Страница защищена от перемещения
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Свинья-латынь , или «Igpay Atinlay» - это языковая игра или арго, в которой английские слова изменяются, обычно путем добавления сфабрикованного суффикса или путем перемещения начала или начального согласного или кластера согласных слова в конец слова и добавления вокальный слог для создания такого суффикса. Например, «Wikipedia» станет «Ikipediaway» (буква «W» перемещается с самого начала и имеет добавление «ay» для создания суффикса). Цель состоит в том, чтобы скрыть слова от других, не знакомых с правилами.Ссылка на латынь - это намеренное неправильное употребление; Свинья-латынь - это просто форма арго , канта или жаргона, не связанная с латынью, и это имя используется из-за своих английских коннотаций как странного и иностранного языка. Чаще всего это используется маленькими детьми как забавный способ запутать людей, незнакомых со свиньей латынью. [1]

Фон [ править ]

Для слов, которые начинаются с согласных звуков, все буквы перед начальной гласной помещаются в конец последовательности слов. Затем добавляется «ау», как в следующих примерах: [2] [3]

  • "свинья" = "igpay"
  • "латинский" = "атинлей"
  • "банан" = "ананабай"
  • "will" = "illway"
  • "дворецкий" = "утлербай"
  • "счастливый" = "appyhay"
  • "утка" = "день"
  • "меня" = "эмэй"
  • "бублик" = "агельбай"

Когда слова начинаются с кластеров согласных (нескольких согласных, образующих один звук), весь звук добавляется к концу при разговоре или письме. [4]

  • "улыбка" = "ilesmay"
  • "строка" = "ingstray"
  • "stupid" = "upidstay"
  • "glove" = "овеглей"
  • "мусор" = "пепельница"
  • "floor" = "oorflay"
  • "store" = "orestay"

Для слов, которые начинаются с гласных, гласные оставляют в покое и чаще всего добавляют в конец «ура». Но в разных частях света есть разные своего рода «диалекты». Некоторые люди могут добавлять «путь», «сено» или другие окончания. Примеры:

  • "eat" = "eatyay" или "eatay"
  • "омлет" = "омлетяй" или "омлетай"
  • "are" = "areyay" или "areay"
  • "egg" = "eggyay" или "eggay"
  • "объяснить" = "объяснить"
  • "всегда" = "всегда" или "всегда"
  • "заканчивается" = "кончается" или "кончается"
  • "честное" = "честное слово"
  • "I" = "Iyay"

Альтернативное соглашение для слов, начинающихся с гласных звуков, удаляет начальные гласные вместе с первым согласным или кластером согласных. [ необходима цитата ] Обычно это работает только для слов с более чем одним слогом и предлагает вариант слов в соответствии с таинственными, неузнаваемыми звуками преобразованных слов. Примеры:

  • "every" = "eryevay"
  • "другой" = "другой"
  • "под" = "erunday"
  • "остров" = "иислей"
  • "Elegant" = "egantelay"

Структура предложения остается такой же, как и в английском . Произношение некоторых слов может быть немного трудным для начинающих, но люди могут легко понять свиную латынь с практикой.

Происхождение и история [ править ]

Один из старейших примеров свиного латыни был написан Уильямом Шекспиром , чья пьеса 1598 года «Потерянные усилия любви» включает отсылку к собачьей латыни: [5]

Costard: Перейти к; у тебя он и навоз, как говорится, на кончиках пальцев.
Олоферн: О, я чувствую запах фальшивой латыни; навоз для мазей.

-  Потерянные усилия любви , Уильям Шекспир

Современная версия Pig Latin появляется в альбоме Columbia Records 1919 года, содержащем то, что звучит как современная вариация певца по имени Артур Филдс . Песня под названием « Pig Latin Love» сопровождается подзаголовком «I-Yay Ove-Lay oo-yay earie-day». [6] «Три марионетки» использовали его несколько раз, в первую очередь « Кисточки в воздухе» , короткометражку 1938 года, в которой Мо Ховард пытается научить Керли Ховарда, как им пользоваться, тем самым доводя правила до аудитории. В более раннем (1934) эпизоде, Три поросячьи шкуры , Ларри Файнпытается произвести впечатление на женщину своим мастерством в свиной латыни, но оказывается, что она тоже это знает. Никаких пояснений к правилам не дается. Несколькими месяцами ранее, в 1934 году, в короткометражном фильме « Наша банда» Уоши Айрони Спанки пытается разговаривать с азиатским мальчиком, используя «Свиную латынь». [7] Джинджер Роджерс спела куплет « Мы в деньгах » на латыни для свиней в постановочном номере Басби Беркли в фильме « Золотодобытчики» 1933 года ( Trippy Ginger Rogers Pig Latin . YouTube) ). Фильм, занявший третье место по доходам в этом году, был внесен в Национальный реестр фильмов, а эта песня вошла в список 100 лучших песен из фильмов Американского института кино. Мерл Трэвис заканчивает свою песню "When My Baby Double Talks To Me" фразой "What a aybybay", где последнее слово - Pig Latin для "ребенка".

Два слова Pig Latin, которые вошли в основной американский английский, - это « ixnay » или «icksnay», латинская версия слова « nix » (заимствование немецкого nichts [8] ), которое используется как общий отрицательный ; и « amscray », Pig Latin для « аварийной остановки », что означает «уйти» или «убираться отсюда». [9] [10] [11] [12]

На других языках [ править ]

Во французском языке есть кодовый язык loucherbem (или louchébem , или largonji [13] ), который предположительно изначально использовался мясниками ( по-французски boucher ). [14] В слове loucherbem ведущий кластер согласных перемещается в конец слова (как в Pig Latin) и заменяется буквой L , а затем в конце слова добавляется суффикс (- oche , - em , - oque и т. д. в зависимости от слова). Пример: combien (сколько) = lombienquès . Схожие кодовые языки - это верлан и язык де фе.(см. фр .: Javanais (арго) ). Несколько слов louchébem стали обычными французскими словами: fou (сумасшедший) = loufoque , portefeuille (кошелек) = larfeuille , en douce (в тишине) = en loucedé . Сходным является также широко используемый французский argot verlan , в котором слоги слов переставлены. Верлан - это французский сленг, очень похожий на английскую свиную латынь. Он произносится, разделяя слово на слоги и меняя слоги местами.

Первое упоминание о пользовании Верланом было задокументировано еще в XIX веке. Еще в 19 веке преступники называли его кодом, пытаясь скрыть незаконную деятельность в разговорах с другими людьми, даже с полицией. В настоящее время Verlan все чаще используется в районах за пределами крупных городов, в основном населенных рабочими-мигрантами. Этот язык служил языковым мостом между многими из этих рабочих-мигрантов из разных стран и происхождения и был настолько широко и легко использован, что распространился на рекламу, сценарии фильмов, французский рэп и хип-хоп музыку, средства массовой информации, на некоторых французских языках. словари и, в некоторых случаях, слова, которые были Verlanned, фактически заменили свои исходные слова. Новое использование Верлана и то, как он стал частью французской культуры, произошло всего за несколько десятилетий.[15]

Вот пример некоторых французских слов, которые были Verlanned, и их английского значения: [16]

Некоторые слова верлана прошли второй этап такой трансформации. Например reubeu является Верлан для beur , которая сама по себе Верлан для Араб .

В популярной культуре [ править ]

Помимо упомянутого выше использования в американских комедийных фильмах, «Свинья латынь» также может быть услышана в голливудском фильме 1998 года « Трущобы Беверли-Хиллз» с субтитрами.

Свинья латынь также используется в фильме 1993 года Робин Гуд: Мужчины в трико и упоминается как «Новая латынь».

Свинья латынь также кратко слышна в научно-фантастическом сериале ужасов Stranger Things , Season 3 (2019).

Свинья латынь также ненадолго слышна в мультсериале для взрослых « Харви Бёрдман, прокурор , сезон 2» (2004).

Свинья латынь также упоминается в фильме Диснея « Король Лев » 1994 года, когда мажордом Зазу пытается замаскировать свою критику гиен, упрекая Симбу: «Иксней наверху» (Никс на глупых), но Шензи понимает его.

Заметки [ править ]

  1. ^ «Что такое Pig Latin, это язык? И почему это загадка? - Все после Z от Dictionary.com» . Все после Z от Dictionary.com . 2010-10-05. Архивировано 27 августа 2018 года . Проверено 27 августа 2018 .
  2. ^ «Полезные фразы на свином латыни (IgpaAtinlay)» . www.omniglot.com . Архивировано 4 января 2017 года . Проверено 3 января 2017 .
  3. ^ Барлоу, Джессика А. (2001-09-01). «Индивидуальные различия в производстве исходных согласных последовательностей в Pig Latin» . Lingua . 111 (9): 667–696. DOI : 10.1016 / S0024-3841 (00) 00043-7 . ISSN 0024-3841 . 
  4. ^ "Как говорить на латыни свиньи" . Архивировано 07 марта 2017 года.
  5. ^ "Каково происхождение латыни свиньи?" . Прямой допинг . Архивировано 4 февраля 2016 года . Проверено 28 января 2016 .
  6. ^ Мне всегда было интересно: откуда взялась свиная латынь? Архивировано 29 января 2016 года в Wayback Machine
    . Похоже, что всесходятся во мнении,что версия Pig Latin, которую мы знаем сегодня, родилась где-то в 20 веке. В 1919 году Columbia Records выпустила альбом, в котором Артур Филдс исполнил песню «Pig Latin Love». Подзаголовок «I-Yay Ove-Lay oo-yay earie-day» указывает на то, что это современная форма свиного латыни, которую мы знаем сегодня. Мне удалось найти фотографию нот 1919 года на eBay. Под подзаголовком Pig Latin переводится «(I love you dearie)», что говорит о том, что, возможно, эта форма латыни для свиней еще не прижилась среди широкой публики.
  7. ^ "Архивная копия" . Архивировано 26 ноября 2016 года . Проверено 28 марта 2016 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  8. ^ Оксфордский словарь английского языка , sv
  9. ^ Блейк, Барри Дж. (2010). Секретный язык: коды, уловки, шпионы, воры и символы . ОУП Оксфорд. ISBN 9780191614712.
  10. ^ Миллер, Д. Гэри (2014). Английский лексикогенез . ОУП Оксфорд. ISBN 9780199689880.
  11. ^ Хендриксон, Роберт (1998). QPB Энциклопедия происхождения слов и фраз . Факты о файле. амскрей иксней свинья латинский.
  12. ^ McGraw-Hill Education 3 Практические тесты MCAT, третье издание . McGraw Hill Professional. 2017. ISBN. 9781259859632.
  13. ^ "LARGONJI: Определение LARGONJI" . Cnrtl.fr. Архивировано 30 декабря 2013 года . Проверено 10 марта 2014 .
  14. ^ Франсуаза Робер l'Argenton. " Larlépem largomuche du louchébem. Parler l'argot du Boucher " (на французском языке). Parlures argotiques. С. 113–125. Архивировано 10 марта 2014 года . Проверено 10 марта 2014 .
  15. ^ Stille, Александр (2002-08-17). «Назад бежит французский. Шатает разум. Верлан, своего рода кодекс среди иммигрантов, одновременно сбивает с толку и интригует» . Нью-Йорк Таймс .
  16. ^ Дэвис, JJ (осень 2004). «Осень, 2004 г., том 29, выпуск 3, стр. 7, 2 стр.». Дословно . 29 : 7.

Ссылки [ править ]

  • Барлоу, Джессика. 2001. «Индивидуальные различия в производстве исходных согласных последовательностей в Pig Latin». Lingua 111: 667-696.
  • Коуэн, Нельсон. 1989. "Приобретение свиньи латыни: тематическое исследование". Журнал детского языка 16.2: 365-386.
  • Дэй, Р. 1973 г. «Об изучении« секретных языков »». Отчет о состоянии дел в лабораториях Хаскинса по исследованию речи 34: 141-150.
  • Хейкок, Артур. «Свиной латынь». Американская речь 8: 3.81.
  • Маккарти, Джон. 1991. "Редупликативная инфиксация в секретных языках" [ L'Infixation reduplicative dans les langages secrets ]. Языки 25.101: 11-29.
  • Во, Берт и Эндрю Невинс. 2003. "Недоопределенность в языковых играх: обзор и анализ диалектов латыни Свиньи". Ежегодное собрание лингвистического общества Америки, Атланта.

Внешние ссылки [ править ]

  • Определение словаря : Категория: English Pig Латинские термины в Викисловаре