Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Стихи, в основном на шотландском диалекте» (второе эдинбургское издание) были изданы при жизни поэта в двух томах. Второе издание значительно увеличено. Это сборник стихов и песен поэта Роберта Бернса , напечатанный для Т. Каделла, Лондон, и У. Крича, Эдинбург. M, DCC, XCIII [1] Дата публикации этого издания - 16 февраля 1793 г., как было объявлено в Edinburgh Courant . [2] Успешный спрос на Эдинбургское издание 1787 года,кажется, побудил Крича опубликовать это новое издание, поскольку том 1787 года был распродан примерно с 1791 года. [2]

Предыдущие издания и их содержание [ править ]

Первое издание стихов Бернса , в основном на шотландском диалекте, было напечатано в Килмарноке в 1786 году, а неофициальные издания были опубликованы в Белфасте [3] и Дублине [4], что сделало Лондонское издание 1787 года пятым собранием его стихов, за которым последовали другие в 1788 году. в Филадельфии и Нью-Йорке. [5]

Было напечатано около 3250 копий первого Эдинбургского издания и только 612 экземпляров 1786 года Килмарнокского издания, из которых 86 [6], как известно, сохранились, но нет четких записей о количестве сохранившихся Лондонского и Эдинбургского изданий .

Посвящение Эдинбургского издания 1793 года каледонской охоте.

Лондонское и Эдинбургское издания 1787 года содержали дополнительно семнадцать стихотворений и пять новых песен. Кроме того большинство стихов представить в 1786 Килмарнок Edition , перепечатаны , такие как « Хэллоуин », «У Dogs», « шплинт в субботу Night », « щелчок » и т.д. Новые стихи включены Смерть и доктор азбука , Бриги Эр , Святая ярмарка , Джон Ячменное зерно , Обращение к Унко-Гиду,). Из семи новых песен Green Grow the Rashes. Фрагмент - это пример дара Бернса переделывать традиционные народные стихи. [7]

Эдинбургское издание 1787 года было почти вдвое длиннее, чем издание Килмарнок 1786 года, и оно было напечатано в формате октаво , размером 22,3 x 14,6 см, без обрезки, имело 372 страницы, 38-страничный список подписчиков и расширенный 24-страничный глоссарий или словарь шотландских слов для незнакомых с языком. [9] Он был опубликован на французских «печатных» досках из серой бумаги [10], причем большинство копий впоследствии было вырезано и богато переплетено после покупки, так что неразрезанные копии на исходных печатных платах с кремовой бумажной корешкой и этикеткой чрезвычайно редки. Неясно, действительно ли 500 или около того Edinburgh Edition В копиях, продаваемых в Лондоне, был вставлен новый титульный лист с именами Страхана и Каделла, а также Крича.

Предыстория публикации 1793 г. [ править ]

Титульный лист Тэма О'Шантера.

С 1786 года Роберт Бернс написал много новых песен и стихов, и, несмотря на то, что с момента его появления на шотландской литературной сцене прошло пять лет, Уильям Крич предположил, что общественный интерес к его работам все еще существует, и расширенное издание, вероятно, будет прибыльным. Соответственно, в марте или апреле 1792 года Крич написал Бернсу, конечно, зная, что он уже владел авторскими правами на все стихи в Эдинбургском издании 1787 года . Похоже, он спросил у поэта цену за новые работы и какие материалы у него были, [2] и в свое время Бернс написал в ответ:

" Я полагаю, по общему мнению, я мог бы добавить новые материалы к вашим двум томам, около пятидесяти страниц. Я бы также исправил и урезал много. Эти пятьдесят страниц, которые, как вы знаете, являются моими столь же важными, как и упор для большого пальца. я только что нарисовал на пальце, который, к сожалению, порезался, когда починил перо. Несколько книг, которые я очень хочу, - это все, что я жажду, вместе с таким количеством копий нового издания моих собственных работ, сколько Дружба или Благодарность должны предложите представить (курсив) » [2]

Эдинбургское издание 1793 г. [ править ]

В 1793 году было опубликовано двухтомное издание Edinburgh Edition , значительно увеличенное и впервые содержащее поэму Tam o 'Shanter . [11] Поэма уже появилась в «Эдинбургском геральде» 18 марта 1791 года; в журнале «Эдинбург» , март 1791 г., и во втором томе « Древностей Шотландии» Фрэнсиса Гроуза 1791 г., для которого он был первоначально написан. [8] Тома снова были посвящены дворянам и джентльменам каледонской охоты с той же датой 4 апреля 1787 года. [12]

Листинг Тама О'Шантера.

Бернс участвовал в ... исправлении и сокращении в некоторой степени, поскольку копия Национальной библиотеки Шотландии внесла исправления в его собственную руку. [2] Александру Фрейзеру Титлеру приписывают исправление доказательства Эдинбургского издания 1793 года . Он был большим поклонником работ Бернса и был старшим сыном Уильяма Титлера из Вудхаусли. [13]

Последовательность работ [ править ]

Последовательность содержания тома I включает портрет на фронтисписе , титульный лист, содержание, посвящение, за которыми следуют стихи и песни и, наконец, обширный глоссарий. Том II не имел портретов или страниц содержания. В отличие от лондонского издания ни в том, ни в другом томе не публиковался список подписчиков. Несмотря на то, что книга была издана в виде двух томов, для экономии денег на переплет некоторые покупатели связывали эти тома вместе.

Последовательность стихов повторяет последовательность стихотворений Эдинбургского издания 1787 года до «Субботней ночи Коттера» , которая была перенесена во второй том, а затем в ту же последовательность 1787 года, пока Человека не заставили оплакивать. Элегия. который был перемещен на второе место во II томе. Последовательность снова сохраняется до тех пор, пока не будет вставлен ряд оригинальных произведений, начиная с « Написано в Монаховской пустынной пустыне после песни» «Никакой церковник я не для того, чтобы ругать и писать. пока не будет достигнуто Обращение к тени Томсона и, наконец, после Эпитафии Бардаоригинальные произведения работают до тех пор, пока не будет достигнут глоссарий. Непонятно, почему последовательность была изменена, поскольку том I был выпущен на 237 страницах по сравнению с томом II на 283 страницы.

Подробная информация о размере, подписи и т. Д. [ Править ]

Реклама для Эдинбургского издания 1787 года.
Портрет Бернса работы Джона Бьюго.

Оба тома Эдинбургского издания 1793 года были напечатаны в 12мес или дуодесимо, с двенадцатью листами на лист, размером 20,4 х 12,7 см, без обрезки, всего 522 страницы, из них 237 страниц в томе I и 283 страницы во втором томе; 27-страничный глоссарий или «словарь» шотландских слов был добавлен для тех, кто не знаком с языком. [9] По неизвестным причинам несколько слов из оригинального глоссария 1786 года были опущены из расширенных версий, например Taet, означающий небольшое количество. Бернс не расширил глоссарий 1787 года, чтобы охватить издания 1793 или 1794 года. [14] Два тома вместе были на 150 страниц, или почти на 40% больше, чем Эдинбургское издание 1787 года . Килмарнок Editiomа Эдинбургские издания 1787 года были напечатаны в октаво.

Он был опубликован в «типографских» досках [10], причем большинство копий впоследствии было вырезано и более или менее богато переплетено в два тома. Подписи идут от A-K12 в томе I, и подписываются первые шесть листов каждого листа. Во втором томе подписи идут от A-L12 и M10. В fleurons все простой двойной, алмаз или сломанные правило линия.

Никаких «цепочек и линий» не использовалось, только плетение, поэтому на томах нет водяных знаков, а портрет Бернса на фронтисписе также выполнен на тканой бумаге.

Бернс добавил ряд аннотаций, чтобы прояснить или улучшить понимание своих работ, которые были включены сюда, например, с Хэллоуином и его заметками о «Бухте Колин» (Калзин) как Эльфхейме или доме фей.

Шесть из оригинальных голографических версий рукописей стихов, опубликованных в Килмарноке, Эдинбурге, Лондоне и более поздних изданиях, находятся во владении Клуба Ирвина Бернса в Северном Эйршире , который также владеет копией Килмарнокского издания 1786 года и Эдинбургского издания 1787 года .

Исходный материал [ править ]

Во II томе напечатаны материалы, ранее не публиковавшиеся в сборнике произведений поэта. Как отметил Тэм О'Шантер, номер был напечатан в другом месте . Другие работы, которые были ранее опубликованы: « Написано в Монастыре Carse Hermitage в Еженедельном сборнике», Глазго, 30 ноября 1791 года ; Ода памяти миссис Освальд из Auchencruive в Stuart's Star, Лондон, 7 мая 1789 года и в других местах; Элегия о капитане Мэтью Хендерсоне в «Эдинбургском журнале XII», август 1790 года; Плач по Джеймсу Графу Гленкэрнскому в «Газетир» и «Нью Дейли Рекламодатель», Лондон, 30 сентября 1790 года; О странствиях капитана Гроузав The Edinburgh Evening Courant, 11 августа 1789 г. и в других местах; Песня в «Звезде Стюарта» , Лондон, 18 апреля 1789 г .; Скромная петиция Бруара Уотера в журнале «Эдинбург», X, ноябрь 1789 г .; Написано в трактире Теймута в Эдинбургском Куранте, 6 сентября 1787 г .; Свисток опубликован в брошюре в 1791 году [15].

Издатели [ править ]

Письмо Бернса леди Элизабет Каннингем, в котором он преподносит ей набор своих публикаций 1793 года.

Т. Каделл, Лондон, и У. Крич, Эдинбург, были издателями Эдинбургских изданий 1793 и 1794 годов . Через две недели после того, как тома 1793 года были выставлены на продажу, Бернс написал Уильяму Кричу :

« Я понимаю, что моя Книга опубликована. Прошу вас как можно скорее (курсив) прислать мне двадцать ее экземпляров. Я хочу представить их среди нескольких великих людей, которых я уважаю, и нескольких маленьких людей кого я люблю, эти двадцать не помешают вашей продаже. Если у вас нет двадцати готовых, пришлите мне любое количество, какое сможете. Это налагает особую обязанность передать мне их первым перевозчиком. [2]

Эгерер комментирует:

" Эти письма показывают , какие отношения существовали между Бернсом и Кричем в этот период parsimonius издатель был очень медленным о предоставлении Бернсу денег для первого издания, и не предложил ему ничего за второе:. , Но в ответе на запрос Creech в о сколько бы он ни хотел, Бернс попросил только несколько книг и несколько экземпляров нового издания. И когда издание наконец было опубликовано, Крич даже не сообщает об этом Бернсу, Бернс пишет, что понимает (курсив) его книгу публикуется, и просит (курсив) издателя прислать еще несколько копий! " [16]

Портрет Роберта Бернса [ править ]

Уильям Крич поручил Александру Нэсмиту нарисовать портрет Бернса, с которого Джон Бьюго выгравировал медную пластину, необходимую для процесса печати. Нэсмит был пейзажистом и не хотел брать на себя эту работу, однако он встретился с Бернсом, и они стали друзьями, в результате чего Нэсмит написал портрет. Однако он так и не завершил это полностью из-за беспокойства о том, чтобы испортить то, что он уже достиг. Гравер Джон Бьюго устроил несколько сеансов с Бернсом и произвел лучшее сходство, что подтвердил Гилберт Бернс . Нэсмит отказался платить Кричу и отдал картину Джин Армор . [17]

Копии презентаций [ править ]

Бернс и его семья стали прочными друзьями в Дамфрисе с Томасом Уайтом, и он подарил Томасу копию своего Эдинбургского издания 1793 года, написав в томе: « Мистер Уайт примет эту книгу как знак самой искренней дружбы от человека. который когда-либо проявлял слишком много уважения к своим друзьям и слишком много презрения к своим врагам, чтобы льстить тому или другому - автору » [18]. Он послал копию« Дорогая купленная Бесс »на ферму Моссгил с подписью. на листовке «Подарок отца - АВТОР». Он также отправил копии Томасу Слоану, Нэнси МакЛехоз, Патрику Миллеру, миссис Грэм из Финтри, Роберту Ридделлу, Дэвиду Блэру, Джону Макмердо, Марии Ридделл, Джону Фрэнсису Эрскину, Джону Каннингему, 15-му графу Гленкэрн и его сестре леди Элизабет. [19]Дэвид Блэр, оружейник из Бирмингема, в 1788 году подарил Бернсу великолепную пару пистолетов. В 1793 году Бернс прислал Блэру копию Второго Эдинбургского издания своих стихов. [20]

Стихи и песни Эдинбургского издания Роберта Бернса 1793 года [ править ]

Содержание тома I [ править ]

  1. Собаки Twa. Сказка
  2. Скотч Напиток
  3. Клич и молитва автора к представителям Шотландии в Палате общин
  4. Святая ярмарка
  5. Смерть и доктор Хорнбук
  6. Бриги Эра
  7. Посвящение
  8. Теленок
  9. Обращение к Дейлу
  10. Смерть и предсмертные слова бедной Мэйли
  11. Элегия бедной Мэйли
  12. Дж. С **** (Джеймс Смит)
  13. Мечта
  14. Видение
  15. Обращение к Unco Guid, или твердо праведным
  16. Элегия Тама Самсона
  17. Хэллоуин
  18. Новогоднее утреннее приветствие старого фермера своей старой кобыле Мэгги
  19. К мышке
  20. Зимняя ночь
  21. Послание к Дэви, брату-поэту
  22. Плач
  23. Уныние. Ода.
  24. Зима. Панихида

Содержание тома II [ править ]

  1. Субботняя ночь Коттера
  2. Человека заставили скорбеть. Элегия
  3. Молитва перед смертью
  4. Станцы по тому же поводу
  5. Стихи, оставленные в доме друга
  6. Псалом первый
  7. Молящийся
  8. Первые шесть стихов девяностого псалма
  9. К горной ромашке
  10. К гибели
  11. Мисс Л ____ со стихами Битти для новогоднего подарка (Логан)
  12. Послание к юному другу
  13. На скотч-барде уехал в Вест-Индию
  14. К Хаггису
  15. Посвящение G **** H ******* Esq; (Гэвин Гамильтон)
  16. Вошь, увидев одну на дамской шляпе в церкви
  17. Обращение в Эдинбург
  18. Послание к Дж. Л *****, старому шотландскому барду (Джон Лапраик)
  19. В то же самое
  20. Послание к У. С *****, Охилтри (Уильям Симпсон)
  21. Послание к Дж. Р ******, включающее несколько стихотворений (Джон Рэнкин)
  22. Джон Берликорн. Баллада '
  23. Фрагмент: «Когда Гилфорд добился того, что наш пилот встал»,
  24. Песня: 'Это было ночью Ламмаса'
  25. Песня 'Теперь вестлинские ветры и убойные орудия'
  26. Песня "За тобой холмы, где течет Стинчар" **
  27. Зеленым растут высыпания. Фрагмент
  28. Песня "Снова радуясь, природа видит"
  29. Песня: «Мрачная ночь приближается быстро»
  30. Песня: «От тебя, Элиза, я должен идти»
  31. Прощание. Братьям из ложи Святого Иакова, Тарболтон
  32. Песня: "Я не церковник, чтобы ругать и писать"
  33. Написано в Friar's Carse Hermitage с. 160 *
  34. Ода памяти миссис ___ из ____ (миссис Освальд из Auchencruive) стр. 164 *
  35. Elegy о капитане M ____ H _____ (Мэтью Хендерсон) стр. 168 *
  36. Плач Марии Королевы Шотландии с. 177 *
  37. К R *** G *** из F ***, эсквайр. (Роберт Грэм из Fintry) стр. 181 *
  38. Плач по Джеймсу Графу Гленкэрнскому стр. 188 *
  39. Строки, отправленные сэру Джону Уайтфорду с вышеупомянутым стр. 194 *
  40. Тэм О'Шантер. Сказка с. 195 *
  41. Увидев раненого зайца, парень выстрелил в р. 209 *
  42. Обращение к тени Томсона
  43. Эпитафия на знаменитом правящем старейшине
  44. _______ на шумной полемике
  45. _______ к записи Wee Johnie
  46. _______ Отцу автора
  47. _______ для RA Esq. (Роберт Эйткен)
  48. _______ для GH Esq. (Гэвин Гамильтон)
  49. Эпитафия барда
  50. О странствиях капитана Гроуза с. 219 *
  51. О мисс С **** (Джейн Круикшенк) стр. 224 *
  52. Песня р. 226 *
  53. О смерти J____ M'L ____ (Джон МакЛеод) стр. 227 *
  54. Скромное прошение о Bruar Water с. 229 *
  55. Об отпугивании водоплавающих птиц стр. 235 *
  56. Написано в Inn at Taymouth p. 238 *
  57. ______ в Падении Файерса с. 241 *
  58. О рождении посмертного ребенка с. 243 *
  59. Свисток стр. 245 *
  60. Глоссарий [15]
  • Стихотворение или песня, впервые напечатанные в виде книги в Эдинбургском издании 1793 года. [8] [15] Пагинация дается для нового материала.

() - Отсутствующее название из стихотворения или песни.

    • Отпечатано здесь по ошибке , как вам , а не Йон . Издание 1794 г. исправлено.

Бернс, как проиллюстрировано выше, использовал различные методы, чтобы скрыть имена людей до некоторой степени, например, с помощью ряда звездочек, обозначающих пропущенные буквы, иногда со звездочкой на букву. Сплошная линия, не дающая никакого представления о количестве букв или инициалов, что вполне понятно в случае со стихотворением миссис Освальд из Auchencruive.

Эдинбургское издание 1794 года [ править ]

Финальный куплет «Серьезного крика и молитвы» - Версия 1794 г.
Заключительный куплет «Серьезного крика и молитвы» - версия 1793 г. и ранее.

Переиздание, выпущенное на досках, было выпущено в 1794 году со многими из тех же дополнительных ошибок, что и тома 1793 года. [21] 1793 и 1794 различаются по внешнему виду в некоторых отношениях, таких как расположение текста и на странице XI тома I 1793 года даны подробности ошибочного маршрута для тура , отсутствующие в издании 1794 года. В издании 1794 года Песня ( Анна, чары твоя моя грудь ) была исключена из списка содержания тома II, стр. 226.

На титульном листе издания 1793 года есть информация в двух томах. Второе издание значительно увеличено, в то время как название издания 1794 года имеет два тома. Новое издание, значительно увеличенное. В издании 1793 года вес бумаги отличался от толщины бумаги, большей. Половина заголовка в 1793 году гласит СТИХИ, в основном на шотландском языке , в то время как в издании 1794 года полузаголовок читается в основном на шотландском диалекте.

3 августа 1795 года Бернс подарил Жану Лоримеру копию последнего издания своих произведений, опубликованных при его жизни: « надпись, сделанная на чистом листе копии последнего издания моих стихов, подаренная даме, которая в таком много фиктивных страстных мечтаний, но с самыми горячими чувствами настоящей дружбы, я так часто пел под именем «Хлорида». Затем последовало стихотворение: « Это залог дружбы, моя юная прекрасная подруга. " [22]

Lt-Col. Каннингем, сын Алана Каннингема, биографа Бернса, указал, что последние четыре строки последнего стиха «Earnest Cry and Prayer» отличаются в Эдинбургском издании 1794 года от всех предыдущих изданий. [23] Изменение не оказалось популярным среди публики и с тех пор не появлялось. [24]

Последующие издания [ править ]

Среди поздних изданий стихов 18 века , в основном на шотландском диалекте, есть те, которые были опубликованы в Белфасте (1793 г.), Эдинбурге (1797 и 1798 гг.), Филадельфии (1798 г.) и Нью-Йорке (1799 г.), часто без ведома автора или с разрешения властей. Уильям Крич , владелец авторских прав, поскольку в то время это не было требованием закона. [25] Дублинское издание не было напечатано. Белфастское издание Уильяма Маги, опубликовавшего Эдинбургское издание 1787 года , было странностью с Томом I, имеющим глоссарий, а Том II - новым материалом, поскольку он, похоже, получил издание Бернса 1793 года после того, как он уже напечатал свою предполагаемую однотомную публикацию. . Второй том пришлось дополнить другими произведениями поэта. [26]

В 19 - м веке 1802 издание Томаса Стюарта печально известен за то , что был включен раздел с двадцать пять писем , написанных Sylvander Роберта Бернса в Clarinda Agnes MacLehose без разрешения Агнес MacLehose , владелец авторских прав .

Авторское право на Эдинбургское издание 1787 года истекло в 1801 году.

См. Также [ править ]

  • Руководство религиозной веры
  • Стихи, в основном на шотландском диалекте (Эдинбургское издание)
  • Стихи, в основном на шотландском диалекте (лондонское издание)
  • Музыкальный музей Роберта Бернса с чередованием шотландцев
  • Всемирная федерация Роберта Бернса
  • Бернс клубы
  • Ирвин Бернс Club
  • Стихи Дэвида Силлара

Ссылки [ править ]

  1. ^ Эгерером, Joel W. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 38. ISBN 1-85152-734-6.
  2. ^ a b c d e f Эгерер, Джоэл У. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 40. ISBN 1-85152-734-6.
  3. ^ Эгерером, Joel W. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 10. ISBN 1-85152-734-6.
  4. ^ Эгерером, Joel W. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 11. ISBN 1-85152-734-6.
  5. ^ Эгерером, Joel W. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 28 и 29. ISBN 1-85152-734-6.
  6. ^ Янг, Аллан (2017). Издание Килмарнок. Перепись . Университет Южной Каролины. п. xiii. ISBN 978-1976245107.
  7. ^ a b Гримбл, Ян (1986). Роберт Бернс . Lomond Books. п. 76. ISBN 1-85152-734-6.
  8. ^ a b c Благородный, Эндрю (2001). Канонгейт Бернс . Canongate Classics. п. 263.
  9. ^ a b Хогг, Патрик Скотт (2008). Роберт Бернс. Патриот Бард . Mainstream Publishing. п. 143. ISBN. 978-1-8459-6412-2.
  10. ^ a b Egerer, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 6. ISBN 1-85152-734-6.
  11. ^ Бернс, Роберт (1793). Стихи, в основном на шотландском диалекте . Т. Каделл; Уильям Крич. п. XI.
  12. ^ Бернс, Роберт (1793). Стихи, в основном на шотландском диалекте . Т. Каделл; Уильям Крич. п. VIII.
  13. ^ Маккуин, Колин Хантер (2008). Иллюстрированная история охотников за семьей, друзьями и современниками Роберта Бернса . Господа Хантер Маккуин и Хантер. п. 282. ISBN. 9780955973208.
  14. ^ Дуглас, Уильям Скотт (1938). Килмарнок издание поэтических произведений Роберта Бернса . Шотландский Daily Express. п. Том 1., с.132.
  15. ^ a b c Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 39. ISBN 1-85152-734-6.
  16. ^ Эгерером, Joel W. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 41. ISBN 1-85152-734-6.
  17. ^ Маккей, Джеймс (2004). Бернс. Биография Роберта Бернса . Alloway Publishing. п. 290.
  18. ^ Маккуин, Колин Хантер (2008). Иллюстрированная история охотников за семьей, друзьями и современниками Роберта Бернса . Господа Хантер Маккуин и Хантер. п. 225. ISBN 9780955973208.
  19. ^ Маккей, Джеймс (2004). Бернс. Биография Роберта Бернса . Alloway Publishing. п. 507.
  20. ^ Маккей, Джеймс (2004). Бернс. Биография Роберта Бернса . Alloway Publishing. п. 606.
  21. ^ Эгерером, Joel W. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 52. ISBN 1-85152-734-6.
  22. ^ Адам, Джеймс (1893). «Хлорис» Бернса. Воспоминание . Братья Морисон. п. 38.
  23. ^ Маккай, Джеймс (1866). Bibliotheca Burnsiana . Джеймс Маккай. п. 4.
  24. ^ Дуглас, Уильям Скотт (1866). Килмарнок издание поэтических произведений Роберта Бернса . Шотландский Daily Express. п. 18.
  25. ^ Эгерером, Joel W. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 99. ISBN 1-85152-734-6.
  26. ^ Эгерером, Joel W. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 42. ISBN 1-85152-734-6.

Внешние ссылки [ править ]

  • Университет Глазго. Специальные коллекции. Эдинбургское издание 1787 года
  • Исследование жизни и времен сайта исследователя Роберта Бернса .