Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ранко Бугарски - сербский лингвист , ученый и писатель.

Жизнь и карьера [ править ]

Он родился 1 января 1933 года в Сараево , Югославия , где получил среднее образование и получил диплом по английскому и немецкому языкам и литературе на философском факультете Сараевского университета (1957). Проработав три года преподавателем английского языка в Институте иностранных языков в своем родном городе, он был назначен кафедрой английского языка филологического факультета Белградского университета ассистентом преподавателя (1961 г.) для продвижения по академической иерархии. присвоено звание профессора английского языка (1980 г.). В 1988 году он также стал профессором общего языкознания.в том же учреждении, в новом отделении, в создании которого он сыграл важную роль. Он ушел на пенсию в 2000 году, но в течение многих лет после этого оставался академически активным.

Он проводил исследования в аспирантуре Лондонского университетского колледжа под руководством профессора Рэндольфа Квирка (1962/63) и был приглашенным научным сотрудником Колумбийского университета в Нью-Йорке по стипендии Фонда Форда (1966/67). После получения докторской степени. получил степень в Белградском университете (1969), защитив диссертацию по подсистеме английских предлогов, он провел 1969/70 учебный год в качестве лектора Фулбрайта в Чикагском университете.и приглашенный профессор лингвистики в Государственном колледже Северо-Восточного Иллинойса, Чикаго. Помимо курсов или индивидуальных лекций почти во всех университетах бывшей Югославии, он был приглашенным лектором в 24 других университетах Европы, США и Австралии (Лондон, Оксфорд, Париж-Сорбонна, Лейден, Краков, Вена, Мюнхен и др.) Барселона, Нью-Йорк-Колумбия, Калифорния-Беркли, Чикаго, Корнелл, Сидней-Маккуори, Мельбурн-Монаш и т. Д.).

Работы и прием [ править ]

Как исследователь, лектор и автор, он активно работал в области английского языка и общей лингвистики, сопоставительной и прикладной лингвистики , социолингвистики , языковой политики и планирования , языка в отношении идентичности, культуры, этнической принадлежности и национализма, языковых отношений, письменного языка и грамотность, терминология и библиография, теория перевода, история языкознания, статус сербохорватского языка , [1]политические манипуляции языком и язык вражды военного времени, современный сербский сленг и т. д. Он является автором около двадцати книг, десяти отредактированных томов и множества статей, глав и обзоров в международных журналах, материалов конгрессов и других коллективных томов, в основном в Английский или сербохорватский, но некоторые на немецком, французском, испанском и нескольких других языках. (Выборочный список см. Ниже). Среди его заметных вкладов - его ранние исследования английских предлогов, признанных тематическим и методологическим предшественником когнитивной лингвистики , его концепция графической относительности как расширение гипотезы Сепира-Уорфа.лингвистической относительности, его роль в определении и организации прикладной лингвистики как академической дисциплины в Югославии и на международном уровне, концепция сербо-хорватского как одного полицентричного стандартного языка в лингвистическом плане, но нескольких национальных языков в политическом, а также его недавняя новаторская работа над лексическими смесями в сербском. [1] [2]

Профессор Бугарский на своей лекции о языковой идентичности в Любляне в 2014 году.

Он участвовал в нескольких десятках югославских, европейских и мировых конгрессов, симпозиумов и других конференций, часто также в качестве организатора или приглашенного докладчика. Он был академическим организатором двух международных конференций в Лондонском университете и редактором (вместе с Силией Хоксуорт) их трудов: « Языковое планирование в Югославии» (Колумбус, Огайо: Slavica, 1992. Стр. 233. ISBN  0-89357-232-2 ) и язык в бывших югославских землях (Блумингтон, IN: Slavica, 2004. Стр. 325. ISBN 0-89357-298-5 ). Он редактировал научные журналы и, как переводчик и редактор, знакомил югославскую публику с трудами некоторых ведущих лингвистов ( Хомский , Сапир , Уорф ) и современные лингвистические дисциплины ( трансформационно-порождающая грамматика , социолингвистика, психолингвистика ). В то же время он постоянно информировал международную аудиторию об изменении языковой ситуации в Югославии и государствах-преемниках, уделяя особое внимание официальному роспуску сербохорватского языка. В 2017 году он подписал декларацию о общеязыковой из хорватов , сербов , боснийцев и черногорцев . [3] [4] [5]

Некоторые предыдущие или текущие должности [ править ]

Соучредитель и первый президент Югославской ассоциации прикладной лингвистики; Вице-президент Международной ассоциации лингвистических приложений (AILA); [6] президент Societas Linguistica Europaea (SLE); член-корреспондент Исследовательского центра многоязычия (Брюссель); национальный корреспондент Soziolinguistische Bibliographie Europäischer Länder в ежегоднике Sociolinguistica (Тюбинген / Берлин); Эксперт Совета Европы по региональным языкам или языкам меньшинств (Страсбург); член консультативного совета журналов Multilingua (Берлин / Нью-Йорк) и Historiographia Linguistica , связанных с серией книг « Исследования в области истории лингвистики»(Амстердам / Филадельфия); Югославский член правления Европейского общества изучения английского языка (ESSE).

Другие награды [ править ]

Член Academia Scientiarum et Artium Europaea (Зальцбург); [6] Почетный президент Англоязычного союза Сербии; Почетный президент Ассоциации прикладной лингвистики Сербии; Почетный член Ассоциации сербских англицистов. Он был удостоен трех фестивалей: (1) История и перспективы изучения языка: статьи в честь Ранко Бугарски [7] (ред. О. Мишеска Томич, М. Радованович), Амстердам / Филадельфия: Джон Беньямин, 2000. Стр. 305. ISBN 90-272-3692-5 ; (2) Jezik, društvo, saznanje - Profesoru Ranku Bugarskom od njegovih studenata [Язык, общество, познание: профессору Ранко Бугарски от его учеников] (ред. Д. Кликовац, К. Расулич), Белград: Филолоски факультет, 2003. Стр. 300. ISBN 86-80267-67-8 ; (3) Jezik u upotrebi - primenjena lingvistika u čast Ranku Bugarskom / Используемый язык: прикладная лингвистика в честь Ранко Бугарского (ред. В. Васич), Нови-Сад / Белград: Društvo za primenjenu lingvistiku Srbijep, 2011. и т. Д. . 382. ISBN 978-86-6065-068-1 (двуязычный том на сербском / хорватском и английском языках). Его книги « Jezik i lingvistika» (1972) и « Jezik u društvu» (1986) завоевали ежегодные призы, а в 2011 году он был удостоен звания «Витез позива» (Рыцарь своего призвания) от НПО «Лига экспертов-LEX».  

Публикации [ править ]

Книги [ править ]

Большинство из первых двенадцати, первоначально опубликованных различными издательствами, впоследствии были объединены в издание Избранных сочинений Ранко Бугарского (Белград: Čigoja štampa / XX vek, 1996–1997):

  • Predlozi над, под, выше, ниже я ниже у savremenom engleskom jeziku [Предлоги над, под, выше, ниже и ниже в современном английском языке] (1969, 2 - е изд. 1996). Стр. vi + 331. ID = 47287308. /Кандидат наук. диссертация, с аннотацией на английском языке /.
  • Jezik i lingvistika [Язык и лингвистика] (1972 г., 4-е изд. 2003 г.). Стр. 301. ID = 49205772.
  • Lingvistika o čoveku [Лингвистика человека] (1975 г., 3-е изд. 1996 г.). Стр. 218. ID = 48322828.
  • Jezik u društvu [Язык в обществе] (1986 г., 3-е изд. 2004 г.). Стр. 261. ID = 49207052.
  • Лингвистика у применения (1986, 3-е изд. 2007). Стр. 216. ID = 48473612.
  • Uvod u opštu lingvistiku [Введение в общее языкознание] (1989, 8-е изд. 2013). Стр. 269. ID = 48323084.
  • Ка jedinstvu лингвистика [К единству в лингвистике] (1997). Стр. 284. ID = 56979468.
  • Jezik u kontekstu [Язык в контексте] (1997). Стр. 298. ID = 57560588.
  • Jezici [Языки] (1993 г., 6-е изд. 2010 г.). Стр. 144. ISBN 978-86-7558-757-6 . / Македонский перевод, Скопье, 2001 /. 
  • Письмо [Написание] (1996, 3-е изд. 2010). Стр. 190. ISBN 978-86-7558-641-8 . / Македонский перевод, Скопье, 2001 /. 
  • Джезик од мира до рата [Язык от мира к войне] (1994 г., 3-е изд. 1997 г.). Стр. 142. ID = 52929292. / Греческий перевод, Афины, 2011 /.
  • Език у друга кризи (1997). Стр. 168. ID = 57789708.

За этим набором последовали еще девять книг, все кроме последней в списке, опубликованном Белградской библиотекой XX век:

  • Lica jezika - sociolingvističke teme [Грани языка: Социолингвистические темы] (2001, 2-е изд. 2002). Стр. 246. ISBN 86-81493-80-9 . 
  • Nova lica jezika - sociolingvističke teme [7] [Новые грани языка: социолингвистические темы] (2002, 2-е изд. 2009). Стр. 262. ISBN 978-86-7562-014-3 . 
  • Argon - lingvistička studija [Сленг: лингвистическое исследование] (2003 г., 2-е изд. 2006 г.). Стр. 295. ISBN 86-7562-056-X . 
  • Език и культура (2005). Стр. 288. ISBN 86-7562-040-3 . 
  • Европа у Джезику (Европа на языке) (2009). Стр. 246. ISBN 978-86-7562-085-3 . 
  • Език и идентичность [Язык и идентичность] (2010). Стр. 279. ISBN 978-86-7562-093-8 . 
  • Portret jednog jezika [Портрет языка] (2012). Стр. 278. ISBN 978-86-7562-103-4 . 
  • Сармагедон у Месопотамании - leksičke skrivalice [Сармагедон в Месопотамании: лексические смеси] (2013). Стр. 207. ISBN 978-86-7562-110-2 . 
  • Избирательная социолингвистическая библиография: SFRJ / SRJ-SCG / Srbija, 1967–2007 [Избирательная социолингвистическая библиография Югославии / Сербии, 1967–2007] (2009). Белград: Народная библиотека Сербии. Стр. 124. ISBN 978-86-7035-203-2 . 

Репрезентативная выборка статей и глав книг [ править ]

  • О взаимосвязи грамматики и лексики в структуре английского языка. Lingua 19: 3, 1968, 233–263.
  • Симметрия и асимметрия в предложных системах. Zbornik radova povodom četrdesetogodišnjice osnivanja Katedre za engleski jezik i književnost . Beograd: Filološki fakultet, 1969, 57–69.
  • Системы письма и фонологические идеи. Документы шестого регионального собрания Чикагского лингвистического общества . Чикагский университет: факультет лингвистики, 1970, 453–458.
  • Система английских предлогов и их сербохорватских эквивалентов. Югославский сербо-хорватско-английский контрастный проект (редактор Р. Филипович), Загреб: Институт лингвистики / Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики. Сообщения 8, 1973, 3–20.
  • Объект языкознания в исторической перспективе. В: История лингвистической мысли и современной лингвистики (ред. Х. Паррет), Берлин / Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер, 1976, 1–12.
  • Междисциплинарная актуальность народного языкознания. В: Progress in Linguistic Historiography (ed. K.Koerner), Амстердам / Филадельфия: Джон Бенджаминс, 1980, 381–393.
  • Некоторые мысли о структуре и приложениях лингвистики. В: Модели грамматики, описательной лингвистики и педагогической грамматики (ред. Г. Никель, Д. Нельс), Гейдельберг: Юлиус Гроос, 1980, 22–45.
  • Социолингвистические вопросы стандартизации лингвистической терминологии. Язык в обществе 12: 1, 1983, 65–70.
  • Социолингвистика и языковые универсалии. Studia Linguistica 37: 1, 1983, 1–8.
  • Языковые универсалии и лингвистическая относительность. Acta Linguistica Hafniensia 19: 2, 1985, 45–55.
  • (совместно с Мелани Майкс) Типы и методы многоязычных исследований в Югославии. В: Methoden der Kontaktlinguistik / Методы контактного лингвистического исследования (изд. PHNelde), Бонн: Dümmler, 1985, 145–154.
  • Перевод между культурами: некоторые проблемы с терминологией. В кн . : Научное и гуманистическое измерение языка. Festschrift для Роберта Ладо (редактор KRJankowsky), Амстердам / Филадельфия: Джон Бенджаминс, 1985, 159–163.
  • Politique et aménagement linguistiques en Yougoslavie. В: Politique et Aménagement Linguistiques (ред. Ж. Мораис), Квебек: Conseil de la Langue Française / Paris: Le Robert, 1987, 417–452.
  • Языковое планирование в Югославии. В: Actes du Colloque International sur l'Aménagement Linguistique / Proceedings of the International Colloquium on Language Planning (ред. Л. Лафорж), Квебек: Les Presses de l'Université Laval, 1987, 133–141.
  • Прикладная лингвистика как прикладная лингвистика. В: Связь теоретической и прикладной лингвистики (ред. О. Мишеска Томич, RWShuy), Нью-Йорк / Лондон: Plenum Press, 1987, 3–19.
  • Многоязычие и заметность в использовании языков: пример Югославии. Grazer Linguistische Studien 28, 1987, 5–11.
  • Soziolinguistische Aspekte der heutigen serbokroatischen Standardsprache. Die Welt der Slaven 34: 2, 1989, 259–273.
  • Генеративный структурализм. В: Югославское общее языкознание (ред. М. Радованович), Амстердам / Филадельфия: Джон Бенджаминс, 1989, 33–46.
  • Социальная основа языкового конфликта и языковых установок. В: Языковые установки и языковой конфликт / Spracheinstellungen und Sprachkonflikte (ред. PHNelde), Бонн: Dümmler, 1990, 41–47.
  • Сопоставительный анализ терминологии и терминология сопоставительного анализа. В: Языки в контакте и конфликте (ред. В. Ивир, Д. Калогьера), Берлин / Нью-Йорк: Mouton de Gruyter, 1991, 73–92.
  • Графическая относительность и лингвистические конструкции. В: Анализ грамотности и языка (под ред. Р.Дж.Шоулза), Хиллсдейл, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум, 1993, 5–18.
  • Язык и языки: ретроспектива. В: История лингвистики 1993 (ред. KRJankowsky), Амстердам / Филадельфия: Джон Бенджаминс, 1995, 321–326.
  • Проблема языковой идентичности: сравнительное языкознание сербохорватского. В: Dán do Oide: Essays in Memory of Conn R. Cléirigh (ред. А. Ахвист, В. Чапкова), Дублин: Институт лингвистики Ирландии, 1997, 67–73.
  • Внутренний языковой конфликт и растворение языка. В: Недавние исследования в контактной лингвистике (ред. W.Wölck, A. de Houwer), Bonn: Dümmler, 1997, 29–35.
  • Lengua, nacionalismo y la désintegración de Yugoslavia. Revista de Antropología Social 6, 1997, 13–27.
  • Рассуждения о войне и мире. Folia Linguistica 34: 3–4, 2000, 129–145.
  • Язык, национализм и война в Югославии. Международный журнал социологии языка 151, 2001, 69–87.
  • Сербско-хорватский язык и его потомки: случай умбау? В: Лексическая норма и национальный язык - Лексикография и языковая политика в южнославянских языках после 1989 г. (ред. Р. Лучич), Мюнхен: Отто Сагнер, 2002, 145–149.
  • Sprachenpolitik in den Nachfolgestaaten des ehemaligen Jugoslawien. В: Sprache und politischer Wandel (ред. Х. Грубера, Ф. Менца, О. Панагла), Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг, 2003, 51–70.
  • Сербско-хорватский и английский: некоторые социолингвистические параллели. В: Germano-Slavistische Beiträge. Festschrift für Peter Rehder zum 65. Geburtstag (ред. M.Okuka, U.Schweier), München: Otto Sagner, 2004, 45–52.
  • Язык и границы в югославском контексте. В: Язык, дискурс и границы в государствах-преемниках Югославии (ред. Б. Буш, Х. Келли-Холмс), Клеведон: Multilingual Matters, 2004, 21–37.
  • Раз, два, три, четыре: это сербохорватский язык. В: Компаньон по лингвистике: Festschrift для Андерса Альквиста по случаю его шестидесятилетия (ред. Б. Смелик и др.), Неймеген: Stichting Uitgeverij de Keltische Draak / Münster: Nodus, 2005, 310–323.
  • Что для нас значит английский. В: Interkatedarska konferencija anglističkih katedri Niš 2006 (ред. В.Я. Йованович), Niš: Filozofski fakultet, 2007, 11–19.
  • Европейская языковая политика между разнообразием и глобализацией. В: Jezična policy i jezična stvarnost / Языковая политика и языковая реальность (ред. Я. Гранич), Загреб: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, 2009, 629–640.
  • Полвека языкознания: некоторые размышления и воспоминания. BAS / British and American Studies 14, 2009, 203–212.
  • Английский язык в европейских учебных заведениях: некоторые наблюдения. Белградский английский язык и литературоведение 1, 2009, 109–117.
  • Многоязычная идентичность в Юго-Восточной Европе (с акцентом на сербо-хорватский). В: Европа-Европа: Межкультурные диалоги между Западом, Россией и Юго-Восточной Европой (ред. М. Коненен, Дж. Нуорлуото), Упсала: Studia Multiethnica Upsaliensia 18, 2010, 34–49.
  • Кто ты? Профилирование личности. В: Английский язык и литературоведение: образ, идентичность, реальность (ред. Н. Томович, Ю. Вуич), Белград: Филологический факультет, т. I, 2011, 11–17.
  • Язык, идентичность и границы на бывшей сербо-хорватской территории. Журнал многоязычного и многокультурного развития 33: 3, 2012, 219–235.
  • Что случилось с сербохорватским? В: После Югославии: Культурные пространства исчезнувшей земли (ред. Р. Груп), Стэнфорд, Калифорния: Stanford University Press, 2013, 160–168.

См. Также [ править ]

  • Список членов Европейской академии наук и искусств
  • Сербо-хорватский язык
  • Societas Linguistica Europaea

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Krajišnik, Đorđe (9 июля 2015 г.). "Jezik je jedna velika i neodoljiva misterija: intervju s Rankom Bugarskim" [Язык - огромная и непреодолимая тайна: Интервью с Ранко Бугарски]. Ослобоженье (на сербохорватском). Архивировано 12 июля 2015 года . Проверено 12 июля 2015 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  2. ^ LASIC, Игорь (10 июня 2013). "Езичи не настаю нити нестаю политическим декретом: интервью с Ранком Бугарским" [Языки не возникают и не исчезают по политическому указу: Интервью с Ранко Бугарским]. Новости (на сербско-хорватском языке). Загреб . Проверено 7 августа 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  3. ^ Bugarski, Ранко (5 апреля 2017). "Добронамеран апел явности (интервю воды Сони Чирич)" [Благонамеренный призыв к общественности (интервью провела Соня Чирич)]. Време (на сербохорватском). Белград. ISSN 0353-8028 . Архивировано 23 мая 2017 года . Проверено 18 июня +2017 .  CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  4. ^ Bugarski, Ранко (13 апреля 2017). "Deklaracija nije politička platforma (intervju vodila Mirjana Mitrović)" [Декларация не является политической платформой (интервью провела Мирьяна Митрович)]. Экспрес (на сербохорватском). Белград. Архивировано 23 мая 2017 года . Проверено 3 июля 2017 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  5. ^ Bugarski, Ранко (7 мая 2017). " Малый каталог недостатков". Данас (на сербохорватском). Белград. ISSN 1450-538X . Архивировано 24 мая 2017 года . Проверено 6 января 2018 .  CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  6. ^ a b Чирич, Соня (25 декабря 2003 г.). "Jezik, žargon i verbalne magle: интервью с Ранком Бугарским" [Язык, жаргон и словесные туманы: Интервью с Ранко Бугарски]. Време (на сербохорватском). Белград . Проверено 25 апреля 2015 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  7. ^ a b Кордич, Снежана (2003). "Jezik я nacionalizam: recenzija knjige Ранка Bugarskog, Нова Lica jezika " [Язык и национализм: Обзор Ранко Багарски в новых гранях языка ] (PDF) . Književna republika (на сербохорватском языке). Загреб. 1 (9–10): 224–228. ISSN 1334-1057 . Проверено 2 октября 2014 года .  CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )

Дальнейшее чтение [ править ]

Все три сборника содержат информацию о жизни и творчестве Ранко Бугарски. Однако лучшим единственным источником является буклет, сопровождающий его Избранные произведения, с подробным биографическим очерком и полной библиографией из более чем 500 наименований в текущем 8-м издании: Bibliografija uz Sabrana dela (osmo, dopunjeno izdanje), Beograd: Čigoja štampa / ХХ век, 2013. С. 63.

Внешние ссылки [ править ]

  • Работы Ранко Бугарски или о них в библиотеках ( каталог WorldCat )
  • Биография и библиография Ранко Бугарски (на сербохорватском языке)
  • Работы Ранко Бугарски или о нем в Интернет-архиве
  • Работы Ранко Бугарски в Открытой библиотеке
  • Ранко Багарски в Библиотеке Конгресса органов
  • Литература Ранко Бугарски и о ней в каталоге Немецкой национальной библиотеки
  • 2012 Видео с Ранко Бугарски на YouTube (на сербско-хорватском языке)