Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Personent hodie в издании Piae Cantiones 1582 года , изображение объединено с двух страниц исходного текста.

" Personent hodie " - это рождественская песнь, первоначально опубликованная в финском песеннике Piae Cantiones 1582 года , томе из 74 средневековых песен с латинскими текстами, собранных Якобом Финно (Яакко Суомалайнен), шведским лютеранским священнослужителем, и опубликованном Т.П. [1] Сборник песен появился в библиотеках песенных школ при кафедральном соборе , репертуар которых был тесно связан со средневековой Прагой , где в течение нескольких поколений учились церковные ученики из Финляндии и Швеции. [2] Мелодия из рукописи 1360 года из соседнего баварского города Моосбург.в Германии очень похожа, и песня обычно датируется именно этой рукописью. [3] [4]

Текстовое происхождение [ править ]

Латинский текст, вероятно, музыкальная пародия из песни в начале 12 - го века , начиная «intonent Hodie Voces ecclesie», написанной в честь святителя Николая , покровителя России, моряков и детей - кому он традиционно приносит подарки на свой праздник, 6 декабря. [2] Хью Кейт и Эндрю Парротт отмечают, что два стиха имеют необычное двойное повторение («Submersum, -sum, -sum puerum»; «Reddens vir-, vir-, vir-ginibus»). В «интонентном ходи» они были использованы для иллюстрации трех мальчиков и трех девочек, спасенных Святым Николаем от утопления и проституции, соответственно. [2] Текст, вероятно, был переписан для праздника Святых младенцев.(28 декабря), когда хористы и их « мальчик-епископ » традиционно вытесняли старшее духовенство из хоровых кабинок. [3] Песнь до сих пор часто ассоциируется с Днем святых невиновных. [1]

Песни из Piae Cantiones продолжали исполняться в Финляндии до 19 века. [5] Книга стала широко известна в Великобритании после того, как редкий экземпляр Piae Cantiones, принадлежавший Питеру Ниландскому, был подарен британскому посланнику в Стокгольме . Впоследствии он передал ее Джону Мэйсону Нилу в 1852 году, и именно с этой копии Нил в сотрудничестве с Томасом Хелмором опубликовал песни в двух сборниках в 1853 и 1854 годах соответственно. [5]

Переводы [ править ]

Самый распространенный английский перевод этого текста - «Джеймс М. Джозеф», псевдоним композитора Джейн М. Джозеф (1894–1929). Она переводит название как «В этот день земля зазвонит», хотя есть несколько других переводов на английский язык. [2] Среди других версий - «Мальчики Кэрол» Элизабет Постон 1965 года, в которой первая строка текста переводится как «Пусть мальчики веселый шум / Пойте сегодня только радости», и «Пусть песня » Джона Мэйсона Нила be Begun », в котором используется мелодия, но не текст песни. [6] [7] В неверном переводе Эйдана Оливера текст выглядит следующим образом:Пусть сегодня голоса детей раздаются радостной хвалой Того, Кто рожден для нас » [8].

Договоренности [ править ]

Коляда стала более заметной в Англии после аранжировки для унисонных голосов и оркестра в 1916 году Густавом Хольстом (1874–1934), где в органной редукции она часто используется в качестве церковного гимна в церковных и соборных службах. [1] [2] [9] Версия Холста часто является частью Фестиваля девяти уроков и гимнов , и последний раз она была показана в передаче BBC2 из часовни Королевского колледжа в Кембридже в 2011 году после шестого урока. [8] Эту аранжировку иногда называют «Теодорической» по отношению к второму имени композитора (Теодор) [10], и в этой настройке это мелодия, используемая дляПерси Дирмер гимном «s Бог есть любовь, его забота . [11]

В дополнение к версии Холста, есть гармонизированная хоровая аранжировка Хью Кейта и Эндрю Паррота в Новой Оксфордской книге гимнов , аранжировка Энтони Питтса в Книге гимнов Наксоса и две аранжировки Джона Раттера ; один для хора и полного оркестра, который имитирует ударные средневековые инструменты, а другой в его антологии Dancing Day для женских или мальчиков голосов с аккомпанементом арфы или фортепиано. [2] [12] [13] Выступление ансамбля Retrover для Naxos Records сочетает эту пьесу с Gaudete , еще одной песней из Piae Cantiones .[14]

Несколько записанных версий аранжированы в более фолк- ориентированном стиле: например, выступление Мэдди Прайор и The Carnival Band на их альбоме 1987 года A Tapestry of Carols , в котором используются старинные инструменты . [15] Женский квартет а капелла Anonymous 4 также записал песню с оригинальным текстом "Intonent hodie" на своем компакт-диске Legends of St. Nicholas . [16]

Современный английский междисциплинарный музыкальный ансамбль North Sea Radio Orchestra записал небольшую инструментальную версию пьесы в аранжировке для двух скрипок, виолончели, кларнета, фагота, гобоя, фортепиано, вибрафона, камерного органа и гитары. Это появляется на их альбоме 2008 года Birds .

Джазовый музыкант Уэйн Шортер записал аранжировку мелодии под названием 12th Century Carol на свой альбом 2003 года Alegria .

Роберт Каммингс, пишущий в справочнике Allmusic , утверждает, что «мелодия великолепна и кипит в своей живой, торжествующей манере. Она в основном состоит из ярких, решительных трех нот, общая структура которых постепенно поднимается, а затем опускается». [1]

Бас-гитарист / композитор Крис Сквайр записал свою аранжировку на альбоме Chris Squire's Swiss Choir 2007 года в сопровождении гитариста Стива Хакетта и English Baroque Choir .

Текст [ править ]

В нескольких версиях, таких как аранжировка Холста , в третьем стихе вместо «munera offerunt, parvulum searchunt» есть «parvulum searchunt, Bethlehem adeunt».

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d Роберт Каммингс, "Personent hodie" at allmusic , URL-адрес доступен 4 января 2009 г.
  2. ^ a b c d e f Хью Кейт, Эндрю Пэррот, « Человек Hodie , в этот день Земля будет звенеть» в The Musical Times , Vol. 133, No. 1795 (сентябрь 1992 г.), стр. 1–4.
  3. ^ a b "On This Day Earth Shall Ring" на сайте hymnsandcarolsofchristmas.com , URL доступен 4 января 2009 г.
  4. ^ Густава Холста " Personet Hodie " в Оксфорд Книга Коляды (Лондон: Oxford University Press, 1928), с.171.
  5. ^ a b Ральф Воан Уильямс, Мартин Шоу (ред.), примечание к Дж. М. Нилу «Январская Кэрол», Оксфордская книга гимнов (Лондон: Oxford University Press, 1928), стр. 291.
  6. The Boys 'Carol в Golden Hind Music, URL-адрес, доступ 4 января 2009 г.
  7. ^ a b "Personent hodie" на hymnsandcarolsofchristmas.com , URL-адрес доступен 4 января 2009 г.
  8. ^ a b Nine Lessons and Carols 2011 Порядок обслуживания хора Королевского колледжа, веб-сайт Кембриджа , URL-адрес доступен 31 декабря 2011 г.
  9. ^ Personent hodie, организованный Густавом Холстом в Хоровой публичной библиотеке , URL-адрес, доступ 4 января 2009 г.
  10. ^ Erik Рутли , в английском говоря Hymnal Guide (Лондон: Литургическая Press, 1979), с.140
  11. ^ Бог есть любовь, его забота , на Hymnary.org, URL-адрес доступен 20 мая 2020 г.
  12. ^ Энтони Питтс, Naxos Книга Коляды (Faber Music, 2003)
  13. ^ Джон Раттер, Танцы День в singers.com, URL доступ4 января 2009
  14. ^ Маркус Тапио, Piae Cantiones: латинская песня в средневековой Финляндии . Наксос Рекордс 8.554180
  15. Brian Wilson, Review of A Tapestry of Carols на MusicWeb, доступ по URL-адресу: 27 января 2009 г.
  16. Анонимный 4, Легенды о Святом Николае . Harmonia Mundi HMU 907232
  17. ^ Гвидо Мария Древа, Analecta Hymnica Medii ЭВИ Объем: 21, (Лейпциг: ИЛИ Reisland, 1895)

Внешние ссылки [ править ]

  • Персональный ходи в аранжировке Густава Холста в Хоровой публичной библиотеке