Персидский залив | |
---|---|
خليجي , Khaliji اللهجة الخليجية , эль-lahja эль-Khalijiyya | |
Произношение | [χliːdʒi] |
Родной для | Кувейт , Ирак , Саудовская Аравия , Бахрейн , Катар , Иран , ОАЭ , Оман |
Носитель языка | 6,8 миллиона (2016) [1] |
Афро-азиатский
| |
Арабский алфавит | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | afb |
Glottolog | gulf1241 |
Gulf Arabic ( خليجي Khaliji местного произношения: [χɐˈliːdʒi] или اللهجة الخليجية эль-лахджа эль-Халиджийя , местное произношение: [ellɑhdʒɐ lχɐliːdʒɪj.jɐ] ) является разнообразие на арабском языке , на котором говорят в Восточной Аравии [2] вокруг берегов в Персидском заливе в Кувейте , Бахрейне , Катаре , в Объединенных Арабских Эмиратах , а также некоторых восточных районах Саудовской Аравии (Восточная провинция), южный Ирак ( Басра провинция и Мутан ), [3] и некоторые иранские арабы [4] и север Оман .
Арабский залив Персидского залива можно определить как набор тесно связанных и более или менее взаимно понятных разновидностей, которые образуют диалектный континуум , при этом уровень взаимопонимания между любыми двумя разновидностями в значительной степени зависит от расстояния между ними. Подобно другим арабским разновидностям , арабские разновидности Персидского залива не полностью взаимно понятны с другими арабскими разновидностями, на которых говорят за пределами Персидского залива. [5] Конкретные диалекты отличаются словарным запасом , грамматикой и акцентом . Существуют значительные различия, например, между кувейтским арабским языком и диалектами Катара и ОАЭ - особенно в акценте, который может мешать взаимопониманию. [6]
Близкие родственные родственники Разновидности Залива и другие диалекты нативных на Аравийский полуостров , то есть Недждийский диалект арабского языка и Бахраните арабский . [7] [8] Несмотря на то, что на арабском языке Персидского залива говорят на большей части территории Саудовской Аравии, он не является родным языком большинства саудовцев, поскольку большинство из них не проживают в Восточной Аравии . [6] В стране проживает около 200 000 человек, говорящих на арабском языке из Персидского залива, из более чем 30-миллионного населения, в основном в вышеупомянутой Восточной провинции. [7] [8]
Имя [ редактировать ]
Полное название диалекта эль-лахджа эль-Халиджийя ( اللهجة الخليجية местное произношение: [elˈlɑhdʒɐ lχɐˈliːdʒɪj.jɐ] ) можно перевести как «диалект залива». Темменее, наиболее часто упоминается как Khaliji ( خليجي Khaliji [χliːdʒi] ), в котором существительное خليج ([χliːdʒ] ; Халидж ) имеет суффикс Нисба , что буквально означает «залив» или «залив». [9]
Фонология [ править ]
Согласные [ править ]
Губной | Стоматологический | Зубно-альвеолярный | Небный | Velar | Увулярный | Глотка | Glottal | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | выразительный | ||||||||||
простой | выразительный | ||||||||||
Носовой | м | ( мˤ ) | п | ||||||||
Окклюзионный | безмолвный | ( р ) | т | tˤ | tʃ | k | q | ʔ | |||
озвучен | б | ( bˤ ) | d | dʒ | ɡ | ||||||
Fricative | безмолвный | ж | θ | s | sˤ | ʃ | х ~ х | час | час | ||
озвучен | ð | z | ðˤ | ɣ ~ ʁ | ʕ | ||||||
Трель | р | ( rˤ ) | |||||||||
Приблизительный | л | ( ɫ ) | j | ш |
Фонетические примечания:
- Неродного Arabic письмо / р / ⟨ پ ⟩, или его родной аналог / б / ⟨ ب ⟩, используется для обозначения того, что звук , который происходит только в заимствованиях, например: piyāḷah ( پيالة или بيالة [pijɑːɫɑh] , «маленький стакан»), с хинди .
- * / ɮˤ / ⟨ ض ⟩ слился с / d / ⟨ ظ ⟩.
- Разница между / l / и / ɫ / ортографически не показана.
- Classicized [Q] представляет собой аллофон для / г / ⟨ ق ⟩, используемый в литературном арабском заимствованных, а также для аллофона / ɣ / ⟨ غ ⟩.
- Остановки / b /, / d / и / g / описываются как полностью озвученные, несмотря на их положение в слове.
Различия в фонологии арабской диалектной группы Персидского залива по сравнению с современным стандартным арабским языком заключаются в следующем:
Письмо | Произношение MSA | Сорта халиджи | Примеры | Примечания |
---|---|---|---|---|
ج | / d͡ʒ / | [ j ] или [d͡ʒ⁓ʒ] | my или mōj ( موج [moːj] или[moːd͡ʒ] , «волна»); масид или масджид ( مسجد [ˈMɑsjɪd] или[ˈMɐsd͡ʒɪd] , «мечеть») | Изменения не являются обязательными, хотя jim ( ج ) никогда не меняется на [ j ] в заимствованных словах. [11] </ref> |
ق | / q / | / q / (в классических арабских словах), [ ɡ ] , очень редко и необязательно [d͡ʒ⁓ʒ], когда за ним следуют гласные переднего ряда ( [ ɐ ] , [ e ] , [ ɪ ] или [ i ] ) или после предшествующего согласного гласной переднего ряда | джиддам , кеддам или геддам ( قدام [d͡ʒɪdˈdɑːm] ,[qedˈdɑːm] или[ɡedˈdɑːm] , «перед»); шарджи , шарки или шарги ( شرقي [ˈƩɑɾd͡ʒi] ,[ˈƩɑɾqi] или[ˈƩɑɾɡi] , «восточный») | Многие литературные арабские заимствования сохраняют звук / q / , но при желании используют / g / sound. Из-за персидского влияния очень редко qaf ( ق ) меняется на ghayn ( غ ) [ ʁ ~ ɣ ]. [12] |
غ | / ʁ ~ ɣ / | [ ʁ ] , [ ɣ ] , [ q ] | канна ( غنى [ˈQɑnnɑ] , "петь") | Гейн редко меняется на [q] или [g] из-за персидского влияния. [13] |
ك | / k / | / k / , [ t͡ʃ ], если предшествует или следует гласная переднего ряда, или если суффикс женского рода единственного числа во втором лице / местоимение объекта | убуч ( أبوك [ʔʊˈbuːt͡ʃ] ; 'ваш (f.sg.) отец') | Это изменение не является обязательным, но столкнулись с более часто , когда каф ( ك ) используется для обозначения 2 - го лица единственного числа женского рода с суффиксом / объект местоимения. [14] |
ض | / dˤ / | [ ðˤ ] | ẓāʼ ( ضاع [ðˤɑːʕ] , «проиграть») | Ẓāʼ ( ظ ) и Ḍad ( ض ) не могут быть различимы по произношению, поскольку в диалектах Персидского залива отсутствует фарингализованный [d] . [10] Однако они сохраняют свое орфографическое различие. [15] |
Гласные [ править ]
Следующая таблица гласных применима к диалектному континууму арабского языка Персидского залива: [16]
Передний | Центральная | Назад | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
короткая | длинный | короткая | длинный | короткая | длинный | |
Закрывать | я | я | ты | u | ||
Середина | е | eː | о | oː | ||
Открыть | æ | æː | а | аː | ɑ | ɑː |
Кафишех (1977) определяет по крайней мере два качества / а / :
a имеет низкое качество спины в окружении фарингализованных согласных и часто до или после / q / . Этот звук похож на на звук в отце , но короче и дальше назад. (...) До или после глоточных 9 [= ʿAyin] и H [= ḥ] или любого другого простого согласного, a находится дальше вперед, чем a в отце ; его качество колеблется между буквой e в ручке и буквой a в кастрюле . [17]
Далее он объясняет, что эти качества также применимы к / aː / , так что [ɑ (ː)] ⁓ [ä (ː)] ⁓ [æ (ː)] можно предположить.
В другом месте статьи открытые центральные гласные пишутся без диакритики для простоты.
Морфология [ править ]
Местоимения [ править ]
В арабском заливе 10 личных местоимений . [18] Консервативный диалект сохранил гендерную дифференциацию 2-го и 3-го лица во множественном числе, тогда как двойные формы не сохранились. В следующей таблице приведены наиболее распространенные местоимения:
Человек | Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|---|
1-й | ана ( آنَا ) | нишин ( نِحِنْ ) | |
2-й | мужской | Инта ( إنت ) | интум ( إِنْتُمْ ) |
женский | инти ( إِنْتِ ) | intin 1 ( إِنْتِنْ ) | |
3-й | мужской | хува ( هُوَ ) | гул ( هُمْ ) |
женский | хия ( هِيَ ) | хин 2 ( هِنْ ) |
- ^ 1 Многие ораторы не различают между мужскими и женскими формами во втором лице множественного числа, заменяющегоintumиintinс intu (إنت).
- ^ 2 Говорящие, которые не делают различий между мужскими и женскими формами во множественном числе третьего лица, также будут использовать хум (هُمهُ) для обоих полов во множественном числе третьего лица соответственно.
Однако некоторые местоимения имеют другие (менее частые или местные) формы:
- ана ( آنَا ):
- ана ( أَنَا )
- āni ( آنِي ) (особенно Baḥrānī )
- Инта ( إنت ):
- init ( إِنِتْ )
- хува ( هُوَ ):
- хуу ( هُوْ )
- huwwa ( هُوَّ ) (особенно Qa ) arī )
- уху ( أُهُو )
- хия ( هِيَ ):
- привет ( هِيْ )
- хийа ( هِيَّ ) (особенно Кагари )
- ихи ( إِهِي )
- нишин ( نِحِنْ ):
- нишна ( نِحْنَ )
- iḥna ( إِحْنَا ) (особенно Baḥrānī и Qatar ī)
- ina ( حِنا ) ( Катар ī)
- intum ( إِنْتُمْ ):
- инту ( إنْتُ )
- гул ( هُمْ ):
- хумма ( هُمَّ ) (особенно Катар ī)
- Ухум ( أهم )
См. Также [ править ]
- Разновидности арабского языка
- Полуостров арабский
- арабский язык
Заметки [ править ]
Ссылки [ править ]
- ↑ Gulf Arabic в Ethnologue (19-е изд., 2016)
- Перейти ↑ Holes (2001) , pp. Xvi-xvii.
- ^ Арабский, Персидский залив - Этнологический язык Ирака
- ^ Языки Ирана Этнолог
- ^ Qafisheh (1977) , стр. xvii.
- ^ а б Отверстия (2001) , стр. ?
- ^ a b Frawley (2003) , стр. 38.
- ^ a b Языки Саудовской Аравии Этнолог
- ^ Awde & Smith (2003) , стр. 88.
- ^ a b Qafisheh (1977) , стр. 2.
- ^ Qafisheh (1977) , стр. 263.
- ^ Qafisheh (1977) , стр. 265.
- ^ Qafisheh (1977) , стр. 266.
- ^ Qafisheh (1977) , стр. 267.
- ^ Almuhannadi, Muneera (2006). Руководство по идиомам катарского арабского языка со ссылкой на английские идиомы . Катар. ISBN 99921-70-47-6.
- ^ Qafisheh (1977) , стр. 3.
- ^ Qafisheh (1977) , стр. 16.
- ^ Qafisheh (1977) , стр. 159.
Ссылки [ править ]
- Awde, Николас; Смит, Кевин (2003), арабский словарь , Лондон: Bennett & Bloom, ISBN 1-898948-20-8
- Фроули, Уильям (2003), Международная энциклопедия лингвистики , 1 , Oxford University Press, ISBN 0195139771
- Holes, Клайв (2001), Диалект, культура и общество в Восточной Аравии: Глоссарий , Брилл, ISBN 9004107630
- Qafisheh, Hamdi A. (1977), Краткая справочная грамматика арабского языка Персидского залива , Тусон, Азия: University of Arizona Press, ISBN 0-8165-0570-5
Дальнейшее чтение [ править ]
- Альбадер, Юсуф Б. (2015). Семантические инновации и изменения в кувейтском арабском языке: исследование многозначности глаголов (тезис). Университет Шеффилда.