Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Добрый король Вацлав , проиллюстрированный в рождественских гимнах, новых и старых

« Хороший король Вацлав » является Коляда , который рассказывает историю о богемский король собирается в путешествие и выдерживая суровой зимней погоды , чтобы дать милостыню бедному крестьянину на праздник Стефана (26 декабря, второй день Рождества ). Во время путешествия его паж собирается отказаться от борьбы с холодной погодой, но может продолжить, следуя по следам царя, шаг за шагом, по глубокому снегу. Легенда основана на жизни исторического святого Вацлава I, герцога Богемии или Святого Вацлава.на чешском языке (907–935). Имя Вацлав - это латинизированная версия древнечешского языка « Венцеслав ».

В 1853 году английский автор гимнов Джон Мейсон Нил написал лирику «Вацлав» в сотрудничестве со своим музыкальным редактором Томасом Хелмором , и эта песня впервые появилась в « Кэрол для Рождества Христова» , опубликованной компанией Novello & Co в том же году. [1] [2] Лирика Нила была основана на мелодии весеннего гимна 13-го века « Tempus adest floridum » («Пасха наступила»), впервые опубликованного в финском сборнике песен 1582 года Piae Cantiones .

Легенда источника [ править ]

Вацлав считался мучеником и святым сразу после его смерти в 10 веке, когда в Богемии и Англии возник культ Вацлава . [3] В течение нескольких десятилетий после смерти Вацлава в обращении находились четыре его биографии. [4] [5] Эти агиографии оказали мощное влияние на концептуальное представление о rex iustus , или «праведном короле» в средние века, то есть монарха, чья власть проистекает в основном из его великого благочестия, а также из его королевской силы . [6]

Ноты к балету "Добрый король Вацлав" в бисквитном контейнере 1913 года, хранящиеся в Музее Виктории и Альберта .

С одобрением относясь к этим житиям, проповедник XII века написал: [7] [8]

Но его дела, я думаю, вы знаете лучше, чем я мог бы вам рассказать; ибо, как читается в его Страстях , никто не сомневается, что, вставая каждую ночь со своей благородной постели, босиком и только с одним камергером, он ходил по Божьим церквям и щедро подавал милостыню вдовам, сиротам, заключенным и страждущим. несмотря на все трудности, настолько, что его считали не князем, а отцом всех несчастных.

Несколько столетий спустя легенда Утверждались , как факт Папу Пия II , [9] , который сам также ходил на десять миль босиком по льду и снегу как акт благочестивого благодарения. [10]

Хотя Вацлав при жизни был всего лишь герцогом, император Священной Римской империи Оттон I (962–973) посмертно «пожаловал [Вацлаву] царское достоинство и титул», и поэтому в легенде и песнях он упоминается о нем. как «король». [11] Обычное английское написание имени герцога Вацлава, Венцеслав , иногда встречается в более поздних текстовых вариантах гимна, хотя Нил не использовал его в своей версии. [12] Вацлава не следует путать с королем Богемии Вацлавом I (Венцеслав I Премислид), который жил более чем на три столетия позже.

Авторство [ править ]

Tempus adest floridum [ править ]

"Tempus adest floridum" из финского песенного сборника 1582 г. Piae Cantiones . Мелодия легла в основу колядки.

Это мелодия «Tempus adest floridum» («Пасха пришла»), весеннего гимна 13-го века в 76 76 Удвоенном хореографическом метре, впервые опубликованном в финском песенном сборнике Piae Cantiones в 1582 году. Piae Cantiones - это собрание из семидесяти экземпляров. четыре песни, составленные Якобусом Финно , протестантским директором Соборной школы Турку , и опубликованные Теодориком Петри, молодым католическим печатником. Книга представляет собой уникальный документ европейских песен, предназначенный не только для церковного, но и школьного использования, что делает сборник уникальной пластинкой позднего средневековья. [13]

Текст, начинающийся практически так же, как версия «Пиа» 1582 года, также находится в собрании немецких рукописей Carmina Burana под номером CB 142 , где он существенно более плотский; В CB 142 клерики и девы играют в «игру Венеры» (богиня любви) на лугах, тогда как в версии Piae они прославляют Господа от всего сердца. [14] [15] Эта мелодия также использовалась для рождественского гимна Джозефа С. Кука (1859–1933) « Мария нежно положила свое дитя» ; [16] GIA «s псалтырь , Поклонение использует "Tempus Adest Floridum" только для гимна Кука. [17]

Кэрол Нила [ править ]

В 1853 году английский автор гимнов Джон Мейсон Нил написал лирику «Вацлав» в сотрудничестве со своим музыкальным редактором Томасом Хелмором , и эта песня впервые появилась в « Кэрол для Рождества Христова» , опубликованной в том же году компанией Novello & Co. [18] [19]

Текст гимна Нила не имеет никакого отношения к словам «Tempus Adest Floridum». [20] В или около 1853, GJR Гордон , британский посол и министр в Стокгольме , дал редкую копию 1582 издания Piae Cantiones на Нил, который был смотрителем Саквил колледж , Восточный Гринстед , Сассекса и к преподобному Томасу Хелмор (Проректор колледжа Святого Марка, Челси ).

В то время эта книга была совершенно неизвестна в Англии. Как член Tractarian Oxford Movement , Нил был заинтересован в восстановлении католической церемонии, дней святых и музыки в англиканской церкви. Подарок от GJR Gordon дал ему возможность использовать средневековые католические мелодии для написания англиканских гимнов.

В 1849 году он опубликовал « Деяния веры: рассказы для детей из церковной истории», в которых рассказывал легенды христианской традиции в романтической прозе . В одной из глав рассказывается легенда о святом Вацлаве и его шагах, тающих снег для его страницы: [21]

«Мой господин, - сказал он, - я не могу продолжать. Ветер замораживает мою кровь. Молитесь, позвольте нам вернуться».

"Кажется, это так?" спросил король. «Разве Его путешествие с Небес не было более утомительным и холодным путем, чем этот?»

Отто не ответил.

«Следуй за мной по-прежнему», - сказал С. Венцеслав. «Только ступайте по моим стопам, и вам будет легче».

Слуга знал, что его хозяин говорил не случайно. Он внимательно искал следы Короля: он поставил свои ноги в отпечаток стоп своего господина.

Для своей публикации 1853 года « Коляды на Рождество» он преобразовал свой ранний прозаический рассказ в стихотворение и вместе с музыкальным редактором Томасом Хелмором добавил слова к мелодии в Piae Cantiones , добавив ссылку на День Святого Стефана (26 декабря), он подходит для выступления в этот День святого. [22] [23]

Лирика гимна состоит из пяти восьмистрочных строф с четырьмя ударными строками. Каждая строфа имеет схему рифм ABABCDCD. Строки 1, 3, 5 и 7 заканчиваются односложными (так называемыми мужскими) рифмами, а строки 2, 4, 6 и 8 - двухсложными («женскими») рифмами. (В английской традиции двусложные рифмы обычно ассоциируются с легкими или комическими стихами, что может быть одной из причин, по которой некоторые критики унизили лирику Нила как «собачью».)

В музыке двусложные рифмы в строках 2, 4 и 6 (например, «Стивен / даже», «жестокий / горючий») устанавливаются на две половинные ноты (британские «минимумы»), но финальная рифма каждой строфа (строка 8) состоит из двух полных тактов, первый слог представляет собой две полутонные ноты, а второй - целую ноту («полубреве») - таким образом, «топливо» устанавливается как «фу-» с двумя половинными нотами. примечания и «-el» с целым примечанием. Таким образом, что необычно, финальная музыкальная линия отличается от всех остальных тем, что содержит не два, а три такта по времени 4/4.

Некоторые ученые критически относятся к замене текста Нилом. HJLJ Massé писал в 1921 году:

Почему, например, мы терпим такие навязывания, как «добрый король Вацлав»? Оригинал был и остается пасхальным гимном ... он отмечен в рождественских гимнах как "традиционный", восхитительное слово, которое часто скрывает незнание. В этом нет ничего традиционного, как колядки. [24]

Аналогичное мнение выражают редакторы ( Перси Дирмер , Мартин Шоу и Ральф Воган Уильямс ) в Оксфордской книге гимнов 1928 года , которая еще более критически относится к гимну Нила. [25]

Это довольно запутанное повествование обязано своей популярностью восхитительной мелодии весеннего гимна ... К сожалению, Нил в 1853 году заменил Весеннюю гимн « Добрый король Вацлав» одной из своих менее счастливых пьес, которую до сих пор заходит Э. Дункан. как называть "собачником", а Буллен осуждает как "до последней степени убогий и банальный". Еще не пришло время для всеобъемлющей книги отказаться от нее; но мы перепечатываем мелодию в ее надлежащей обстановке ... не без надежды на то, что с нынешним богатством рождественских гимнов добрый король Вацлав может постепенно выйти из употребления, и мелодия вернется к весне. [25]

Элизабет Постон в « Книге рождественских гимнов пингвинов» назвала его «продуктом неестественного брака между викторианской прихотью и танцевальным гимном тринадцатого века». Она продолжает подробно рассказывать о том, как «тяжеловесный моральный бродяга» Нила не соответствует беззаботному танцевальному такту оригинальной мелодии, и что при правильном исполнении «звучит нелепо для псевдорелигиозных слов»; [26] аналогичное развитие произошло с песней O Christmas Tree , мелодия которой использовалась для песен Maryland, My Maryland , The Red Flag и других несвязанных песен.

Напротив, Брайан Скотт, цитируя критику Оксфордской книги гимнов и надеясь, что эта песня «выйдет из употребления», говорит: «К счастью, они ошибались», потому что песня »по-прежнему напоминает нам, что дар Рождества не должен происходить просто так. в тот день ... » [27] Джереми Саммерли и Николас Белл из Британского музея также решительно опровергают критику Дирмера 20-го века, отмечая, что« это могло быть ужасно, но это не так, это волшебно ... вы помните это, потому что стих просто работает ». [28] [29]

Текстовое сравнение [ править ]

Другие версии [ править ]

  • В 1984 году Mannheim Steamroller записали аранжировку гимна на электронном синтезаторе для своего первого рождественского альбома .
  • Мелодия песни была переработана Транссибирским оркестром в их треке "Рождественский джаз" с их компакт-диска 2004 года The Lost Christmas Eve .
  • Он был перепутан английским фолк-дуэтом Blackmore's Night на их альбоме 2006 года Winter Carols .
  • Она была покрыта канадской Celtic певица Маккеннитт на ее 1995 EP A Winter Garden: Пять песен на сезон , и переиздан на ее 2008 альбом Сон в средизимней Ночи .
  • В 2013 году The Piano Guys сделали инструментальную кавер-версию на эту песню для своего рождественского студийного альбома A Family Christmas .
  • Мел Торме сделал кавер на песню из своего альбома " Рождественские песни 1992 года". [31]
  • Child Bite перепели песню в антологии Burnt Offerings 2018 года.
  • Tenth Avenue North открыли свой рождественский альбом 2017 года "Decade The Halls" песней, установив ее на музыку эпохи 1920-х годов.
  • Роб Хэлфорд , вокалист Judas Priest , исполнил кавер на песню из своего рождественского альбома 2019 года Celestial.
  • Песня включена в We Three Kings (альбом The Roches) , шестой студийный альбом фолк-трио The Roches , выпущенный в 1990 году на MCA Records.

В популярной культуре [ править ]

  • Рождественский альбом The Beatles 1963 года включал несколько исполнений гимны.
  • Мультяшная лента Уолта Келли Pogo подделывает песни как «Хороший король квашеной капусты» и «Хороший король Винкельхофф».
  • В фильме « Реальная любовь» премьер-министр Дэвид ( Хью Грант ) поет гимн в доме трех маленьких девочек, чтобы объяснить свое присутствие там, в то время как он стучится в двери в случайных поисках своего любовного интереса.
  • В британском шоу Miranda Пенни играет на фортепиано песню с измененным текстом.
  • В шотландском фильме « Грязь» доктор Росси поет песню с измененным текстом.
  • Песня упоминается в двух сериях « Доктора Кто» . В первом эпизоде ​​сериала 1975 года « Генезис далеков » Доктор и его товарищи Сара Джейн Смит и Гарри оказываются посреди минного поля на родной планете далеков Скаро. Доктор поворачивается к ним и говорит: «Следуйте за мной и идите по моим стопам». Сара Джейн смотрит на Гарри и замечает: «Добрый король Вацлав». В рождественском выпуске 2007 года, озаглавленном « Путешествие проклятых », инопланетный гид на борту инопланетной копии космического корабля « Титаник» ошибочно полагает, что Добрый Король Вацлав является нынешним монархом Соединенного Королевства, объясняя историю Земли.
  • В телевизионном выпуске «Семейное Рождество кукол» Гонзо поет эту песню.
  • В фильме 1987 года « Драгнет» детектив Лос-Анджелеса Пеп Стрибек закрывает глаза и начинает петь эту песню во время погони на высокой скорости, когда его партнер, детектив Джо Фрайдей, велит ему «подумать о Рождестве» .
  • В фильме «Рождественская история с куклами» Бин Банни поет эту песню Скруджу. Инструментальное исполнение песни также звучит во время вступительных титров.
  • В книге Плоского мира Hogfather , гимн слегка `` искажен '' во время сцены, когда Смерть , действуя как Hogfather, встречает короля, пытающегося устроить пир для нищего в качестве акта милосердия, при этом Смерть критикует действия короля как просто желание его хвалили в ночь на Собачьего Дозора, поскольку он никогда не проявлял заботы о нищем раньше и не проявит этого в будущем, изгнав короля и оставив нищему более простую пищу, которая, тем не менее, ему больше нравится.
  • Буфорд и Балджит поют эту песню с измененным текстом в « Семейном Рождестве Финеаса и Ферба » .
  • Песня открыта гостями Симпсонов в « Блюзе Белого Рождества ». Мардж, которой не нравятся вторые куплеты рождественских гимнов, замечает, что этот с самого начала пугает ее, и выходит из комнаты, чтобы послушать блендер. [32]
  • В фильме 1983 года «Рождественская история» эту песню играет оркестр Армии спасения возле универмага Хигби.
  • В «Полярном экспрессе» песня ненадолго проигрывается в одной сцене, где Полярный экспресс проезжает мимо магазина Херпольшаймера, и в другой сцене, где бродяга поет ее, играя на шарманке .
  • Сеттинг романа Джина Вулфа « Дьявол в лесу» основан на втором стихе гимны, который является эпиграфом к книге.
  • Радиоспектакль BBC 1987 года « Крисп и даже ярко», поставленный Аликом Роу , представляет собой комедийный пересказ истории в гимне с Тимоти Уэстом в роли Вацлава в главной роли и со страницей по имени Марк и другими персонажами, которых нет в гимне. [33]
  • В 6-м эпизоде ​​сезона « Уилл и Грейс » «Все о кануне Рождества» Карен поет песню вместе с Джеком и Уиллом для посыльного в своем номере отеля Palace.
  • В эпизоде Теории большого взрыва «Симуляция Санты» Шелдон поет песню, играя в Dungeons & Dragons с Леонардом , Ховардом и Стюартом, чтобы его персонаж в игре мог избежать опасности. Шелдон настаивает на том, чтобы спеть всю песню, хотя ему нужно спеть только первый куплет, чтобы выполнить свою задачу.
  • В неудачной катушке четвертого сезона сериала Игра престолов Питер Динклэйдж (Тирион Ланнистер) и Николай Костер-Вальдау (Хайме Ланнистер) начинают петь и танцевать под гимн, входя в тронный зал во время суда над Тирионом.
  • В эпизоде The Colbert Report , Кольбер поет песню с Майклом Стипом и Патинкиным .
  • В рождественском выпуске « Овсяная каша » « Нет выхода » Норман Стэнли Флетчер и его сокамерники поют гимн - пока их не замолчит мистер Маккей. Вместо «Когда появился бедняк, собирающий зимнее топливо» идет: «Когда появился шотландец, кричащий ...».
  • Комик Джон Финнемор написал набросок для своей Сувенирной программы на основе гимнов, в которой бедняк критикует короля Вацлава за то, что он принес ненужное топливо и мясо и заставил его паж нести их в холодную погоду. [34]
  • В эпизоде ​​«Героев Хогана» несколько военнопленных громко и многократно репетируют песню, чтобы отвлечь охранников от тайных действий остальной команды.
  • В ироническом финале научно-фантастического романа Фредерика Поля « Джем» человеческие колонисты на далекой планете выработали привычку праздновать Рождество, снимая одежду и участвуя в дикой оргии , их совокупления сопровождаются хором порабощенных коренных жителей планеты. пение «Доброго короля Вацлава», христианское значение которого было давно забыто.
  • Песня была пародирована британской детской телепрограммой « Ужасные истории» . В этой версии исполнители гимнов пытаются дать более исторически точное изображение короля, включая строку о его убийстве. [35]

Ссылки [ править ]

  1. Веллер, Шейн (9 июня 1992 г.). Рождественские гимны: Полные стихи . п. 19. ISBN 9780486273976. Проверено 18 ноября 2015 года .
  2. ^ "Добрый король Вацлав" . Hymnsandcarolsofchristmas.com. 30 сентября 2006 . Проверено 18 ноября 2015 года .
  3. ^ Описывая Codex Gigas , рукопись XIII века из Богемии в Шведской национальной библиотеке в Стокгольме, говорится: «Все это свидетельствует о выдающейся важности культа Вацлава в Богемии во время составления Библии дьявола. Более того, все три фестиваля написаны красными чернилами, что означает их превосходную степень ».
  4. ^ Первая славянская жизнь старославянском ), анонимный Crescente FIDE , то Passio по Gumpold, епископ Мантуи (д. 985), и Жизнь и страсти святого Вацлава и его бабка Saint Людмила (на чешском языке она назвала Людмила) Кристиана.
  5. ^ Лиза Wolverton в Спешит К Праге: Власть и общество в средневековой Чехии , с. 150. Доступно на сайте [1] .
  6. ^ См. Дефриз, Дэвид. "Мученичество Святого Освальда: Дрого из Sermo secundus de s. Oswaldo Сен-Виннок ", §12, в The Heroic Age: Journal of Early Medeval Northwestern Europe , Issue 9 (октябрь 2006 г.). Архивировано 9 ноября 2013 в Wayback Machine.
  7. ^ Wolverton, Лиза (2001). Спешка к Праге: власть и общество в средневековых чешских землях . Филадельфия: Пенсильванский университет Press. п. 150.
  8. ^ Шулер, Эрик (2010). Милостыня и формирование раннесредневековых обществ, 700–1025 гг. Диссертация . Индиана: Университет Нотр-Дам. п. 1.
  9. ^ "Добрый король Вацлав" . Kresadlo.cz . Проверено 18 ноября 2015 года .
  10. [2] Архивировано 29 мая 2006 г., в Wayback Machine.
  11. ^ "КАТОЛИЧЕСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ: Святой Вацлав" . Newadvent.org. 1 октября 1912 . Проверено 18 ноября 2015 года .
  12. ^ Wencesla-us - это средневековая латинская форма имени, склоненная во втором склонении .
  13. ^ Джереми Саммер, Пусть Голоса Resound: Песни из Piae Cantiones , Naxos 8.553578
  14. ^ a b "Библиотека Августана" . Hs-augsburg.de . Проверено 18 ноября 2015 года .
  15. ^ " Tempus Adest Floridum " был переведен на английский как "Цветочная песнь" и был записан Джином Ричи на альбоме " Carols for All Seasons" (1959) с оригинальной мелодией, теперь обычно называемой мелодией "Good King Wenceslas". .
  16. Джозеф С. Кук, Мэри нежно положила своего ребенка , в поклонении (2012), четвертое издание, Чикаго: GIA Publications, Hymn 446.
  17. ^ "Tune Index", в Worship (2012), четвертое издание, Чикаго: GIA Publications. Индексы можно загрузить с http://www.giamusic.com . По состоянию на 3 января 2014 г.
  18. Веллер, Шейн (9 июня 1992 г.). Рождественские гимны: Полные стихи . п. 19. ISBN 9780486273976. Проверено 18 ноября 2015 года .
  19. ^ "Добрый король Вацлав" . Hymnsandcarolsofchristmas.com. 30 сентября 2006 . Проверено 18 ноября 2015 года .
  20. ^ "Темпус Адест Флоридум" . Hymntime.com. Архивировано из оригинального 5 -го августа 2016 года . Проверено 18 ноября 2015 года .
  21. ^ Нил, Джон Мейсон (1849). Деяния веры . Дж. И С. Мозли.
  22. «Рождественские гимны. Установлены на древние мелодии и гармонизированы для голосов и фортепьяно» Томаса Хелмора и Дж. М. Нила, опубликованы Дж. Альфредом Новелло , Лондон и Нью-Йорк (1853).
    В коллекции библиотеки Гарвардского музыкального общества. , Бостон.
  23. ^ https://web.archive.org/web/20120917053415/http://www.hymntime.com/tch/mid/t/e/m/tempus_adest_floridum.mid . Архивировано из оригинального 17 сентября 2012 года . Проверено 17 мая 2018 . Отсутствует или пусто |title=( справка )
  24. ^ HJLJ Масса, "Старые Колядки" в Music & Letters , Vol. 2, № 1 (январь 1921 г.), Oxford University Press, стр. 67
  25. ^ a b c d e "Добрый король Вацлав" в Оксфордской книге гимнов (Oxford: Oxford University Press, 1928)
  26. ^ Элизабет Постон, Книга пингвинов рождественских гимнов (Лондон: Пингвин, 1965)
  27. ^ Скотт 2015 , стр. 62.
  28. ^ «Причина для Каролинга: Второй золотой век» . Радио BBC 4 . 19 декабря 2017.
  29. ^ Джереми Саммер (5 декабря 2017). "Вот что я называю Колядками: 1582!" . Лекция в Грешемском колледже .
  30. ^ «Полный текст« Английской лирической поэзии от истоков до наших дней » » . Проверено 18 ноября 2015 года .
  31. ^ Мел Tormé - Тема (19 октября 2016). «Добрый король Вацлав» . YouTube . Проверено 13 декабря 2017 года .
  32. ^ «25x08 - Белый рождественский блюз - Расшифровка стенограммы Симпсонов - Forever Dreaming» . Transcripts.foreverdreaming.org . Проверено 13 декабря 2017 года .
  33. ^ «Алик Роу - чётко и даже ярко» . BBC Radio 4 Extra . Проверено 22 декабря 2016 .
  34. ^ "Сувенирная программа Джона Финнемора: Добрый король Вацлав" . Проверено 14 марта 2018 .
  35. ^ "Ужасные истории - добрый король Вацлав" . Проверено 7 апреля 2019 .

Литература [ править ]

  • Скотт, Брайан (2015). Но помнишь ли ты? 25 дней рождественских гимнов и историй за ними , Андерсон, ISBN 978-1-329-91959-4 

Внешние ссылки [ править ]

  • Бесплатные аранжировки для фортепиано и голоса из Канториона. org
  • Гумпольд Мантуан Епископ [0967-0985]: Vita Vencezlavi Ducis Bohemiae . Латинский текст «Жизнь короля Вацлава» Migne Patrologia Latina , Vol. 135, цв. 0919 - 0942С.