Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ливанский Arabic ( арабский : عربي لبناني , латинизируются'arabiyy lubnāniyy , ливанский: 'arabe libnēne ), или просто ливанские ( арабское : لبناني , латинизируютсяlubnāniyy , ливанский: libnēne ), является выбором из Северных левантийских арабских , коренных к и разговорному в основном в Ливане , со значительным лингвистическим влиянием, заимствованным из других языков Ближнего Востока и Европы, и в некотором роде уникален от других разновидностей арабского языка . Из-замногоязычие и распространяющаяся диглоссия среди ливанцев (большинство ливанцев двуязычные или трехъязычные), это не редкости для ливанцев к кодовому переключателю между или смешивать ливанскую арабский, английский язык и французский в своей повседневной речи.

Ливанский арабский язык считается потомком арабских диалектов, появившихся в Леванте в 7 веке н.э., которые постепенно вытеснили различные местные семитские языки северо-запада и стали региональным лингва-франка . В результате этого длительного процесса языкового сдвига , ливанский арабский обладает значительным арамейский субстрат , а потом не - семитских adstrate влияний Старотурецкий , английском и французском языках . Как разновидность левантийского арабского языка , ливанский арабский язык наиболее близок к сирийскому арабскому языку.и разделяет многие инновации с палестинским и иорданским арабским языком . Однако некоторые современные исследователи выступают против идеи происхождения от полуостровных арабских диалектов, таких как Ахмад Аль-Джаллад и другие [ кто? ] . [2] [ несоответствующая цитата ] Они утверждают, что местные языки прошли параллельную эволюцию.

Отличия от стандартного арабского языка [ править ]

Ливанский арабский язык имеет много общего с другими современными разновидностями арабского языка . Ливанский арабский язык, как и многие другие разговорные разновидности левантийского арабского языка, имеет структуру слогов, сильно отличающуюся от структуры современного стандартного арабского языка . В то время как в стандартном арабском языке в начале слога может быть только одна согласная, после которой должна следовать гласная, в ливанском арабском языке обычно есть две согласные в начале.

  • Морфология: без наклонных или грамматических падежей.
  • Число: устное согласие относительно числа и пола требуется для всех предметов, вне зависимости от того, были ли они упомянуты ранее.
  • Словарь: много заимствований из других языков; наиболее заметно сирийско-арамейский , западно-арамейский , персидский , финикийский , османский турецкий , французский, а также, что менее важно, английский. [3]
  • Некоторые авторы, такие как статистик Нассим Николас Талеб , полагают, что значительная часть грамматической структуры Ливана возникла под влиянием арамейского языка . [4] [5]

Примеры [ править ]

Воспроизвести медиа
Интервью с ливанской певицей Майей Диаб ; она говорит на ливанском арабском языке.
  • Следующий пример демонстрирует два различия между стандартным арабским языком (литературный арабский язык) и разговорным ливанским арабским языком: кофе ( قهوة ), литературный арабский язык: / ˈqahwa / ; Ливанский арабский: [ahwe] . Глухое увулярный взрывной / д / соответствует гортанной остановки [ʔ] и конечного гласного ( [ æ ~ ~ ɐ ] ) обычно написаны с tā' marbūtah ( ة ) повышается до [ е ] .
  • Как правило, глухое увулярное взрывное / q / заменяется голосовой остановкой [ʔ] , например, / daqiːqa / «минута» становится [dʔiːʔa] . Это дебуккализация из / ц / особенность совместно с сирийского арабского , палестинского арабского языка , египетским арабский и мальтийцев .
    • Исключением из этого общего правила являются друзы Ливана, которые, как и друзы Сирии и Израиля , сохранили произношение / q / в центре непосредственных соседей, которые заменили [ q ] на / ʔ / (например, «сердце ", что на литературном арабском языке означает / qalb / , превращается в [aleb] или [alb] . Использование / q / друзами особенно заметно в горах и в меньшей степени в городских районах.
  • В отличие от большинства других разновидностей арабского языка , некоторые диалекты ливанского арабского языка сохранили классические дифтонги / aj / и / aw / (произносимые на ливанском арабском языке как [eɪ] и [eʊ] ), которые были преобразованы в монофтонги на [ eː ] и [ oː ] где-то еще, хотя в большинстве ливанских арабских диалектов они понимаются как [oʊ] и [eɪ] . В городских диалектах (например, Бейрути) [ eː ] заменил / aj /, а иногда и медиальный / aː / , и [ e ]заменил final / i /, сделав его неотличимым от tāʾ marbūtah (ة). Кроме того, [ oː ] заменил / aw / ; [ o ] замена некоторых коротких / u / s. В пении / aj / , / aw / и medial / aː / обычно используются для артистических [ указать ] ценностей.
  • / Θ / звук от современного стандартного арабского иногда заменяется / т / в словах из MSA , как / θa: нидж / , (второй , как и в количестве) , когда она становится / т.м: NJE / . В других случаях его можно заменить на / s / в таких словах, как / θa: nija / (секунда, как в измерении времени), когда оно становится / se: nje / . Предполагается, что это сделано для поддержания слышимой разницы между двумя словами, которые изначально были омофонами. В некоторых диалектах звук / θ / заменяется на / t / для обоих слов.

Споры относительно происхождения от арабского [ править ]

Несколько неязыковых комментаторов, включая Нассима Талеба , утверждали, что ливанский диалект на самом деле вовсе не разновидность арабского , а скорее отдельный центрально-семитский язык, происходящий от более старых языков, включая арамейский ; Те, кто придерживается этой точки зрения, предполагают, что значительная часть его словаря состоит из арабских заимствованных слов , и что это сочетается с использованием арабского алфавита, чтобы скрыть истинную природу языка. [6] Талеб рекомендовал , что язык можно назвать Северо - Западными левантийским или нео- Ханаанским . [7] [8] [9]Тем не менее, эта классификация в основном расходится с сравнительным методом в исторической лингвистике ; Ливанский язык демонстрирует звуковые изменения и другие особенности , которые уникальны для арабской ветви семитской языковой семьи [10], что затрудняет отнесение его к какой-либо другой ветви, и наблюдения за его лексикой также предполагают существенную арабскую структуру. [11]

Историк и лингвист Ахмад Аль-Джаллад недавно утверждал, что, хотя современные диалекты не являются потомками классического арабского языка, формы арабского языка старше классического являются исторической основой для различных диалектов. Таким образом, он заявляет, что «большинство знакомых современных диалектов (т.е. рабат, каир, дамаск и т. Д.) Представляют собой осадочные структуры, содержащие слои арабского языка, которые необходимо выявлять в каждом конкретном случае». [12] По сути, лингвистический консенсус состоит в том, что ливанский язык тоже является разновидностью арабского языка. [ non sequitur ]

Фонология [ править ]

Согласные [ править ]

  • Фонемы / p, v / не являются родными для ливанского арабского языка и встречаются только в заимствованных словах. Иногда они реализуются как [b] и [f] соответственно.
  • Велярная остановка / ɡ / встречается в родных словах ливанского арабского языка, но обычно ограничивается заимствованными словами. Некоторые ораторы понимают это как [k] .

Гласные и дифтонги [ править ]

Таблица гласных ливанского арабского языка.

Сравнение [ править ]

В этой таблице показано соответствие между фонемами гласных в общем ливанском арабском языке и их аналогами в современном стандартном арабском (MSA) и других вариантах левантийского арабского языка .

^ 1 После задних согласных это произносится[ ʌ ]в ливанских арабских, центральных и северных левантийских вариантах, и как[ ɑ ]в южных левантийских вариантах.

[13]

Региональные сорта [ править ]

Хотя существует современный ливанский арабский диалект, взаимно понятный ливанцам [14], существуют региональные различия с, временами, уникальным произношением, грамматикой и словарным запасом. [15]

К широко используемым региональным сортам относятся:

  • Сорта Бейрути , далее распределенные по районам , наиболее заметными из которых являются сорт Ахрафие, сорт Баста, сорт Рас Бейрут и т. Д.
  • Северные сорта , далее распространенные в регионах, наиболее заметными из которых являются сорт Триполи, сорт Згарта, сорт Бшарри, сорт Коура, сорт Аккар .
  • Южные сорта, среди которых выделяются сорта Тир и Бинт Джбейл .
  • Разновидности Бекаа , далее разделенные на разновидности, наиболее заметными из которых являются разновидности Захле и Баальбек - Хермель .
  • Сорта горного Ливана , далее делятся на региональные сорта, такие как сорт Кесерван , диалект Матин , сорт Шуф и т. Д.

Система письма [ править ]

Ливанский арабский пишется редко, за исключением романов, в которых подразумевается диалект, или в некоторых типах поэзии , в которых вообще не используется классический арабский язык . Ливанский арабский язык также используется во многих ливанских песнях , театральных постановках, в постановках местного телевидения и радио и очень заметно в зажале .

Официальные публикации в Ливане, такие как газеты, обычно пишутся на современном стандартном арабском , французском или английском языках.

Хотя обычно используется арабский алфавит, неформальное использование, такое как онлайн-чат, может смешивать и согласовывать транслитерации латинских букв . Ливанский поэт Саид Акл предложил использовать латинский алфавит, но не получил широкого признания. В то время как некоторые работы, такие , как Ромео и Джульетта и Диалоги Платона были транслитерации с использованием таких систем, они не имеют [ править ] получила широкое признание. Тем не менее, сейчас большинство пользователей арабского Интернета, которым не хватает арабской клавиатуры, транслитерируют ливанские арабские слова в латинском алфавите по образцу, подобному Саид Акл. алфавит, единственная разница заключается в использовании цифр для отображения арабских букв без очевидного эквивалента в латинском алфавите.

На сегодняшний день до сих пор нет общепринятого соглашения о том, как использовать латинский алфавит для транслитерации ливанских арабских слов. Однако ливанцы теперь используют латинские числа при общении в Интернете, чтобы компенсировать звуки, не связанные напрямую с латинскими буквами. Это особенно популярно среди текстовых сообщений и таких приложений, как WhatsApp . Примеры:

  • 7 для ح
  • 3 для ع
  • 2 для ء или ق (qaf часто произносится как голосовая остановка)

В 2010 году Институт ливанского языка выпустил раскладку клавиатуры для ливанского арабского языка и упростил написание ливанского арабского языка латиницей, используя символы, совместимые с Unicode, для замены отсутствующих звуков. [16]

Орфография Саида Акля [ править ]

Саид Акл , поэт, философ, писатель, драматург и реформатор языка, разработал алфавит для ливанского языка, используя латинский алфавит в дополнение к нескольким новым буквам и некоторым акцентированным латинским буквам, чтобы соответствовать ливанской фонологии по следующей схеме:

  • Заглавные буквы и пунктуация обычно используются так же, как во французском и английском языках.
  • Некоторые письменные согласные буквы, в зависимости от их положения, унаследовали предшествующую гласную. Как L и Т .
  • Эмфатические согласные не отличаются от нормальных, за исключением / zˤ /, представленного ƶ . Вероятно, Саид Акл не признавал никаких других выразительных согласных. [ противоречивый ]
  • Стресс не отмечен.
  • Долгие гласные и удвоенные согласные обозначаются двойными буквами.
  • Ç, который представляет / ʔ /, был написан даже изначально.
  • Используются весь основной латинский алфавит в дополнение к другим диакритическим алфавитам . Большинство букв представляют собой их аналоги в IPA , за некоторыми исключениями:
  • Статуя Саида Акла в кампусе Американского университета науки и технологий в Бейруте , Ливан

См. Также [ править ]

  • Разновидности арабского языка
  • Левантийский арабский
  • Северный Левантийский арабский

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Арабский, разговорный северный левантийский" . Этнолог . Проверено 8 августа 2018 .
  2. ^ Ахмад Аль-Джаллад, «Руководство по исторической грамматике арабского языка», 33. https://www.academia.edu/38100372/Al-Jallad._A_Manual_of_the_Historical_Grammar_of_Arabic
  3. ^ «Языки» . Приезжайте в Ливан . Проверено 9 декабря 2018 .
  4. ^ «Вы можете подумать, что говорите по-ливански, но некоторые из ваших слов действительно сирийские» . Газета Daily Star - Ливан . 25 ноября 2008 . Проверено 22 июня 2018 .
  5. Талеб, Нассим Николас (2 января 2018 г.). «Нет, ливанский - это не диалект арабского языка . Проект East Med: история, филология и генетика . Проверено 10 декабря 2018 .
  6. Талеб, Нассим Николас (2 января 2018 г.). «Нет, ливанский - это не диалект арабского языка .
  7. ^ https://www.maronite-heritage.com/Lebanese%20Language.php
  8. ^ «Финикия: ливанский язык: в чем разница между арабским языком и ливанским языком?» . phoenicia.org .
  9. ^ «Институт ливанского языка» История » . www.lebaneselanguage.org .
  10. ^ Souag, Lameen (4 января 2018). «Джабаль аль-Лугхат: Талеб непреднамеренно доказывает, что ливанский происходит от арабского» .
  11. ^ Souag, Lameen (9 сентября 2014). «Джабаль аль-Лугхат: Почему« левантийский »- арабский, а не арамейский: Часть 2» .
  12. ^ Ахмад Аль-Джаллад, «Руководство по исторической грамматике арабского языка», 33. https://www.academia.edu/38100372/Al-Jallad._A_Manual_of_the_Historical_Grammar_of_Arabic
  13. ^ Абдул-Карим, К. 1979. Аспекты фонологии ливанского арабского языка. Докторская диссертация Университета Иллинойса в Урбане-Шампейне.
  14. ^ «Ливанский язык - МАРОНИТНОЕ НАСЛЕДИЕ» . www.maronite-heritage.com . Проверено 9 декабря 2018 .
  15. ^ Макки, Elrabih Масуда. 1983. Ливанский диалект арабского языка: Южный регион. (Докторская диссертация, Джорджтаунский университет; 155 стр.)
  16. ^ Институт ливанского языка: ливанские латинские буквы Ливанские латинские буквы

Библиография [ править ]

  • Разговорный ливанский . Максуд Н. Фегали, Аппалачский государственный университет . Издатели Parkway, 1999 ( ISBN 978-1-887905-14-5 ) 
  • Мишель Т. Фегали, Syntaxe des parlers arabes actels du Liban , Geuthner, Paris, 1928.
  • Эли Каллас, Атаби Лебнаанийи. Un livello soglia per l'apprendimento del neoarabo libanese , Cafoscarina, Venice, 1995.
  • Анджела Дайана Лангоне, Btesem ente lebneni. Commedia in dialetto libanese di Yahya Jaber , Università degli Studi La Sapienza, Рим, 2004.
  • Жером Лентин, "Классификация и типология диалектов Билад аль-Шам", в Matériaux Arabes et Sudarabiques n. 6, 1994, 11–43.
  • Плонка Аркадиуш, L'idée de langue libanaise d'après Sa'īd 'Aql , Париж, Гейтнер, 2004, ISBN 978-2-7053-3739-1 
  • Плонка Аркадиуш, «Le nationalisme linguistique au Liban autour de Sa'īd 'Aql et l'idée de langue libanaise dans la revue« Lebnaan »в новом алфавите», Arabica, 53 (4), 2006, 423–471.
  • Франк Саламе, «Язык, память и идентичность на Ближнем Востоке», Lexington Books, 2010.
  • lebaneselanguage.org, "Ливанский против арабского", Институт ливанского языка, 6 марта 2010 г.
  • Абдул-Карим, К. 1979. Аспекты фонологии ливанского арабского языка. Докторская диссертация Университета Иллинойса в Урбане-Шампейне.
  • Бишр, Кемаль Мохамед Али. 1956. Грамматическое исследование ливанского арабского языка. (Докторская диссертация, Лондонский университет; 470 стр.)
  • Choueiri, Лина. 2002. Проблемы с синтаксисом возобновления: ограничительные родственники на ливанском арабском языке. Анн-Арбор: UMI. (Докторская диссертация, Университет Лос-Анджелеса; xi + 376pp.)
  • Макки, Эльрабих Масуд. 1983. Ливанский диалект арабского языка: Южный регион. (Докторская диссертация, Джорджтаунский университет; 155 стр.)

Внешние ссылки [ править ]

  • Учите арабский ливанский с Hiba Najem
  • Подкаст Language Wave
  • Институт ливанского языка
  • Ливанский арабский латинский алфавит
  • Пособие с грамматикой ливанского арабского языка для голландского отряда ВСООНЛ
  • Резюме общепринятых правил написания разговорного ливанского арабского языка с использованием латинского алфавита