названия каждой книги следует курсивом.
Объемы поэзии
- خوبو • " Хушбу " (1976) - Аромат
- صد برگ • " Сад-барг " (1980) - Марш Бархатцы
- خود کلامی • " Худ-калаами " (1990) - Soliloquy
- اِنکار • « Инкаар » (1990) - Отказ
- ماہِ تمام • " Maah-e-Tamaam " (1994) - Полнолуние (Сборник книг выше)
- کفِ نہ • " Kaf-e-Aa'ina " - The Mirror's Edge (Посмертный релиз, составленный из дневников)
Проза
- گوشہ چشم • « Гоша-э-Чашм » - Уголок глаза (Сборник газетных колонок)
Смотрите также
- Газель
- Ада Джафри
- Фехмида Риаз
- Кишвар Нахид
- Forough Farrokhzad
Рекомендации
- ^ a b c Фаруки, Мехр Афшан (2 июня 2019 г.). "КОЛОНКА: БУКЕТ ПОЭЗИИ" . DAWN.COM . Дата обращения 5 июля 2020 .
- ^ а б «Фестиваль литературы на урду Парвин Шакир начинается» . www.thenews.com.pk . Дата обращения 7 июля 2020 .
- ^ Б с д е е г "Профиль Парвин Шакир" . сайт urdupoetry.com. 27 февраля 2002 года в архив с оригинала на 30 сентября 2013 года . Проверено 30 мая 2019 .
- ^ а б «Первин Шакир был пионером в использовании феминизма в поэзии» . www.thenews.com.pk . Дата обращения 5 июля 2020 .
- ^ а б в г д "Годовщина рождения Парвин Шакир" . 30 мая 2013 г. Архивировано из оригинала на 30 мая 2013 года . Дата обращения 1 июня 2019 .
- ^ Шакир, Парвин (1976). خشبو [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Джахангир Букс. п. 99. ISBN 969-8109-02-1.
- ^ Шакир, Парвин (1976). خشبو [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Джахангир Букс. п. 159. ISBN. 969-8109-02-1.
- ^ Шакир, Парвин (1976). خشبو [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Джахангир Букс. п. 101. ISBN 969-8109-02-1.
- ^ Шакир, Парвин (1976). خشبو [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Джахангир Букс. п. 239. ISBN. 969-8109-02-1.
- ^ а б Теджасвани, К. (2 февраля 2013 г.). "Женщина слева; Женщина справа: поэтические чувства Парвин Шакир" (PDF) .
- ^ а б в г Киран, Собия (20 апреля 2015 г.). «Дань Парвин Шакир: перевод некоторых из ее стихотворений» (PDF) . Международный журнал искусств и наук . 8 (7): 293–302 . Дата обращения 14 июля 2020 .
- ^ Шакир, Парвин (1990). اِنکار [ Отказ ] (на урду). Пакистан: Джахангир Букс. п. 162. ISBN. 969-8109-00-5.
- ^ Шакир, Парвин (1976). خشبو [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Джахангир Букс. п. 149. ISBN. 969-8109-02-1.
- ^ Шакир, Парвин (1976). خشبو [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Джахангир Букс. п. 31. ISBN 969-8109-02-1.
- ^ Шакир, Парвин (1976). خشبو [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Джахангир Букс. п. 45. ISBN 969-8109-02-1.
- ^ Шакир, Парвин (1976). خشبو [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Джахангир Букс. п. 102. ISBN 969-8109-02-1.
- ^ Шакир, Парвин (1976). خشبو [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Джахангир Букс. п. 140. ISBN 969-8109-02-1.
- ^ Шакир, Парвин (1976). خشبو [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Джахангир Букс. п. 113. ISBN 969-8109-02-1.
- ^ Шакир, Парвин (1976). خشبو [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Джахангир Букс. п. 73. ISBN 969-8109-02-1.
- ^ Шакир, Парвин (1976). خشبو [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Джахангир Букс. п. 193. ISBN. 969-8109-02-1.
- ^ Шакир, Парвин (1976). خشبو [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Джахангир Букс. п. 139. ISBN 969-8109-02-1.
- ^ Хан, Шариб. " ' Adab Arz хаи ' " . www.thenews.com.pk . Дата обращения 5 июля 2020 .
- ^ Пархло. «Поэт Парвин Шакир - биография, жизнь, личная и профессиональная жизнь!» . Пархло . Дата обращения 6 июля 2020 .
- ^ После Парвин Шакир
- ^ «100 стихотворений Парвин Шакир собраны в новую книгу, которая отдает дань уважения покойной поэтессе» . Daily Times . 12 марта 2019 . Дата обращения 14 июля 2020 .
- ^ «67 лет со дня рождения Парвин Шакир» . www.google.com . Дата обращения 7 июля 2020 .
- ^ а б Казим, Аасма Моджиз | Сайеда Шехрбано (31 мая 2014 г.). «Lit Fest чествует гигантов литературы урду» . DAWN.COM . Дата обращения 7 июля 2020 .
- ^ Саадия Камар (23 мая 2014 г.). «Парвин Шакир глазами Фатемы Хасан» . Экспресс Трибьюн (газета) . Дата обращения 1 июня 2019 .
- ^ a b Годовщина смерти Парвин Шакир отмечена Dawn (газета), 27 декабря 2016 г., дата обращения 1 июня 2019 г.
- ^ a b Почтовая марка в честь годовщины смерти Парвин Рассвет (газета), 23 декабря 2013 г., дата обращения 1 июня 2019 г.
- ^ «67 лет со дня рождения Парвин Шакир» . Google . 24 ноября 2019.
- ^ «Дуня Ньюс: Образование: -Парвина Шакира вспоминают сегодня ...» dunyanews.tv . Проверено 15 декабря 2020 года .
Внешние ссылки
- Парвин Шакир в IMDb
- Парвин Шакир Газалс - Парвин Шакир Газалс на сайте rekhta.org
- Парвин Шакир Избранные стихи - на веб-сайте есть основанное на исследованиях разделение поэзии Парвин Шакир на любовь, печаль, социальную, политическую и религиозную поэзию
- [1] - Парвин Шакир: Нота и двенадцать стихотворений К. М. Наима.
- Хашми - Пять стихотворений Парвин Шакир в переводе Аламгира Хашми
- Где я? | Wo bin ich? , Дата обращения 19 янв 2016