В этой статье не процитировать какие - либо источники . ( ноябрь 2019 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) |
Китайская пастырская Библия | |
---|---|
Язык | Традиционный китайский и упрощенный китайский |
Опубликована полная Библия | 1999 г. |
Полученный из | Библия христианской общины |
Издатель | Кларетские коммуникации |
Религиозная принадлежность | католическая церковь |
Веб-сайт | http://www.pbible.org/ |
1 元始 之初 , 天主 创造 天地 时 , 2 大地 一片 混沌 , 无形 无 样 , 深渊 之上 主 天主 的 神 在 水面 上 运行。 3 天主 说 : «要有 光!» 光 就有 了。看! 天主 那么 爱 世界! 他 自己 的 唯一 圣 子 赐给 世界 , 令 相信 的 人 不致 丧 亡 , 反 得 永生。 |
Китайская Пастырская Библия ( китайский :牧靈聖經или китайский :牧灵圣经; пиньинь : Мулин Shengjing; Jyutping : muk6 ling4 sing3 ging1) является китайским изданием христианской общины Библии . Работа над переводом началась в 1991 году, на завершение ушло 5 лет, а законченный перевод был опубликован в 1999 году. Этот перевод доступен как на традиционном, так и на упрощенном китайском языке .
Форматировать [ редактировать ]
Основанная на существующих версиях Библии христианской общины , пастырской Библии:
- использует простой для понимания язык
- включает обширные аннотации
- имеет аннотации, соответствующие культуре и пастырству
Критика [ править ]
С момента публикации этот перевод стал предметом споров из-за:
- редактируется командой неспециалистов, не имеющих формального образования в области перевода Библии
- переводится не с языков оригинала (рекомендовано совместными католико- протестантскими руководящими принципами, изложенными в Гонконге в 1987 году), а вместо этого с английского и других изданий Библии христианского сообщества
- содержащие отмеченные ошибки
- содержащие комментарии, склоняющиеся к теологии освобождения, которые могут не совпадать с официальным церковным учением
- с использованием схемы транслитерации, которая не соответствует ни версии Studium Biblicum, ни версии Chinese Union .
Из-за его критики некоторые считают этот перевод плохим переводом, не подходящим для мирян без обширного предварительного богословского образования; в то же время есть люди, которые рекомендуют этот перевод непрофессионалам.
Типография [ править ]
Пасторальная Библия использует современные типографские условные обозначения и набирается горизонтально слева направо. Он различает отрывки, которые редакторы считают более важными, и отрывки, считающиеся менее важными, а менее важные отрывки набираются меньшим шрифтом. Такой подход позволяет Библии оставаться в разумной толщине, несмотря на ее обширные аннотации, которые часто занимают до половины страницы.
Онлайн-версии [ править ]
Пасторская Библия защищена авторским правом, но издатель решил разрешить доступ к ней и ее бесплатную загрузку в Интернете со своего веб-сайта. Загружаемая версия находится в формате Microsoft Word ; просматриваемая HTML версия также доступна.
См. Также [ править ]
- Китайские переводы Библии
- Библия христианской общины
- Версия китайского союза
- Версия Studium Biblicum
Ссылки [ править ]
- Кунг Као По , выпуски 2871 , 2881 и 2923 (на китайском языке) - По состоянию на ноябрь 2005 г. эти три выпуска были удалены с веб-сайта газеты, но все еще находятся вкеше Google ; однако ожидается, что срок действия кэшированных копий истечет в любое время.
- Пресс- релизы информационного агентства "Зенит" за 7 сентября 1999 г. [1] и 2 февраля 2000 г. [2]
- Веб-сайт Claretian Communications - издателя пастырской Библии
Внешние ссылки [ править ]
- Доступная для просмотра HTML-версия пастырской Библии
- Другая доступная для просмотра HTML-версия пастырской Библии