Псалом 121 | |
---|---|
Взгляд на горы - это первая мысль Псалма 121. | |
Книга | Книга Псалмов |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 121 - это 121-й псалом Книги Псалмов . Начало на английском языке в версии короля Якова звучит так: «Я подниму глаза мои к холмам, откуда исходит моя помощь». В греческой версии Библии Септуагинты и в латинской Вульгате этот псалом представляет собой 120-й псалом с немного другой системой нумерации. На латыни он известен как « Levavi oculos meos in montes ». [1] Это один из 15 псалмов , отнесенных к категории Song восхождений ( Шир Hama'alot ), хотя в отличие от других, он начинает, Шир LaMa'alot (песню к подъемам).
Псалом - обычная часть еврейских , католических , англиканских и протестантских литургий. В него положена музыка на нескольких языках. Феликс Мендельсон включил в три раза сеттинг трио . Леонард Бернштейн использовал псалом в своей мессе .
Использует [ редактировать ]
Библейские употребления [ править ]
В песне подъема , этот псалом может быть спеты левитов в Храме в Иерусалиме . Также возможно, что его пели паломники на пути в Иерусалим. В начале паломничества в горном районе Иудейских холмов паломник осознает, что Господь - тот, кто может оказать ему необходимую помощь. Тот, кто надеется на Господа, уверен, что Он защитит его днем и ночью. Молитва переходит от первого лица ко второму в стихе 3 и даже принимает форму благословения в стихах 7 и 8. Это завершает молитву разных певцов перспективой перемен.
Иудаизм [ править ]
- Произносят следующим Минх между Суккотом и Шаббатом Hagadol . [2]
- Стих 4 - это часть молитв Шма перед сном . [3]
- Стих 7 является частью благословения, данного кохеином на церемонии пидьон хабен . [4]
- Стих 8 является частью молитв Шма на ночь . [5]
Протестантское христианство [ править ]
Псалом 121 имеет латинский Incipit , Левави Oculus . В англиканской Книге общих молитв он предписан для использования на 27 день каждого месяца во время утренней молитвы . [6] Первый стих часто цитируется на памятниках и мемориалах, посвященных тем, кто вдохновлен горами или холмами. Хорошо известным примером является витраж в церкви Св. Олафа в Васдейле в национальном парке Английского Лейк-Дистрикт , который цитирует 121-й псалом как памятник членам Клуба скалолазания и скалолазания , погибшим во время Первой мировой войны . [7] Спердженназвал это песней солдата, а также гимном путешественника [8], в то время как Ливингстон читал Псалом со своей семьей на пристани, когда уезжал в Африку . [9]
Католическая церковь [ править ]
Около 530 года св. Бенедикт Нурсийский выбрал этот псалом для третьего служения в течение недели, а именно со вторника по субботу между 120 (119) и 122 (121) псалом . Действительно, приписывая Псалом 118 (118), в зависимости от того, какой из них длиннее, служению в воскресенье и понедельник, он структурировал кабинеты недели с девятью сувантскими [10] псалмами. В Часовой литургии сегодня читается 121 Псалом Вечерня пятницы второй недели. В литургии Слова это заняло 29-е воскресенье обычного времени , год C. Именно в этот период Церковь молится за беженцев. [11]
Текст [ править ]
|
|
Музыкальные настройки [ править ]
Музыкальные декорации для латинского текста были созданы Орландо ди Лассо , Гансом Лео Хасслером и Гербертом Хауэллсом среди других.
Настройки, составленные для английского текста, включают Джона Кларка-Уитфельда , Чарльза Вильерса Стэнфорда , Генри Уолфорда Дэвиса и Иманта Раминьша . [13]
Венгерский композитор Золтан Кодай написал для венгерского перевода свою женевскую Ps CXXI (смешанный хор а капелла ). [14]
Феликс Мендельсон написал знаменитую «Hebe deine Auge auf» как трио из своей оратории « Илия» , соч. 70, в 1846 году. Генрих Шютц создал версию для четырех голосов и бассо континуо (SWV 31).
Сеттинг Уильяма Маккая исполнялся на свадьбе принцессы Маргарет в 1960 году и на похоронах королевы Елизаветы, королевы-матери, в 2002 году [15].
Израильский хасидский певец и автор песен Йосеф Кардунер написал популярную версию на иврите 121-го псалма « Шир Ламаалот» (2000), на которую перепели многие израильские исполнители [16], в том числе Омер Адам , Нинет Тайеб , Мош Бен-Ари , Шалва. Группа , среди прочего. Это основной продукт среди молодежных групп синагог в Израиле и Канаде. [17]
Антонин Дворжак поставил стихи 1–4 на чешском языке к музыке в своих библейских песнях (1894).
Леонард Бернштейн использует псалом в своей мессе во второй части 1971 года.
Влияние [ править ]
Девиз Университета Калгари , « Mo shuile togam suas » ( шотландский гэльский ; по-английски: « Я подниму глаза мои »), взят из Псалма 121 [18].
В своей передовой статье «Близкие ряды», посвященной Первой мировой войне, УЭБ Дюбуа писал: «Мы приносим необычные жертвы, но мы приносим их с радостью и желанием, подняв глаза к холмам». [19]
Несколько современных израильских поэтов, такие как Лия Гольдберг и Хаим Гури , написали стихи, названные в честь первых слов псалма («Я подниму глаза на горы») или их вариации.
В средней школе совместного обучения Yarra Valley Grammar , расположенной в Рингвуде, пригороде Мельбурна, Австралия, используется девиз Levavi Oculos.
Ссылки [ править ]
- ^ "Параллельный латинский / английский Псалтырь / Псалом 120 (121)" . Архивировано 30 сентября 2017 года . Проверено 2 ноября 2019 .
- ^ Полный Artscroll Сидур, стр 530.
- ^ Полный Artscroll Сидур, стр 295.
- ^ Полный Artscroll Сидур, стр 221.
- ^ Полный Artscroll Сидур, стр 293.
- ^ a b «Книга общей молитвы - Псалмы Давида - День 27. Утренняя молитва» . Churchofengland.org . Архиепископский собор . Проверено 27 сентября 2014 года .
- ^ «Васдейл - Церковь Святого Олафа» . visitcumbria.com . Посетите Камбрию . Проверено 29 сентября 2014 года .
- ^ Псалом 121 архивация 2015-10-25 на этом Wayback Machine @spurgons комментариев.
- ^ "Псалом 121 Комментарий | Заповедь Остина" . www.preceptaustin.org .
- ^ Règle де Saint Benoit, Traduction пар Проспера Геранже, (Abbaye Saint-PierreдеSolesmes, 2007), стр. 46.
- ^ Основной цикл литургических молитв длится четыре недели.
- ^ "Латинская Вульгата (Клементина) - Книга Псалмов - Псалом 120" . drbo.org . Проверено 27 сентября 2014 года .
- ^ "Псалом 121" . 1.cpdl.org . Хоровая общественная библиотека . Проверено 27 сентября 2014 года .
- ^ http://www.kodaly-inst.hu/zoltan_kodaly/compositions/unaccompanied_choral_works
- ^ «Похороны королевы Елизаветы, королевы-матери: Полный текст службы, проведенной в Вестминстерском аббатстве» . theguardian.com . Guardian News and Media Limited. 9 апреля 2002 г.
- ^ "קרדונר מעדיף שיר מורכב - ודיבור פשוט" [Кардунер предпочитает сложную песню - "Простой разговор"]. Ynetnews (на иврите). 30 октября 2012 . Проверено 31 октября 2015 года .
- ↑ Ротем, Тал (28 июля 2008 г.). «Сладкий певец Бреслева» . breslev.co.il . Проверено 31 октября 2015 года .
- ^ «Девиз имеет значение» . ucalgary.ca . Проверено 6 марта 2018 .
- ↑ Du Bois, WE Burghardt , The Crisis , vol. 16, номер 3 (июль 1918 г.), стр. 111
Внешние ссылки [ править ]
В Wikisource есть оригинальный текст, связанный с этой статьей: Псалом 121 |
Викискладе есть медиафайлы по теме 121 Псалом . |
- Пьесы с текстом из 121-го псалма : партитуры в проекте International Music Score Library Project
- Псалом 121 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст 121 псалма согласно Псалтири 1928 года.
- Псалтирь, глава 121, текст на иврите и английском, mechon-mamre.org
- Песня восхождений. / Я поднимаю глаза на горы. / Откуда моя помощь? текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Псалом 121: 1 введение и текст, biblestudytools.com
- Псалом 121 - Бог хранящий и помогающий enduringword.com
- Псалом 121 / Припев: Господь сохранит вас от всякого зла. Церковь Англии
- Псалом 121 на biblegateway.com
- Гимны к 121- му Псалму hymnary.org
- Традиционные еврейские мелодии для первых двух стихов псалма