Пирс Хатчинсон (16 февраля 1927 - 14 января 2012) был ирландским поэтом, телеведущим и переводчиком.
Детство и образование
Хатчинсон родился в Глазго . Его отец, Гарри Хатчинсон, шотландский печатник, чей собственный отец уехал из Дублина в поисках работы в Шотландию, был казначеем Шинн Фейн в Глазго и был интернирован в Фронгохе в 1919–21. Его мать, Кэтлин Сара, родилась в Каукедденсе , Глазго, в семье эмигрантов из Донегола . Она была другом Констанции Маркевич . В ответ на письмо Кэтлин, Эмон де Валера нашел работу в Дублине для Гарри в качестве клерка на бирже труда, а позже он занял должность в канцелярии.
Пирсу было пять лет, когда семья переехала в Дублин, и он был последним, кто поступил в школу Святой Энды до того, как она закрылась. Затем он пошел в школу христианских братьев на Synge Street, где выучил ирландский и латынь . [1] Одним из его близких друзей был поэт и литературный критик Джон Джордан . В 1948 году он поступил в Университетский колледж Дублина, где провел полтора года, изучая испанский и итальянский языки.
Поездки за границу
Опубликовав в 1945 году несколько стихотворений в «Колоколе» , на его поэтическое развитие сильно повлияли праздники 1950 года в Испании и Португалии . Короткая остановка по пути в Виго позволила ему впервые познакомиться с культурой Галиции . Позже, в Андалусии , он был очарован пейзажем и произведениями испанских поэтов Лорки , Прадоса и Чернуды : «В начале сентября 1950 года, - напишет он позже, - свет шел для меня так, как никогда раньше. и я шел сквозь свет, которого всегда жаждал ». [2]
В 1951 году он снова покинул Ирландию, решив переехать в Испанию. Не имея возможности найти работу в Мадриде, как он надеялся, он вместо этого поехал в Женеву , где устроился переводчиком в Международное бюро труда , что позволило ему познакомиться с каталонскими изгнанниками, говорящими на языке, который в то время в основном подавлялся в Испании. Приглашение голландского друга привело к поездке в Нидерланды , в рамках подготовки к которой он выучил голландский язык .
Он вернулся в Ирландию в 1953 году и заинтересовался поэзией на ирландском языке таких писателей, как Пиарас Фейритеар и Аонгхус Фионн О Далай , и опубликовал ряд стихов на ирландском языке в журнале Comhar в 1954 году.
В том же году он снова поехал в Испанию, на этот раз в Барселону , где выучил каталонский и галисийский языки и познакомился с каталонскими поэтами, такими как Сальвадор Эсприу и Карлес Риба . Вместе с британским поэтом П. Дж. Каванахом он организовал чтение каталонской поэзии в Британском институте.
Он уехал домой в Ирландию в 1957 году, но вернулся в Барселону в 1961 году и продолжал поддерживать каталонских поэтов. Приглашение издателя Джоана Гили перевести несколько стихотворений Хосепа Карнера привело к публикации его первой книги, сборника из тридцати стихотворений Карнера на каталонском и английском языках, в 1962 году. Проект по публикации перевода Хатчинсона « La Pell de brau» Эсприу (Бычья кожа) провалилась несколько лет спустя. Некоторые стихотворения из этого проекта вошли в сборник « Сделано на английском» .
Вернуться в Ирландию
В 1963 году его первый сборник стихов на английском языке « Язык без рук» (название - цитата из испанского эпоса « Эль Сид» ) был опубликован издательством Dolmen Press в Ирландии. В 1967 году, проведя в общей сложности почти десять лет в Испании, Хатчинсон вернулся в Ирландию, зарабатывая на жизнь поэтом и журналистом, писавшим на ирландском и английском языках. В 1968 году был опубликован сборник стихов на ирландском языке « Фаоистин бхаках» («Хромое признание»). В 1969 году последовал сборник Expansions на английском языке. Friend Songs (1970) - это новый сборник переводов, на этот раз средневековых стихов, первоначально написанных на гала-португальском языке . В 1972 году вышел новый сборник оригинальных стихотворений на английском языке « Наблюдая, как растет утро» , а в 1975 году - еще один, «Мороз кончился» .
В октябре 1971 года Хатчинсон поступил на стипендию Грегори в области поэзии в Лидском университете по рекомендации профессора А. Нормана Джеффареса. Вокруг этого назначения возникли разногласия после обвинений, которые позже были отозваны, о том, что Джеффарес был виновен в предвзятости при выборе из-за их совместного ирландского происхождения. Хатчинсон проработал в университете в течение трех лет и за это время внес вклад в выпуск влиятельного университетского поэтического журнала Poetry & Audience ; один выпуск журнала, полностью посвященный его стихам, вышел ограниченным тиражом. [3]
С 1977 по 1978 год он составил и представил Oró Domhnaigh , еженедельную радиопрограмму ирландской поэзии, музыки и фольклора для национальной сети Ирландии RTÉ . Он также вел еженедельную колонку на ирландском языке в журнале RTÉ Guide на протяжении более десяти лет. В 1981 году был опубликован еще один переведенный сборник: на этот раз в сотрудничестве с Мелитой Катальди, тексты древнеирландских текстов на итальянский язык. За другим сборником на английском языке, Climbing the Light (1985), который также включал переводы с ирландского, итальянского и галисийского языков, в 1989 году последовал его последний ирландский сборник Le Cead na Gréine (По уходу солнца). «Душа, поцеловавшая тело» (1990) - это подборка его ирландских стихов, переведенных на английский язык. Его последняя английская коллекция - « Главный шов Барнсли» (1995); Стихотворение с длинным названием воспевает великолепие Йоркского собора и является данью уважения рабочим мира.
Его собрание стихотворений было опубликовано в 2002 году к его 75-летию. В 2003 году за ним последовал « Done into English» - подборка многих переведенных работ, которые он написал за эти годы; он содержит переводы более шестидесяти поэтов с более чем десятка языков и диалектов, включая каталонский, итальянский, голландский, миланский и ирландский. «Каждое стихотворение в этой книге было переведено, потому что оно мне понравилось», - пояснил он.
Соредактор и основатель литературного журнала Cyphers , он получил премию Батлера за ирландскую письменность в 1969 году. Он является членом Aosdána , поддерживаемой государством ассоциации художников, от которой он получил cnuas (стипендию), позволяющую ему продолжать писать. Он описал это как «чудо и находку»: «Мне было пятьдесят четыре, когда меня пригласили стать членом, и, честно говоря, я был на грани. канаву, потому что меня бы выселили, или я сошел бы с ума, или убил себя, или и то, и другое ". [4] Двухдневный симпозиум мероприятий был проведен в Тринити-колледже Дублина , чтобы отпраздновать его 80-летие в 2007 году, с чтением его произведений такими писателями, как Макдара Вудс , Эйлеан Ни Чуйлланайн , Пол Дуркан и Суджата Бхатт . [5]
В своем последнем сборнике « По крайней мере на какое-то время» (2008), который был номинирован на премию « Поэзия сейчас» , он комментирует замену традиционной символики Ирландии кельтским тигром : «Музыка и небольшое растение / у нас было для когда-то были эмблемами. / Конечно, лучше, чем лев или орел. / Теперь наша гордость - опасный хищник ». [6] Он жил в Ратгаре , Дублин, и умер 14 января 2012 года.
Критическое мнение
«Уникальные достижения Хатчинсона не поддаются четкой классификации», - пишет Майкл Кеннелли. «Когда он пишет о привилегиях и оппортунизме, Хатчинсон не оставляет после себя привкуса самодовольства». [7] The Irish Times описала его как «одного из самых изобретательных, поучительных и неизменно заслуживающих внимания поэтов Ирландии. ... Его стихи часто короткие, они могут казаться нежными на странице, и иногда кажется, что они записывают проблески или мимолетные взгляды, но они всегда воплощают и, в лучшем случае, выражают желание Хатчинсона к тому, что он когда-то называл "истинной мягкостью" . ' [8]
Смерть
Пирс Хатчинсон умер 14 января 2012 года в Дублине, Ирландия, в возрасте 84 лет. [9] [10]
Работает
- Хосеп Карнер: Стихи (Оксфорд, The Dolphin Press, 1962)
- Язык без рук (Дублин, The Dolmen Press, 1963)
- Фаоистин Бхакач (Бэйле Атха Клиат , An Clóchomhar, 1968)
- Расширения (The Dolmen Press, 1969)
- Наблюдая за утренним ростом (Дублин, The Gallery Press, 1972) ISBN 0-904011-00-3
- Мороз повсюду (The Gallery Press, 1975) ISBN 0-902996-34-7
- Избранные стихи (Oldcastle, Co Meath, The Gallery Press, 1980) ISBN 0-904011-28-3
- Восхождение на свет (The Gallery Press, 1985) ISBN 0-904011-86-0
- Душа, которая поцеловала тело: Избранные стихи на ирландском языке с переводами на английский (Дублин, The Gallery Press, 1990) ISBN 1-85235-060-1
- Le Cead na Gréine (An Clóchomhar, 1992)
- Главный шов Барнсли (The Gallery Press, 1995) ISBN 1-85235-155-1
- Собрание стихов (The Gallery Press, 2002) ISBN 1-85235-312-0
- Сделано на английском языке: сборник переводов (Дублин, The Gallery Press, 2003) ISBN 1-85235-315-5
- По крайней мере, на время (The Gallery Press, 2008) ISBN 978-1-85235-448-0
- Mooie rode zijden liefde / Beautiful red silk love , двуязычный: английский / голландский, переводчики: Йорис Ивен и Питер Флинн (Demer Press, ePublisher, Бельгия, 1-е изд. 2010 г., 2-е изд. 2012 г.) ISBN 978-90-813070-9-3
Отзывы
- Мерфи, Хайден (1976), обзор «Мороз повсюду» , Бернетт, Рэй (ред.), Calgacus 3, Spring 1976, стр. 55 и 56, ISSN 0307-2029
Заметки
- ^ О'Реган, Майкл. «Дань уважения поэту, критику и телеведущему Пирсу Хатчинсону» . The Irish Times . Проверено 10 декабря 2020 .
- ^ Пирс Хатчинсон, Введение, Сделано на английском языке , 2003
- ^ 'Leeds Poetry 1950–1980: Pearse Hutchinson', Специальные коллекции Университета Лидса [1]
- ↑ Джон Боланд, «Великий человек в тяжелые времена», Irish Times , 29 марта 1997 г.
- ^ Дейдра Falvey 'Призраки министров прошлого', The Irish Times , 8 декабря 2007.
- ^ Пирс Hutchinson 'Shamrock и Арфа', по крайней мере на какое - то время (Галерея Press, 2008).
- ^ Майкл Кеннеолл, Поэзия в современной ирландской литературе , (Rowman & Littlefield, 1995) стр.11.
- ^ Филип Коулман, 'Soaring to serenity', The Irish Times , 9 августа 2008 г.
- ^ "Поэт и телеведущий Пирс Хатчинсон умирает" . Новости RTÉ . 15 января 2012 г.
- ^ «Пирс Хатчинсон, фанатики и филистимляне» . Архивы RTÉ . Проверено 18 февраля 2019 .
Источники
- Интервью Пирса Хатчинсона, Poetry Ireland Review , 52-е издание, отредактированный Лиамом О Мюртайл, 1997.
- Пирс Хатчинсон, Введение, Done Into English , 2003.
- Роберт Велч (редактор), Оксфордский компаньон по ирландской литературе . Оксфорд: The Clarendon Press, 1996.
- The Arts Show , RTE Radio 13 декабря 2007 г. Интервью с Пирсом Хатчинсоном
Внешние ссылки
- Пирс Хатчинсон в Аосдане