Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Piae Cantiones , 1582. [1]

Piae Cantiones ecclesiasticae et scholasticae veterum episcoporum (на английском языке Благочестивые церковные и школьные песни древних епископов [2] ) - это сборник позднесредневековых латинских песен, впервые опубликованный в 1582 году. Он был составлен Якобом Финно , священником, который был директором Соборная школа в Турку . [2] [3] Публикация была проведена Теодорика Петри Rutha из Nyland , который жил приблизительно от 1560 до 1630. [4] [5] Он происходил из аристократической семьи в Финляндии, и получил образование в Ростоке .

Сборник Piae Cantiones был издан в Грайфсвальде , герцогстве Померании , Германия , и включает 74 латинских и шведско-латинских песни, которые пели в то время в финских соборных школах, особенно в соборной школе в Турку . Большинство из них имеют религиозный характер, но некоторые, например Tempus adest floridum , представляют собой светские школьные песни. Тексты сборника свидетельствуют об умеренном характере протестантской Реформации в Швеции . Хотя некоторые католические нюансы были устранены, многие песни все еще несут в себе явные следы культа Девы Марии (например, Ave Maris Stella). Хотя мелодии Piae Cantiones были опубликованы еще в 1582 году, они по своей природе средневековые. Происхождение песен и мелодий различно. Многие из них происходят из Центральной Европы, но довольно много, похоже, было написано в странах Северной Европы.

В 1625 году сборник был переиздан с еще 13 песнями. [3]

Более поздние версии этой коллекции были составлены финнами Хенрикусом Фаттбууром и Матиасом Толиа. Финский перевод Piae Cantiones (1616 г.) был сделан Хемминки из Маски , который ранее (1605 г.) опубликовал замечательный финский гимн. [6] Песни Piae Cantiones были популярны в финских школах до 19 века, но постепенно вышли из употребления. Однако вновь пробудившийся интерес к этой старой музыке сделал их довольно популярными, и они входят в стандартный репертуар любого финского или шведского хора. Многие переводы Хемминга присутствуют (с некоторой модернизацией) в официальном сборнике гимнов Евангелическо-лютеранской церкви Финляндии . Таким образом, Piae Cantiones по-прежнему обогащает финскую духовную жизнь.

Piae Cantiones на английском языке [ править ]

В 1853 году британский посол в Швеции Дж. Р. Гордон вернулся в Великобританию с копией издания 1582 года, которое он подарил Джону Мэйсону Нилу , хорошо известному своим интересом к старинной музыке. Он, в свою очередь, передал его Томасу Хелмору, который, как он знал, был экспертом в интерпретации мензуральной записи, в которой были даны мелодии. Получив мелодии в современной нотации, Нил переводил тексты на английский или, в некоторых случаях, писал совершенно новые тексты. Нил и Хелмор опубликовали 12 из этих мелодий в том же году под названием « Рождественские гимны» , а в следующем году - еще 12 под названием « Рождественские гимны» . Рождественский набор включенХристос родился в Рождество из Resonet in laudibus , Хорошие христиане, радуйтесь из In dulci jubilo , и Добрый Король Вацлав, как совершенно новые слова для весеннего гимна Tempus adest floridum . Включен пасхальный сет. Пусть начнется песня с Personent hodie . [4]

В « The Hymnal Noteted» Хелмора 1854 года Divinum mystery со словами, вдохновленными поэмой Пруденция « Corde natus ex parentis» , стал « О единородном отце» . Последующие настройки были сделаны этими и другими авторами, такими как Puer nobis nascitur ( «У нас есть рожденные сыном» ) и Gaudete .

В 1910 году издание оригинала, озаглавленное Piae Cantiones: A Collection of Church & School Song, в основном древнешведское, первоначально опубликованное в 1582 году нашей эры Теодориком Петри из Ниланда , было опубликовано в Англии Обществом Plainsong and Medieval Music Society с предисловием и примечания Джорджа Рэтклиффа Вудворда .

Ряд произведений, переведенных с « Piae Cantiones», были аранжированы сэром Дэвидом Уиллкоксом , Реджинальдом Жаком и Джоном Раттером и опубликованы в их популярном сборнике 1961 года « Песни для хоров» и в последующих томах этой серии. [7]

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Piae cantiones - страница 8" . jyk.jyu.fi .
  2. ^ a b Харальд Андерсен и Тимо Мякинен (1967). Piae Cantiones . Хельсинки: «Фацер».
  3. ^ a b Эйлин Хадидиан, Исследование и критический комментарий Пиа Кантионес
  4. ^ a b Маргарет Вайнио, добрый король Вацлав - «английская» Кэрол
  5. ^ Роберт Каммингс, "Personent hodie" на allmusic , URL-адрес, доступ к которому был осуществлен 4 января 2009 г.
  6. ^ Мякинен, Тимо. Die aus frühen böhmischen Quellen überlieferten Piae Cantiones -Melodien. Ювяскюля 1964
  7. ^ Жак, Реджинальд; Уиллкокс, Дэвид, ред. (24 августа 1961 г.). Колядки для хоров 1: Пятьдесят рождественских гимнов . ОУП. ISBN 9780193532229.

Внешние ссылки [ править ]

  • Piae Cantiones - финское сокровище средневековых песен
  • Факсимиле Пиа Кантионес
  • Интернет-издание
  • Piae Cantiones : партитуры в проекте " Международная библиотека музыкальных партитур"