Плюрицентрический язык или полицентричный язык является языком с несколькими взаимодействующих кодифицированными стандартными формами , часто соответствующий разные странами. [1] [2] [3] Примеры: китайский , английский , французский , немецкий , корейский , португальский , испанский и тамильский . [4] Обратный случай - это моноцентрический язык, имеющий только одну формально стандартизованную версию. Примеры включают японский и русский языки . [5]В некоторых случаях различные стандарты плюрицентрического языка могут быть разработаны до тех пор, пока они не станут автономными языками , как это произошло с малайзийским и индонезийским , а также с хинди и урду . [5] Тот же процесс происходит в сербско-хорватском языке . [5] [6]
Примеры разной степени плюрицентризма
арабский
Доисламский арабский язык можно считать полицентричным языком. [7] В арабоязычных странах можно обнаружить разные уровни полицентричности. [8] Современный арабский язык - это плюрицентрический язык с различными ветвями, соответствующими регионам, в которых говорят на арабском, и типам говорящих на нем сообществ. К народным разновидностям арабского языка относятся:
- Полуостров арабский
- Арабский язык Персидского залива (говорят на побережье Персидского залива в Кувейте , Бахрейне , Катаре , Объединенных Арабских Эмиратах , а также в некоторых частях Саудовской Аравии , Ирака , Ирана и Омана )
- Йеменский арабский
- Левантийский арабский (говорят в регионе Леванта )
- Сирийский арабский
- Иорданский арабский
- Ливанский арабский
- Палестинский арабский ,
- Магрибский арабский (говорят в регионе Магриба )
- Марокканский арабский
- Тунисский арабский ,
- Месопотамский арабский
- Багдадский арабский ,
- Египетский арабский ,
- Суданский арабский и многие другие.
Кроме того, многие говорящие используют современный стандартный арабский язык в образовательных и официальных учреждениях. Поэтому в арабоязычных общинах часто встречается диглоссия .
арамейский
Арамейский языком является плюрицентрическим языком, имеющим множество различных литературных стандартов, в том числе
- Старый арамейский
- Библейский арамейский (использует арамейский алфавит вместо палео-еврейского алфавита )
- Еврейский палестинский арамейский ( еврейский алфавит )
- Восточно-арамейские языки
- Западные арамейские языки ,
- Средний арамейский
- Классический сирийский ( сирийское письмо )
- Мандийский язык ( мандаикское письмо )
- Еврейский вавилонский арамейский
- Еврейский палестинский арамейский
- Самаритянский арамейский язык ( самаритянский алфавит )
- Христианский палестинский арамейский ,
- Современный арамейский
- Северо-восточный неоарамейский
- Ассирийский неоарамейский
- Халдейский неоарамейский
- Иудео-арамейские языки
- Барзани еврейский неоарамейский
- Бетанур еврейский неоарамейский
- Хулаула
- Лишан Дидан
- Лишана Дени
- Лишанид Ношан
- Центральный неоарамейский
- Западный неоарамейский
- Неомандейский .
- Северо-восточный неоарамейский
Армянский
Армянский язык является плюрицентрическим языком с литургическим классическими армянским и двумя общеупотребительными стандартами, Восточноармянскими и Западной Арменией . Выступающие за пределами бывшей Армянской Советской Социалистической Республики (включая всех западных армян, а также восточных армян в Иране) используют классическую армянскую орфографию , в то время как другие принимают реформированный армянский алфавит .
Каталонский – Валенсийский – Балеарский
Термин «каталонский – валенсийский – балеарский» используется редко (например, в словаре Антони Марии Альковер и Суреда).
Этот язык во всем мире известен как каталанский , как в « Этнологии» . Это также наиболее часто используемое имя в Каталонии , а также в Андорре и на Балеарских островах , вероятно, из-за престижа центрально-каталонского диалекта, на котором говорят в Барселоне и ее окрестностях . Однако в Валенсийском сообществе официальное название этого языка - валенсийский . Одна из причин этого - политическая (см. Сербохорватский язык для подобной ситуации), но этот вариант действительно имеет свою собственную литературную традицию, восходящую к Реконкисте .
Несмотря на то, что валенсийский язык является взаимно понятным с другими разновидностями каталонского языка, он имеет лексические особенности и свои собственные правила правописания, которые установлены Академией Валенсии де ла Лленгуа , созданной в 1998 году. Однако это учреждение признает, что каталонский и валенсийский языки являются разновидностями одного и того же языка. . Со своей стороны, есть определенные сорта в двух основных Балеарских островах, Майорки (Майорки) на Майорке , Menorcan (menorquí) в Менорка , Eivissenc в Ибицах . Университет Балеарских островов является регулятором языка для этих сортов.
китайский язык
До середины 20-го века большинство китайцев говорили только на своих местных разновидностях китайского . Эти разновидности сильно расходились с письменной формой, используемой учеными, литературным китайским языком, которая была основана на языке китайских классиков . В качестве практической меры официальные лица династий Мин и Цин осуществляли управление империей, используя общий язык, основанный на северных разновидностях , известный как гуаньхуа (官 話, буквально «речь официальных лиц»), известный как мандаринский на английском языке после должностные лица. Таким образом, знание этого языка было необходимо для официальной карьеры, но никогда не определялось формально. [9]
В первые годы 20 века литературный китайский язык был заменен в качестве письменного стандарта письменным народным китайским языком , основанным на северных диалектах . В 1930-х годах был принят стандартный национальный язык гуйо (國語, буквально «национальный язык») с его произношением, основанным на пекинском диалекте , но с лексикой, также взятой из других северных разновидностей. [10] После создания Китайской Народной Республики в 1949 году стандарт был известен как Pǔtōnghuà (普通话 / 普通話, буквально «обычная речь»), но определялся так же, как Guóyǔ в Китайской Республике, ныне управляющей Тайванем. . [9] Он также стал одним из официальных языков Сингапура под названием Хуайо (华语 / 華語, буквально «китайский язык»).
Хотя эти три стандарта остаются близкими, они в некоторой степени разошлись. Большинство китайцев на Тайване и в Сингапуре пришли с юго-восточного побережья Китая, где в местных диалектах отсутствуют ретрофлексные инициалы / tʂ tʂʰ ʂ /, встречающиеся в северных диалектах, так что многие говорящие в этих местах не отличают их от апикальных сибилянтов / ts tsʰ с /. Точно так же ретрофлексные коды ( эрхуа ) обычно избегают на Тайване и в Сингапуре. Существуют также различия в словарном запасе: тайваньский мандарин поглощает заимствования из минского китайского , китайского хакка и японского , а сингапурский мандарин заимствует слова из английского, малайского и южных разновидностей китайского. [11] [12]
Коптский
Язык Коптский был pluricentric с различными письменными диалектов как Sahidic и Bohairic.
английский
Английский является плюрицентрическим языком [13] [14] с различиями в произношении, лексике, правописании и т. Д. Между каждой из составляющих стран Соединенного Королевства, Северной Америки, Карибского бассейна, Ирландии, англоязычных стран Африки, Сингапура. , Индия и Океания. Образованные носители английского языка, использующие свою версию одной из стандартных форм английского языка , почти полностью взаимно понятны, но нестандартные формы представляют собой значительные диалектные вариации и отличаются пониженной разборчивостью.
Британский и американский английский - это два наиболее распространенных варианта в системах образования, где английский преподается как второй язык . Британский английский имеет тенденцию преобладать в других частях Европы и бывших британских колониях в Вест-Индии, Африке и Азии, где английский не является первым языком большинства населения. Напротив, американский английский имеет тенденцию преобладать в обучении в Латинской Америке, Либерии и Восточной Азии. [15] [16]
По статистике, носители американского английского составляют более 66% носителей английского языка, за ним следуют британский английский с 18% и другие разновидности, такие как австралийский и канадский английский , по 7% каждый. [ необходима цитата ] В связи с глобализацией и, как следствие, распространением языка в последние десятилетия, английский становится все более децентрализованным, с ежедневным использованием и изучением языка в масштабах штата в школах в большинстве регионов мира. Однако в глобальном контексте количество носителей английского языка (концепция, которая все чаще подвергается сомнению) намного меньше, чем количество носителей английского языка, не являющихся носителями языка и обладающих достаточной компетенцией. В 2018 году было подсчитано, что на каждого носителя английского языка приходилось шесть человек, не являющихся носителями языка, обладающих достаточной компетенцией [17], что поднимало вопросы об английском как лингва-франка как наиболее широко распространенной форме языка.
На филиппинском английском (на котором преимущественно говорят как на втором языке) в первую очередь повлиял американский английский. Подъем промышленности центра вызовов на Филиппинах призвал некоторые филиппинец к «полирует» или нейтрализовать их акценты , чтобы сделать их более близко напоминают акценты своих стран - клиентов.
Такие страны, как Австралия , Новая Зеландия и Канада, имеют свои собственные устоявшиеся разновидности английского языка, которые являются стандартом в этих странах, но гораздо реже преподаются за границей для изучающих второй язык. [ необходима цитата ] [18]
Английский язык исторически был плюрицентрическим, когда он использовался в независимых королевствах Англии и Шотландии до принятия в 1707 году Актов Союза. Английский английский и шотландский английский теперь являются подразделами британского английского языка.
Французский
В современную эпоху существует несколько основных локусов французского языка, включая стандартный французский (также известный как парижский французский), канадский французский (включая квебекский французский и акадский французский ), американский французский (например, французский язык Луизианы ), гаитянский французский , и африканский французский .
До начала 20-го века французский язык был очень разнообразным по произношению и лексике во Франции, с различными диалектами и степенью разборчивости, langues d'oïl . Однако политика правительства сделала так, чтобы диалект Парижа был методом обучения в школах, а другие диалекты, такие как нормандский , на который оказали влияние скандинавские языки, игнорировались. Во Франции все еще остаются разногласия по поводу того факта, что правительство признает их языками Франции, но не оказывает им денежной поддержки, а Конституционный совет Франции не ратифицировал Хартию региональных языков или языков меньшинств .
Североамериканский французский язык является результатом французской колонизации в Новом Свете между 17 и 18 веками. Во многих случаях он содержит словарный запас и диалектные причуды, которых нет в стандартном парижском французском языке в силу истории: большинство первоначальных поселенцев Квебека , Акадии , а затем и того, что впоследствии стало Луизианой и северной Новой Англией, прибыли из Северной и Северо-Западной Франции и имели говорят на таких диалектах, как нормандский, пуэтвинский и анжуйский , и гораздо реже говорят на парижском диалекте. Это, а также изоляция от разработок во Франции, в первую очередь стремление L'Académie française к стандартизации , делают североамериканские диалекты языка совершенно разными. Акадский французский язык, на котором говорят в Нью-Брансуике , Канада, содержит много словарных слов, которые намного старше, чем все, что встречается в современной Франции, большая часть из которых имеет корни в 17 веке и имеет отчетливую интонацию. Квебекский, самый крупный из диалектов, имеет отчетливое произношение, которого нет в Европе ни в какой мере, и большую разницу в произношении гласных, а синтаксис имеет тенденцию сильно варьироваться. У каджунского французского есть некоторые отличия, которых нет в Канаде, в том, что в нем больше лексики, полученной как из местных индейских, так и африканских диалектов, а также в произношении буквы r, которое полностью исчезло во Франции. Он скручен, и с более сильным контактом с английским языком, чем любой из вышеперечисленных, в 20 веке произношение сместилось на более жесткие согласные. Каджунский французский также был устным языком в течение нескольких поколений, и только недавно его синтаксис и особенности были адаптированы к французской орфографии.
Незначительные стандарты также можно найти в Бельгии и Швейцарии , с особым влиянием германских языков на грамматику и словарный запас, иногда через влияние местных диалектов. В Бельгии, например, различные германские влияния на разговорный французский очевидны в Валлонии (например, мигать на английском и мигать на немецком и голландском, blinquer на валлонском и местном французском, cligner на стандартном французском). Кольцо ( Rocade или окружная дорога в стандартном французском) является общим словом в трех национальных языках для кольцевой дороги или кольцевой дороги. Кроме того, в Бельгии и Швейцарии отмечаются различия в системе счисления по сравнению со стандартным парижским или канадским французским языком, особенно в использовании septante , octante / huitante и nonante для чисел 70, 80 и 90. В других стандартах французского языка эти числа обычно обозначаются soixante-dix (шестьдесят десять), quatre-vingts (четыре двадцатых) и quatre-vingt-dix (четыре двадцатых и десять). Французские разновидности, на которых говорят в Океании , также находятся под влиянием местных языков. Французский язык Новой Каледонии находится под влиянием канакских языков в своем словарном запасе и грамматической структуре. Африканский французский - еще одна разновидность.
Немецкий
Стандартный немецкий часто считают несимметричным плюрицентрическим языком; [19] стандарт, используемый в Германии , часто считается доминирующим, в основном из-за большого количества его носителей и частого незнания австрийского стандартного немецкого и швейцарского стандартного немецких разновидностей. Хотя существует единообразное сценическое произношение, основанное на руководстве Теодора Зибса , которое используется в театрах и, в настоящее время, в меньшей степени, в новостях на радио и телевидении во всех немецкоязычных странах, это не относится к стандартам, применяемым в общественных местах. случаи в Австрии, Южном Тироле и Швейцарии, которые различаются по произношению , лексике , а иногда даже по грамматике . В Швейцарии буква ß была удалена из алфавита и заменена ss . Иногда это даже относится к новостным трансляциям в Баварии , немецком государстве с ярко выраженной культурной самобытностью. На разновидности стандартного немецкого языка, используемые в этих регионах, в некоторой степени влияют соответствующие диалекты (но ни в коем случае не идентичны им), конкретные культурные традиции (например, кулинарная лексика, которая заметно различается в немецкоязычных регионах Европы). , а также по различной терминологии, используемой в законодательстве и администрации. Список австрийских терминов для определенных продуктов питания был даже включен в законодательство ЕС , хотя он явно неполный. [20]
Хиндустани
На хинди языках большого диалекта континуум определяется как единица культурно. Средневековый хиндустани (тогда известный как хинди или хиндави [21] ) был основан на регистре диалекта Дели и имеет две современные литературные формы: стандартный хинди и стандартный урду . Кроме того, существуют исторические литературные стандарты, такие как тесно связанный Брадж Бхаша и более отдаленный Авадхи , а также недавно установленные стандартные языки, основанные на том, что когда-то считалось диалектами хинди: майтхили и догри . Другие разновидности, такие как раджастханский , часто считаются отдельными языками, но не имеют стандартной формы. Карибский хинди и фиджийский хинди также значительно отличаются от санскритского стандартного хинди, на котором говорят в Индии.
малайский
С чисто лингвистической точки зрения малайзийский и индонезийский - две нормативные разновидности одного и того же языка ( малайского ). Обе лекции имеют одинаковую диалектную основу, и лингвистические источники по-прежнему склонны рассматривать стандарты как разные формы единого языка. [22] Однако в народном выражении эти две идиомы часто считаются отдельными языками, обладающими собственными правами, из-за растущего расхождения между ними и по политически мотивированным причинам. [ необходима цитата ] Тем не менее, они сохраняют высокую степень взаимопонимания, несмотря на ряд различий в словарном запасе и грамматике. Сам малайский язык имеет множество местных диалектов и креолизованных версий, в то время как «индонезийский язык», стандартизованный вариант в Индонезии, выступающий в качестве лингва-франка страны, получил большое количество международных и местных влияний.
Малаялам
Язык малаял является плюрицентрическим языком с исторически более чем одной письменной формой. Малаялам сценарий официально признана, но есть и другие стандартные сорта , такие как Араби малаялам из мопла мусульман , Karshoni из Сент - Томас христиан и иудео-малаялам из Кочин евреев .
Персидский
Персидский язык имеет три стандартные сорта с официальным статусом в Иране (локально известный как фарси), Афганистан (официально известный как дари ) и Таджикистаном (официально известный как таджикский ). Стандартные формы трех основаны на разновидностях Тегерани , Кабули и Душанбе соответственно.
Персидский алфавит используется для фарси (иранского) и дари (афганском). Традиционно таджики также пишут персидско-арабским шрифтом . В целях повышения грамотности в 1917 году был введен латинский алфавит (основанный на Общетюркском алфавите ). Позже, в конце 1930-х годов, Таджикская Советская Социалистическая Республика продвинула использование кириллицы , которая остается наиболее широко используемой системой сегодня. Были предприняты попытки восстановить персидско-арабское письмо. [23]
Язык, на котором говорят бухарские евреи , называется бухорским (или бухарским), и он написан еврейским алфавитом .
португальский
Помимо галисийского вопроса , португальский язык в основном варьируется между бразильским португальским и европейским португальским (также известным как «лузитанский португальский», «иберийский португальский», «стандартный португальский» или даже « португальский португальский »). Обе разновидности претерпели значительные и расходящиеся изменения в фонологии и грамматике их местоименных систем. В результате общение между двумя разновидностями языка без предварительного знакомства иногда может быть затруднено, хотя носители европейского португальского языка, как правило, понимают бразильский португальский лучше, чем наоборот, из-за сильного воздействия музыки, мыльных опер и т. Д. Из Бразилии . Порядок слов в европейском и бразильском португальском языке может сильно отличаться. [24]
В настоящее время в бразильском и европейском португальском есть два разных, хотя и схожих стандарта правописания. Унифицирована орфография для двух сортов (включая ограниченное число слов с двойным написанием) была одобрена национальными законодательными органами Бразилии и Португалии и теперь официально; дополнительные сведения см. в реформах правописания португальского языка . Формальные письменные стандарты остаются грамматически близкими друг к другу, несмотря на некоторые незначительные синтаксические различия.
Африканский португальский язык и азиатский португальский язык основаны на стандартном европейском диалекте, но претерпели собственные фонетические и грамматические изменения, иногда напоминающие разговорный бразильский вариант. Некоторые креолы на португальском языке развились в африканских странах, например в Гвинее-Бисау и на острове Сан-Томе . [24]
Сербо-хорватский
Сербско-хорватский - это многоцентровый язык с четырьмя стандартами (боснийский, хорватский, черногорский и сербский), продвигаемый в Боснии и Герцеговине , Хорватии , Черногории и Сербии . [25] [26] [27] [28] [29] [30] Эти стандарты немного отличаются, но не препятствуют взаимной разборчивости . [31] [32] [33] [34] [35] [36] Скорее, поскольку все четыре стандартизованных разновидности основаны на престижном штокавском диалекте, основные различия в разборчивости выявляются не на основе стандартизированных разновидностей, а скорее на основе диалектов. , как Kajkavian и Chakavian . [37] [38] Лексические и грамматические различия между этническими вариантами, как сообщается, ограничены, даже по сравнению с различиями между близкородственными славянскими языками (такими как стандартные чешский и словацкий, болгарский и македонский). Черногорский стандарт в значительной степени основан на сербском, а боснийский - это компромисс между хорватским и сербским стандартами; Стандарты хорватского и сербского языков показывают взаимную разборчивость на 95% . [30] Штокавский язык в значительной степени непонятен друг другу с кайкавским (который ближе к словенскому ) и лишь частично понятен с чакавским .
испанский
В испанском есть как национальные, так и региональные лингвистические нормы, которые различаются с точки зрения лексики, грамматики и произношения, но все разновидности взаимно понятны, и везде используются одни и те же орфографические правила . [39]
В Испании , Стандартный испанский основан на речи образованных спикеров из Мадрида . [40] Все разновидности, на которых говорят на Пиренейском полуострове , сгруппированы как полуостровный испанский . Канарский испанский (на котором говорят на Канарских островах ), наряду с испанским языком, на котором говорят в Америке (включая испанский, на котором говорят в Соединенных Штатах , центральноамериканский испанский , мексиканский испанский , андский испанский и карибский испанский ), особенно связаны с андалузским испанским языком .
Соединенные Штаты в настоящее время являются второй по величине испаноязычной страной в мире после Мексики по общему количеству говорящих (говорящие на уровнях L1 и L2). В отчете говорится, что в США 41 миллион говорящих на испанском языке L1 и еще 11,6 миллиона говорящих на L2. Таким образом, США опережают Колумбию (48 миллионов) и Испанию (46 миллионов) и уступают только Мексике (121 миллион). [41]
Испанский язык латиноамериканцев оказывает растущее влияние на язык во всем мире благодаря музыке, культуре и телевидению, производимых с использованием языка преимущественно двуязычного речевого сообщества латиноамериканцев США. [42] [43] [44]
В Аргентине и Уругвае испанский стандарт основан на местных диалектах Буэнос-Айреса и Монтевидео . Это известно как испанский язык Риоплатенс , который отличается от других стандартных испанских диалектов по восео . В Колумбии , Rolo (имя для диалекта Боготы) ценятся за его четкое произношение. [45] иудео-испанский (также известный как ладино , не следует путать с Latino ) говорят сефарды может быть найден в Израиле и в других местах; его обычно считают отдельным языком. [ необходима цитата ]
Шведский
Существуют две разновидности [ необходима ссылка ], хотя остается только один письменный стандарт (регулируемый Шведской академией Швеции): Rikssvenska (буквально «Шведское королевство»), официальный язык Швеции, и Finlandssvenska (в Финляндии известная как «Högsvenska») , который, наряду с финским, является еще одним официальным языком Финляндии. Есть различия в словарном запасе и грамматике, при этом разнообразие, используемое в Финляндии, остается немного более консервативным. Наиболее заметные различия заключаются в произношении и интонации: в то время как шведские носители обычно произносят / k / перед гласными переднего ряда как [ ɕ ] , этот звук обычно произносится шведско-финнами как [ t͡ʃ ] ; кроме того, два тона, характерные для шведского (и норвежского), отсутствуют в большинстве финских диалектов шведского языка, которые имеют интонацию, напоминающую финский, и поэтому звучат более монотонно по сравнению с риксвенской .
Существуют диалекты, которые можно рассматривать как разные языки из-за длительных периодов изоляции и географического отделения от центральных диалектов Свеланда и Гёталанда, которые стали основой стандартной риксвенской . Диалекты , такие как Эльвдальский диалект , Jamtlandic , Westrobothnian и Гутнийское наречие все отличаются столько же, или больше, от стандартных шведского , чем стандартных сортов датского . Некоторые из них имеют стандартную орфографию, но шведское правительство не предоставило ни одному из них официального признания в качестве региональных языков и продолжает рассматривать их как диалекты шведского языка. Большинство из них находятся под угрозой исчезновения, и на них говорят пожилые люди в сельской местности. В случае Вестроботнии широко распространено уничижительное «бонска», производное от слова «крестьянин» и буквально означающее «фермерский», что заставляет людей думать, что оно имеет какое-то отношение к крестьянству или сельскому хозяйству, хотя на диалектах говорят все. части общества более 1000 лет.
Тамильский
Подавляющее большинство говорящих на тамильском языке проживает на юге Индии, где он является официальным языком Тамил Наду и Пудучерри и является одним из 22 языков, перечисленных в восьмом приложении к Конституции Индии . Он также является одним из двух официальных языков Шри-Ланки , одним из четырех официальных языков Сингапура и используется в качестве средства обучения в государственных тамильских начальных школах Малайзии . В других частях мира есть тамилоговорящее население, но они не являются локусами запланированного развития. [46]
Тамильский язык является диглоссичным , его литературный вариант используется в книгах, стихах, речах и выпусках новостей, тогда как разговорный вариант используется в повседневной речи, онлайн-сообщениях и фильмах. Хотя стандартные разговорные формы в разных странах существенно различаются, литературный регистр в основном единообразен, с некоторыми различиями в семантике, которые не воспринимаются носителями языка. Попыток составить словарь шри-ланкийского тамильского языка не предпринималось. [47]
В результате движения чисто тамильских тамилов индийские тамилы склонны избегать заимствованных слов в большей степени, чем тамилы Шри-Ланки. Между ними также различаются чеканки новых технических терминов. [48] Политика тамилов в Сингапуре и Малайзии имеет тенденцию следовать политике Тамил Наду в отношении лингвистического пуризма и технических чеканок. [49]
Есть некоторые различия в написании, особенно в том, что буквы Grantha чаще используются для написания заимствованных слов и иностранных имен в Шри-Ланке, Сингапуре и Малайзии. Реформа сценария Тамил Наду 1978 года была принята в Сингапуре и Малайзии, но не в Шри-Ланке. [50]
Другие
- Стандартный ирландский (Gaeilge), шотландский гэльский и, возможно, мэнский язык можно рассматривать как три стандарта, возникшие в результате отклонения от классической гэльской нормы посредством орфографических реформ.
- Коми , уральский язык, на котором говорят на северо-востоке европейской части России, имеет официальные стандарты для своих коми-зырянских и коми-пермяцких диалектов.
- Корейский : Север и Юг (в некоторой степени - различия растут; см. Различия между Севером и Югом в корейском языке и корейских диалектах )
- Курдский язык имеет две основные литературные нормы: курманджи (северокурдский) и сорани (центральный курдский). В Заза-Gorani языки , на которых говорят некоторые курды, иногда считается курдский , а также, хотя и не взаимно понятны. [ необходима цитата ]
- На протяжении большей части своей истории иврит не имел центра. В грамматике и лексике преобладали канонические тексты, но когда произношение впервые было стандартизировано, его пользователи уже были разбросаны. Таким образом, возникли три основных формы произношения, особенно для молитв: ашкенази , сефарды и темани . Когда иврит возродился как разговорный язык, возникла дискуссия о том, какое произношение следует использовать. В конечном итоге было выбрано сефардское произношение, хотя большинство говорящих в то время были ашкеназского происхождения, потому что оно считалось более аутентичным. Стандартное израильское произношение сегодня не идентично сефардскому, но является своего рода слиянием с ашкеназскими влияниями и интерпретациями. Произношение ашкенази до сих пор используется в Израиле харедимами в молитвах и еврейскими общинами за пределами Израиля.
- Норвежский язык состоит из множества разговорных диалектов, демонстрирующих большое разнообразие произношения и (в несколько меньшей степени) словарного запаса, без официально признанного «стандартного разговорного норвежского языка» (но см. Городской восточно-норвежский язык ). Все норвежские диалекты в определенной степени взаимно понятны. Существует два письменных стандарта: букмол , «книжный язык», основанный на датском (датский и норвежский букмол являются взаимно понятными языками со значительными различиями в основном в произношении, а не словарном запасе или грамматике), и нюнорск , «новый норвежский язык», основанный в основном на сельском Западные и сельские внутренние норвежские диалекты.
- У пушту есть три официальных стандартных разновидности: центральный пушту , который является наиболее престижным [ необходима ссылка ] стандартный диалект (также используется в Кабуле ), северный пушту и южный пушту .
- Романские языки
- Румынский в Румынии (на основе валашского диалекта ) и в Молдове (на основе молдавского диалекта ) в советское время, но в настоящее время Румыния и Молдова используют один и тот же стандарт румынского языка .
- Ретороманский , с пятью письменными стандартами (с юго-запада на северо-восток: Сурсилван, Суцилван, Сурмиран, Путер, Валладер), а также с «компромиссной» формой .
- Сардинский язык состоит из конгломерата разговорных диалектов , демонстрирующих значительную степень вариации в фонетике, а иногда и в лексике. Испанское разделение Сардинии на две административные области привело к появлению двух отдельных орфографий, логудорского и кампиданского , как стандартизированных разновидностей одного и того же языка.
- Украинский и русинский (прешовский, лемковский , паннонский ) считаются либо стандартизированными разновидностями одного языка, либо отдельными языками.
- Голландский считается плюрицентрическим с признанными разновидностями в Суринаме , на островах ABC , Бельгии и Нидерландах .
Смотрите также
- Abstand и ausbau языки
- Бинарное распределение
- Диалектный континуум
- Диасистема
- Диглоссия
- Диграфия
- Языковой сепаратизм
- Lingua franca
- Взаимная разборчивость
- Стандартный язык
- Разнообразие (лингвистика)
- Мировой язык
Рекомендации
- ^ Стюарт 1968 , стр. 534.
- Перейти ↑ Kloss 1967 , p. 31.
- ^ Клайн 1992 , стр. 1.
- ^ Клайн 1992 , стр. 1-3.
- ^ a b c Клайн 1992 , стр. 3.
- ^ Кордич, Снежана (2007). "La langue croate, serbe, bosniaque et monténégrine" [хорватский, сербский, боснийский и черногорский] (PDF) . В Мадлен, Энн (ред.). Au Sud de l'Est . т. 3 (на французском языке). Пэрис: Non Lieu. С. 71–78. ISBN 978-2-35270-036-4. OCLC 182916790 . SSRN 3439662 . CROSBI 429734 . Архивировано (PDF) из оригинала 4 августа 2012 года . Дата обращения 8 мая 2019 .
- ↑ Абд-эль-Джавад 1992 , стр. 262.
- ↑ Абд-эль-Джавад 1992 , стр. 271.
- ^ а б Норман, Джерри (1988). Китайский . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 136–137. ISBN 978-0-521-29653-3.
- ^ Рэмси, С. Роберт (1987). Языки Китая . Издательство Принстонского университета. С. 3–15. ISBN 978-0-691-01468-5.
- ^ Брэдли, Дэвид (1992). «Китайский как плюрицентрический язык». В Clyne, Майкл Г. (ред.). Плюрицентрические языки: разные нормы в разных странах . Вальтер де Грюйтер. С. 305–324. ISBN 978-3-11-012855-0.
- ^ Чен, Пинг (1999). Современный китайский: история и социолингвистика . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. С. 46–49 . ISBN 978-0-521-64572-0.
- ^ Кристалл, Дэвид (2003). Словарь лингвистики и фонетики . Блэквелл.
- ^ Мэтьюз, PH (2007). Оксфордский краткий словарь лингвистики . Издательство Оксфордского университета.
- ↑ Юко Гото Батлер. «Как учителя, не говорящие по-английски, воспринимаются учащимися?» TESOL Ежеквартально . Vol. 41, No. 4 (декабрь 2007 г.), стр. 731-755.
- ^ Тимоти Дж Riney, Наойуки Такаги и Кумико Inutsuka. «Фонетические параметры и восприятие акцента на английском языке американскими и японскими слушателями». TESOL Quarterly Vol. 39, No. 3 (сентябрь 2005 г.), стр. 441-466
- ^ Доллингер, Стефан (2019). Создание канадского английского . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. п. 18.
- ^ Лейтнер, Герхард (1992). Клайн, Майкл (ред.). Английский как плюрицентрический язык . Берлин: Мутон. п. 208.
- ^ Аммон 1995 , стр. 484-499.
- ^ "Protokoll Nr. 10 über die Verwendung spezifisch österreichischer Ausdrücke der deutschen Sprache im Rahmen der Europäischen Union" [Протокол № 10 об использовании определенных австрийских терминов немецкого языка в Европейском Союзе] (PDF) (на немецком языке). Европейская комиссия. Архивировано 5 марта 2016 года из оригинального (PDF) . Проверено 13 ноября 2015 года .
- ↑ Шабан, Абдул. «Средние школы урду и урду в Махараштре». Экономический и политический еженедельник 50.29 (2015): 47.
- ^ Пример равного обращения с малазийцами и индонезийцами: вбазе данных Pusat Rujukan Persuratan Melayu из Dewan Bahasa dan Pustaka есть раздел «Istilah MABBIM », посвященный документированию официальной терминологии Малайзии, Индонезии и Брунея: см. Пример
- ^ «Таджикистан будет использовать персидский алфавит», - говорится на иранском веб-сайте . Новости Таджикистана АЗИЯ-Плюс . Опубликовано 3 мая 2008 г., проверено 9 апреля 2019 г.
- ^ а б Ветцельс, У. Лео; Менуцци, Серджио; Коста, Жуан (7 апреля 2016 г.). Справочник португальской лингвистики . Джон Вили и сыновья.
- ^ Мёрк, Хеннинг (2002). Serbokroatisk Grammatik: substantivets morfologi [ сербскохорватский Грамматика: Существительное Морфология ]. Arbejdspapirer; т. 1 (на датском). Орхус: Славянский институт, Орхусский университет. п. без страницы (предисловие). OCLC 471591123 .
- ^ Брозович, Далибор (1992). «Сербохорватский как плюрицентрический язык» . В Clyne, Майкл Дж. (Ред.). Плюрицентрические языки: разные нормы в разных странах . Вклад в социологию языка 62. Берлин и Нью-Йорк: Mouton de Gruyter. С. 347–380. ISBN 3-11-012855-1. OCLC 24668375 . Проверено 2 августа 2012 года .
- ^ Бунчич, Даниэль (2008). "Die (Re-) Nationalisierung der serbokroatischen Standards" [(Повторная) национализация сербохорватских стандартов]. В Кемпгене, Себастьян (ред.). Deutsche Beiträge Цум 14. Internationalen Slavistenkongress, Охрид, 2008 . Welt der Slaven (на немецком языке). Мюнхен: Отто Загнер. п. 93. ISBN 978-3-86688-007-8. OCLC 238795822 . (ÖNB) .
- ^ Кордич, Снежана (2010). Jezik i nacionalizam [ Язык и национализм ] (PDF) . Rotulus Universitas (на сербохорватском языке). Загреб: Дюрье. С. 69–168. DOI : 10.2139 / ssrn.3467646 . ISBN 978-953-188-311-5. LCCN 2011520778 . OCLC 729837512 . OL 15270636W . CROSBI 475567 . Архивировано 1 июня 2012 года (PDF) . Проверено 3 марта 2015 года .
- ^ Занелли, Альдо (2018). Eine Analyze der Metaphern in der kroatischen Linguistikfachzeitschrift Jezik von 1991 bis 1997 [ Анализ метафор в хорватском лингвистическом журнале Jezik с 1991 по 1997 ]. Studien zur Slavistik; 41 (на немецком языке). Гамбург: доктор Ковач. С. 20–21. ISBN 978-3-8300-9773-0. OCLC 1023608613 . CROSBI 935754 . (НСК) . (FFZG) .
- ^ а б Шипка, Данко (2019). Лексические слои идентичности: слова, значение и культура в славянских языках . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 166. DOI : 10,1017 / 9781108685795 . ISBN 978-953-313-086-6. LCCN 2018048005 . OCLC 1061308790 .
- ^ Поль, Ганс-Дитер (1996). "Serbokroatisch - Rückblick und Ausblick" [сербохорватский - взгляд назад и вперед]. В Ohnheiser, Ingeborg (ред.). Wechselbeziehungen Zwischen slawischen Sprachen, Literaturen унд Kulturen в Vergangenheit унд Gegenwart: Akten дер Tagung AUS Anlass де 25jährigen Bestehens де Institūts für Slawistik ан - дер - Universität Innsbruck, Инсбрук, 25 - 27. Май 1995 . Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft, Slavica aenipontana; т. 4 (на немецком языке). Инсбрук: Non Lieu. п. 219. ISBN 3-85124-180-0. OCLC 243829127 . (ÖNB) .
- ^ Кордич, Снежана (2008). "Nationale Varietäten der serbokroatischen Sprache" [Национальные разновидности сербохорватского языка] (PDF) . В Голубович, Биляна; Raecke, Jochen (ред.). Bosnisch - Kroatisch - Serbisch als Fremdsprachen an den Universitäten der Welt . Die Welt der Slaven, Sammelbände - Sborniki, Band 31 (на немецком языке). Мюнхен: Отто Загнер. С. 93–102. ISBN 978-3-86688-032-0. OCLC 244788988 . SSRN 3434432 . CROSBI 426566 . Архивировано (PDF) из оригинала 4 августа 2012 года . Проверено 5 октября 2013 года . (ÖNB) .
- ^ Грёшель, Бернхард (2009). Das Serbokroatische zwischen Linguistik und Politik: mit einer Bibliographie zum postjugoslavischen Sprachenstreit [ Сербско-хорватский язык между лингвистикой и политикой: с библиографией спора о постюгославском языке ]. Lincom Исследования в славянской лингвистике 34 (на немецком языке). Мюнхен: Lincom Europa. п. 451. ISBN. 978-3-929075-79-3. LCCN 2009473660 . OCLC 428012015 . OL 15295665W .
- ^ Томас, Поль-Луи (2003). "Le serbo-croate (боснийский, хорватский, monténégrin, serbe): de l'étude d'une langue à l'identité des langues" [сербохорватский (боснийский, хорватский, черногорский, сербский): из изучения языка к идентичности языков]. Revue des études slaves (на французском языке). 74 (2–3): 325. ISSN 0080-2557 . OCLC 754204160 . ZDB-ID 208723-6 . Проверено 5 марта 2013 года . (ÖNB) .
- ^ Кордич, Снежана (2004). "Le serbo-croate aujourd'hui: entre aspirations politiques et faits linguistiques" [сербохорватский язык в наши дни: между политическими устремлениями и лингвистическими фактами]. Revue des études slaves (на французском языке). 75 (1): 31–43. DOI : 10,3406 / slave.2004.6860 . ISSN 0080-2557 . OCLC 754207802 . SSRN 3433041 . CROSBI 430127 . ZDB-ID 208723-6 . Архивировано 29 мая 2012 года (PDF) из оригинала . Проверено 16 апреля 2015 года . (ÖNB) .
- ^ Кафадар, Эниса (2009). "Bosnisch, Kroatisch, Serbisch - Wie spricht man eigentlich в Боснии и Герцеговине?" [Боснийский, хорватский, сербский - как на самом деле говорят в Боснии и Герцеговине?]. В Хенн-Меммешаймер, Беате; Франц, Иоахим (ред.). Die Ordnung des Standard und Die Differenzierung der Diskurse; Teil 1 (на немецком языке). Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. п. 103. ISBN 9783631599174. OCLC 699514676 . Проверено 9 августа 2012 года .
- ^ http://bib.irb.hr/datoteka/475567.Jezik_i_nacionalizam.pdf
- ^ https://www.portalnovosti.com/bez-tlake-na-jeziku
- ^ Томпсон, Р.В. (1992). «Испанский как плюрицентрический язык» . В Clyne, Майкл Дж. (Ред.). Плюрицентрические языки: разные нормы в разных странах . Вклад в социологию языка 62. Берлин и Нью-Йорк: Mouton de Gruyter. С. 45–70. ISBN 978-3-11-012855-0. Проверено 4 августа 2012 года .
- ^ Пенни, Ральф (2000). Вариации и изменения в испанском языке . Издательство Кембриджского университета. п. 199 . ISBN 0-521-78045-4.
что бы ни утверждали другие центры, такие как Вальядолид, именно образованные разновидности мадридского испанского языка в основном регулярно отражались в письменном стандарте.
- ^ https://www.theguardian.com/us-news/2015/jun/29/us-second-biggest-spanish-speaking-country
- ^ Mar-Molinero, К., и Paffey, D. (2011). Лингвистический империализм: кому принадлежит глобальный испанский язык ?. Справочник латиноамериканской социолингвистики, 747-764.
- ↑ Мар-Молинеро, Клэр. «Европейское лингвистическое наследие в глобальную эпоху: лингвистический империализм, испанский язык и Институт Сервантеса». В языковых идеологиях, политике и практике, стр. 76-88. Palgrave Macmillan UK, 2006 г.
- ^ Mar-Molinero, C. (2008). Подрыв Сервантеса: авторитетный язык испанского во всем мире. Международный многоязычный исследовательский журнал, 2 (1-2), 27-47.
- ^ http://www.pri.org/stories/2010-06-21/clearest-spanish/
- ^ Аннамалай (1992) , стр. 94.
- ^ Аннамалай (1992) , стр. 95.
- ^ Аннамалай (1992) , стр. 96.
- ^ Аннамалай (1992) , стр. 98.
- ^ Аннамалай (1992) , стр. 96, 98.
Библиография
- Аннамалай, Э. (1992). «Китайский как плюрицентрический язык». В Clyne, Майкл Г. (ред.). Плюрицентрические языки: разные нормы в разных странах . Вальтер де Грюйтер. С. 305–324. ISBN 978-3-11-012855-0.
- Абд-эль-Джавад, Хасан Р.С. (1992). «Является ли арабский язык плюрицентрическим?». В Clyne, Майкл Г. (ред.). Плюрицентрические языки: разные нормы в разных странах . Вклад в социологию языка 62. Берлин и Нью-Йорк: Mouton de Gruyter. С. 261–303. ISBN 3-11-012855-1.
- Аммон, Ульрих (1995). Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz: das Problem der nationalen Varietäten [ Немецкий язык в Германии, Австрии и Швейцарии: проблема национальных разновидностей ] (на немецком языке). Берлин и Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер. п. 575. ISBN 3-11-014753-X. OCLC 33981055 .
- Блюм, Даниэль (2002). Sprache und Politik: Sprachpolitik und Sprachnationalismus in der Republik Indien und dem sozialistischen Jugoslawien (1945–1991) [ Язык и политика: языковая политика и лингвистический национализм в Республике Индии и Социалистической Югославии (1945–1991) ]. Beiträge zur Südasienforschung; т. 192 (на немецком языке). Вюрцбург: Эргон. п. 200. ISBN 3-89913-253-X. OCLC 51961066 .
- Клайн, Майкл Г. , изд. (1992). Плюрицентрические языки: разные нормы в разных странах . Вклад в социологию языка 62. Берлин и Нью-Йорк: Mouton de Gruyter. ISBN 3-11-012855-1.
- Клайн, Майкл Дж .; & Кипп, Сандра. (1999). Плюрицентрические языки в контексте иммигрантов: испанский, арабский и китайский . Берлин: Мутон де Грюйтер. ISBN 3-11-016577-5 .
- Данеш, Франтишек (1988). "Herausbildung und Reform von Standardsprachen" [Развитие и реформа стандартных языков]. В Аммон, Ульрих; Диттмар, Норберт; Маттейер, Клаус Дж (ред.). Социолингвистика: международный справочник науки о языке и обществе II . Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 3.2. Берлин и Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер. С. 1506–1516. ISBN 3-11-011645-6. OCLC 639109991 .
- Дуа, Ханс Радж (1992). «Хинди-урду как плюрицентрический язык» . В Clyne, Майкл Дж. (Ред.). Плюрицентрические языки: разные нормы в разных странах . Вклад в социологию языка 62. Берлин и Нью-Йорк: Mouton de Gruyter. С. 381–400. ISBN 3-11-012855-1. OCLC 24668375 .
- Клосс, Хайнц (1967). « „ Abstand языки“и„языки Ausbau “ ». Антропологическая лингвистика . 9 (7): 29–41. JSTOR 30029461 .
- Кордич, Снежана (2009). "Стандартные полицентрические языки" (PDF) . В Бадурине, Ладе; Пранькович, Иво ; Силич, Йосип (ред.). Jezični varjeteti i nacionalni identiteti (на сербохорватском языке). Загреб: спор. С. 83–108. ISBN 978-953-260-054-4. OCLC 437306433 . SSRN 3438216 . CROSBI 426269 . Архивировано (PDF) из оригинала 4 августа 2012 года . Проверено 9 мая 2018 . (ÖNB) .
- Стюарт, Уильям A (1968) [1962]. «Социолингвистическая типология для описания национального многоязычия». В Fishman, Джошуа А. (ред.). Хрестоматия по социологии языка . Гаага, Париж: Мутон. С. 531–545. DOI : 10.1515 / 9783110805376.531 . ISBN 978-3-11-080537-6.
дальнейшее чтение
- Доллингер, Стефан (2019). Дебаты о плюрицентричности: об австрийских немецких и других германских стандартных разновидностях . Лондон: Рутледж. ISBN 978-0-429-63179-5.
- Кирхер, Рут (2012). «Насколько плюрицентричным является французский язык? Исследование отношения к квебекскому французскому по сравнению с европейским французским». Журнал изучения французского языка . 22 (3): 345–370. DOI : 10.1017 / S0959269512000014 . S2CID 143695569 .
- Лоу, Робертус де (2016). «Является ли голландский язык плюрицентрическим языком с двумя центрами стандартизации? Обзор различий между нидерландским и бельгийским голландцами с фламандской точки зрения» . Верквинкель . 11 (1): 113–135. DOI : 10.1515 / Werk-2016-0006 .
Внешние ссылки
- Языковые установки и языковые концепции в недоминантных разновидностях плюрицентрических языков (Рудольф Мур)
- Международная рабочая группа по недоминантным разновидностям плюрицентрических языков