Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Надпись Rabatak надпись написана на камне в Бактрийской языке и греческий сценарий , который был найден в 1993 году на месте Rabatak , недалеко Сурх Котале в Афганистане . Надпись относится к правлению кушанского императора Канишки и дает замечательные ключи к генеалогии кушанской династии. Он датируется 2 веком нашей эры.

Открытие [ править ]

Надпись Рабатак была найдена на вершине искусственного холма в Кушане, недалеко от главной дороги Кабул-Мазар , к юго-востоку от перевала Рабатак, который в настоящее время является границей между провинциями Баглан и Саманган. Он был найден афганскими моджахедами, копавшими траншею наверху участка, вместе с несколькими другими каменными скульптурными элементами, такими как лапы гигантского каменного льва, которые с тех пор исчезли.

Английский гуманитарный работник, принадлежавший к организации по разминированию HALO Trust , был свидетелем и сфотографировал надпись, прежде чем сообщить об открытии. Эта фотография была отправлена ​​в Британский музей, где ее значение как официального документа с именами четырех кушанских королей признал Джо Крибб . Он определил, что это похоже на знаменитую надпись, найденную в 1950-х годах в Сурх-Котале Французской археологической делегацией в Афганистане. Крибб поделился фотографией с одним из немногих живых людей, способных читать бактрийский язык, Николасом Симс-Уильямсом из Школы востоковедения и африканистики.(ТАКИМ ОБРАЗОМ). Еще фотографии поступили от сотрудников HALO Trust, а первый перевод был опубликован Криббом и Симс-Уильямсом в 1996 году.

Из-за гражданской войны в Афганистане прошли годы, прежде чем можно было завершить дальнейшее изучение. В апреле 2000 года английский историк доктор Джонатан Ли , специалист по истории Афганистана, путешествовал с Робертом Клюйвером, директором Общества сохранения культурного наследия Афганистана, из Мазари-Шарифа в Пули-Хумри, столицу провинции Баглан, чтобы найти камень. В конце концов его нашли в магазине при Министерстве горнорудной промышленности. Доктор Ли сделал фотографии, которые позволили профессору Симс-Вильямсу опубликовать более точный перевод, за которым последовал еще один перевод после того, как профессор Симс-Вильямс лично исследовал камень (2008).

Вариации греческого алфавита (узкие столбцы) в кушанском письме (широкие столбцы).

В июле 2000 года Роберт Клюйвер отправился с делегацией Кабульского музея в Пули-Хумри, чтобы забрать каменную надпись (весом от 500 до 600 кг). Его привезли на машине в Мазари-Шариф, а оттуда доставили в Кабул. В то время Талибан проводил благоприятную политику в отношении сохранения афганского культурного наследия, в том числе доисламского наследия. Надпись, историческая ценность которой к тому времени была определена профессором Симс-Уильямсом, стала центральным элементом выставки (немногих) оставшихся артефактов в Кабульском музее, что привело к кратковременному открытию музея 17 августа 2000 года. Старшие талибы возражали против демонстрации доисламского наследия, что привело к закрытию музея (и передаче надписи Рабатак в безопасное место).изменение политики культурного наследия и, в конечном итоге, разрушениеБудды Бамиана и другие доисламские скульптуры (с февраля 2001 г.).

Сегодня надпись Рабатак снова выставлена ​​в вновь открывшемся Национальном музее Афганистана или Кабульском музее.

Место в Рабатаке, которое Роберт Клюйвер снова посетил в марте 2002 года, было разграблено и разрушено (грабеж производился бульдозерами), как сообщается, местным командующим в Рабатаке.

Основные выводы [ править ]

Территории кушанов под Каниской по надписи Рабатак (для индийской части территории Канишки).

Религия [ править ]

Первые строки надписи описывают Канишку как:

«великое спасение, праведник, справедливый самодержец, достойный божественного поклонения, получивший царство от Наны и всех богов, который открыл год первый, как пожелают боги» (перевод профессора Симс-Уильямс)

«Язык Арьи» [ править ]

Далее следует заявление о написании самой надписи, указывающее на то, что язык, использованный Канишкой в ​​своей надписи, был самопровозглашен как « арийский язык».

«Именно он изложил (то есть прекратил использование) ионийской (« ιωνα », йона , греческой) речи, а затем поместил арья (« αρια », арийский ) язык».

Regnal Eras [ править ]

Кроме того, Канишка объявляет о начале новой эры, начиная с 1 года своего правления, отказываясь, таким образом, от «Великой эры Арьи», которая использовалась, возможно, имея в виду эру Викрамы 58 г.

Территориальная протяженность [ править ]

Линии 4 до 7 описывают города , которые находились под властью Канишки, среди которых четыре названия может быть идентифицировано: Saketa , Каушамбите , Паталипутра и Чампа (хотя текст не ясно , была ли Чампа владение Канишки или просто за ее пределами). Надпись Рабатак имеет важное значение, поскольку указывает на фактическую степень владычества Кушан при Канишке, которое значительно выходит за рамки традиционно считавшихся границ: [1]

Наследование [ править ]

Наконец, Канишка составляет список царей, правивших до своего времени: Куджула Кадфисес как его прадед, Вима Такту как его дед, Вима Кадфисес как его отец и сам Канишка:

«Королю Куджуле Кадфисесу (его) прадеду, и королю Виме Такту (его) дедушке, и королю Виме Кадфисесу (его) отцу, а также * самому себе, королю Канишке» (Cribb and Sims-Williams 1995/6: 80)

Другой перевод профессора Б.Н. Мукерджи получил много внимания, но ему не хватает точности и авторитетности перевода Симса-Вильямса.

Перевод Мукерджи [ править ]

Канишка приказал вырезать рабатакскую надпись.

Б. Н. Мукерджи также опубликовал перевод надписи. [2] [3]

1–3
"Год первый Канишки, великого освободителя, праведника, праведника, самодержца, бога, достойного поклонения, получившего царство от Наны и всех богов, установившего (то есть установившего) год один, как угодно богам ".
3–4
«И именно он изложил (т. Е. Прекратил использование) ионийского языка, а затем поместил арийскую (или арийскую) речь (т. Е. Заменил использование греческого языка арийским или бактрийским языком)».
4–6
«В первый год он был провозглашен Индии, всему царству правящего класса, включая Кунадэано (Каундинья < Кундина ), город Озено (Озене, Удджайн ), город Загеда ( Сакета ) и город Kozambo ( Каушамби ) и город Palabotro ( Паталипутра ) и так долго до (то есть, насколько) город Ziri-Тамбо ( Шри-Чампа ).»
6–7
«Какие бы правители и великие домовладельцы ни были, они подчинились воле царя, и вся Индия подчинилась воле царя».
7–9
"Царь Канишка приказал Шапаре (Шапар), хозяину города, создать святилище Нана , которое называется (то есть известно тем, что оно имеет) внешнюю воду (или воду на внешней стороне или поверхности земли) в равнина Кайпа, для этих божеств, среди которых Зири (Шри) Фаро (Фарра) и Омма ».
9-9А
«Возглавляют Леди Нана и Леди Омма, Ахура Мазда, Маздуана, Шрошарда, которого зовут ... и Комаро (Кумара), которого зовут Маасено (Махасена) и зовут Бизаго (Вишакха), Нарасао и Миро (Михара). "
10–11
«И он дал такой же (или аналогичный) приказ сделать изображения этих божеств, которые были написаны выше».
11–14
"И он приказал сделать изображения и изображения этих царей: для царя Куджулы Кадфисеса , для прадеда, и для этого деда Саддашкана ( Садашкана ), приносящего в жертву Сома , и для царя Вима Кадфисеса , для отца и для сам (?), король Канишка ".
14–15
«Затем, как повелел сделать царь царей, сын божий, Шапара, хозяин города, устроил это святилище».
16–17
«Затем хозяин города Шапара и Ноконзока возглавили поклонение согласно царскому повелению».
17–20
«Эти боги, которые написаны здесь, могут гарантировать, что царь царей, Канишка, Кушана, останется на вечное время здоровым, безопасным и победоносным ... и, кроме того, обеспечит, чтобы сын бога также имел власть над всем миром. Индии от первого года до тысячного года ".
20
«До тех пор, пока святилище не было основано в первом году, то (то есть до тех пор) год Великой Арьи был модным».
21 год
«... Согласно королевскому приказу, Абимо, который дорог императору, отдал капитал Пофишо».
22
«... Великий царь совершил (то есть совершил поклонение) божествам».
23
"..."

Примечание. Этот перевод отличается от перевода Николаса Симс-Уильямса , у которого «Вима Такту» является дедушкой Канишки (строки 11–14). Кроме того, Симс-Уильямс нигде в надписи не читает слов «Саддашкана» или «Сома». [4] [5] [6]

См. Также [ править ]

  • Религия в Афганистане
  • Доисламское индуистское и буддийское наследие Афганистана

Сноски [ править ]

  1. ^ Каралранг означает «Повелитель пограничных земель». См .: Зундерманн, Вернер; Хинтце, Альмут; Блуа, Франсуа де (2009). Exegisti Monumenta: Festschrift в честь Николаса Симс-Уильямса . Отто Харрасовиц Верлаг. п. 216. ISBN. 978-3-447-05937-4.
  2. ^ «Девапутра» означает «Сын Богов» на индийских языках.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Смотрите также анализ Sims-Williams и J.Cribb, который имел центральную роль в дешифровке: «Новое Бактрийское надпись Канишки Великого», в «Шелковом пути искусстве и археологии» № 4, 1995-1996.
  2. ^ Б. Мукерджи, "Великий Кушанское Testament", Индийский музей Bulletin , Calcutta, 1995; цитируется в Ancient Indian Inscriptions , SR Goyal, 2005.
  3. ^ Здесь [ постоянная мертвая ссылка ] можно найти греческую транскрипцию.
  4. ^ «Бактрийские документы из древнего Афганистана» в «Архивной копии» . Архивировано из оригинала на 2007-06-10 . Проверено 24 мая 2007 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ).
  5. Перейти ↑ Sims-Williams (1998), p.82
  6. Перейти ↑ Sims-Williams (2008), pp. 56–57.

Источники [ править ]

  • Симс-Уильямс, Николас и Крибб, Джо 1996, «Новая бактрийская надпись Канишки Великого», « Искусство и археология Шелкового пути» , том 4, 1995–6, Камакура, стр. 75–142.
  • Фассман, Жерар (1998). "L'inscription de Rabatak et l'origine de l'ère saka". Journal asiatique 286.2 (1998), стр. 571–651.
  • Пьер Лериш, Чакир Пидаев, Матильда Гелин, Казим Абдулаев, «Бактриан на пути к маршрутам и цивилизациям центральной Азии: Термез и деревни Бактриана-Тохарестан», Maisonneuve et Larose - IFÉAC, Париж, 2001 ISBN 2- 7068-1568-Х . Actes du colloque de Termez 1997. (Несколько авторов, в том числе Жерар Фассман «L'inscription de Rabatak. La Bactriane et les Kouchans») 
  • С. Р. Гоял "Древние индийские надписи" Книжный мир Кусуманджали, Джодхпур (Индия), 2005.
  • Симс-Уильямс, Николас (1998): «Дальнейшие примечания к бактрийской надписи Рабатака с приложением об именах Куджула Кадфисес и Вима Такту на китайском языке». Труды Третьей европейской конференции иранистов. Часть 1: Старое и среднее иранистика . Отредактировал Николас Симс-Уильямс. Висбаден. 1998. С. 79–93. [1]
  • Симс-Уильямс, Николас (2008). «Бактрийская надпись Рабатака: новое прочтение». Бюллетень Азиатского института 18, 2008 г., стр. 53–68.

Внешние ссылки [ править ]

  • Профессор Симс-Вильямс на надписи в Рабатаке
  • Фотография надписи Рабатак
  • Индийские надписи
  • Греческая транскрипция