Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Арабский алфавит чат , Arabizi [1] ( عربيزي , Arabīzī ), франко-арабский ( فرانكو آراب , Franco-Arabe или عرنسية ), [2] Arabish , Араби ( арабский : عربي , Араби ) и Mu'arrab ( معرب ), обратитесь к романизированным алфавитам для неформальных арабских диалектов , в которых арабский сценарий является расшифрованными или закодированнымив комбинацию латинского алфавита и арабских цифр . Эти неформальные алфавиты чата первоначально использовались в основном молодежью в арабском мире в очень неформальной обстановке - особенно для общения через Интернет или для отправки сообщений через сотовые телефоны, - хотя их использование больше не обязательно ограничивается возрастом, и эти алфавиты чата использовались в другие средства массовой информации, такие как реклама . [3] [4]

Эти алфавиты чата отличаются от более формальных и академических систем транслитерации арабского языка тем , что в них используются цифры и мультиграфы вместо диакритических знаков для таких букв, как qāf ( ق ) или Ḍād ( ض ), которых нет в базовом латинском алфавите ( ASCII ), и в том, что транскрибируется неофициальный диалект, а не стандартный арабский язык . [4] Эти арабские алфавиты чата также отличаются друг от друга, поскольку на каждый из них влияет определенная фонология транскрибируемого арабского диалекта и орфография.доминирующего европейского языка в этом районе - обычно языка бывших колонистов, обычно французского или английского .

Из-за их широкого использования, в том числе в публичной рекламе крупными транснациональными компаниями, крупные игроки онлайн-индустрии, такие как Google и Microsoft , представили инструменты, которые преобразуют текст, написанный на арабском языке, в арабский ( Google Translate и Microsoft Translator ). Также существуют дополнения для Mozilla Firefox и Chrome (Panlatin [5] и ARABEASY Keyboard [6] ). Арабский алфавит в чате никогда не используется в формальной обстановке и редко, если вообще когда-либо, используется для длительного общения. [3]

История [ править ]

В последние десятилетия 20-го века западные текстовые коммуникационные технологии, такие как обмен текстовыми сообщениями с мобильных телефонов , всемирная паутина , электронная почта , системы досок объявлений , IRC и обмен мгновенными сообщениями, стали все более распространенными в арабском мире . Большинство из этих технологий изначально допускали использование только латинского алфавита, а некоторые до сих пор не поддерживают отображение арабского письма . В результате, говорящие на арабском языке пользователи часто транслитерируют арабский текст в латинский алфавит при использовании этих технологий для общения. [7]

Для обработки тех арабских букв, которые не имеют приблизительного фонетического эквивалента в латинском письме, были присвоены цифры и другие символы. Например, цифра «3» используется для представления арабского письма ⟨ ع ⟩ ( айн ) -ПРИМЕЧАНИЕ выбора визуально аналогичного характера, с цифрой , напоминающей зеркальную версией арабского письма. Многие пользователи мобильных телефонов и компьютеров используют арабский язык, хотя их система может отображать арабский шрифт. Это может быть связано с отсутствием соответствующей раскладки клавиатуры для арабского языка или тем, что пользователи уже более знакомы с раскладкой клавиатуры QWERTY или AZERTY .

Системы онлайн- коммуникации , такие как IRC, системы досок объявлений и блоги , часто работают в системах или по протоколам, которые не поддерживают кодовые страницы или альтернативные наборы символов. Таким образом, арабский чат-алфавит стал обычным явлением. Его можно увидеть даже в доменных именах , таких как Qal3ah .

Таблица сравнения [ править ]

Из-за неформального характера этой системы не существует единого «правильного» или «официального» употребления. Транслитерация различных букв может частично совпадать.

Большинство символов в системе используют латинский символ (используемый в английском и французском языках), который наилучшим образом приближается фонетически к арабской букве, которую можно было бы использовать в противном случае (например, ب соответствует b ). Региональные различия в произношении арабской буквы также могут вызывать некоторые различия в ее транслитерации (например, может транслитерироваться как j говорящим на левантийском диалекте или как g говорящим на египетском диалекте ). [8]

Те буквы, которые не имеют близкого фонетического приближения в латинском сценарии, часто выражаются с помощью цифр или других символов, так что число графически приближается к арабской букве, которую можно было бы использовать в противном случае (например, ع представлен с помощью цифры 3, потому что последняя выглядит как вертикальное отражение первого).

Поскольку многие буквы отличаются от других только точкой над или под основной частью символа, в транслитерации этих букв часто используется одна и та же буква или цифра с добавлением апострофа до или после (например, ' 3 используется для обозначения غ ) .

^ 1 é , è , ch и dj , скорее всего, будут использоваться в регионах, гдефранцузскийявляется основным неарабским языком. djособенно используется валжирском арабском языке.
^ 2 В основном вдолине Нилаокончательная форма всегда ى (без точек), представляющая как окончательные/ i /, таки/ a /. Это более традиционный способ написания буквы для обоих случаев.
^ 3 ВИраке, а иногда и вПерсидском заливе, это может использоваться для расшифровки/ t͡ʃ /. Однако чаще всего это транскрибируется так, как если бы это былоتش. В Египте, он вместо этого используется для транскрибирования/ ʒ /(который может бытьсокращениемот/ d͡ʒ /). В Израиле он используется для расшифровки/ ɡ /, например, «ﺭﻣﺎت ﭼﺎﻥ» (Рамат-Ган) или «چيميل يافيت» (Гимел Яфит).
^ 4 Используется только вМароккодля транслитерациииспанского / t͡ʃ /.
^ 5 В зависимости от региона для одной и той же фонемы могут использоваться разные буквы.

Примеры [ править ]

На каждую из разновидностей арабских чат-алфавитов влияет особая фонология транскрибируемого арабского диалекта и орфография доминирующего европейского языка в этом районе - обычно языка бывших колонистов. Ниже приведены несколько примеров разновидностей арабского чат-алфавита.

Египетский арабский [ править ]

Частое использование y и w для обозначения ي и و демонстрирует влияние английской орфографии на латинизацию египетского арабского языка . Как и в других частях региона, английский стал основным европейским языком в Египте в результате британского колониализма в первой половине 20 века. [9]

Кроме того, буква qāf ( ق ) обычно произносится как голосовая остановка , как Hamza ( ء ) в египетском арабском Metropolitan (Cairene) - в отличие от стандартного арабского языка, в котором она представляет собой безмолвную увулярную остановку . Следовательно, в египетском арабизи цифра 2 может обозначать либо хамзу, либо каф, произносимый как голосовую остановку.

Левантийский арабский [ править ]

Ливанский , сирийский , иорданский , палестинский

Марокканский арабский [ править ]

Использование ch для обозначения ش демонстрирует влияние французской орфографии на латинизацию марокканского арабского языка или дарии . Французский стал основным европейским языком в Марокко в результате французского колониализма . [10]

Арабский залив [ править ]

  • На нем говорят на побережье Персидского залива в Кувейте , Бахрейне , Катаре , Омане , ОАЭ и восточной части Саудовской Аравии , с растущим числом случаев использования английского языка из-за британского колониализма в конце 19 века: см. Арабский язык .

Иракский арабский [ править ]

  • Багдадский арабский

Суданский арабский [ править ]

Чадский арабский [ править ]

  • На шува арабском говорят в Нджамене, Чад .

Критика [ править ]

Феномен написания арабского языка с помощью этих импровизированных чат-алфавитов вызвал резкие упреки со стороны ряда различных сегментов арабоязычных сообществ. В то время как педагоги и представители интеллигенции оплакивают ухудшение и деградацию стандартного литературного, академического языка [11], консервативные мусульмане, а также панарабисты и некоторые арабские националисты рассматривают арабский чат-алфавит как вредную форму вестернизации. . Арабские алфавиты для чатов появились на фоне растущей среди арабской молодежи от Марокко до Ирака тенденции к включению бывших колониальных языков, особенно английского и французского, в арабский посредством переключения кода.или как форма сленга. Эти импровизированные алфавиты чата используются вместо арабского письма , и это вызывает опасения относительно сохранения качества языка. [2]

См. Также [ править ]

  • Арабский алфавит
  • Разновидности арабского языка
  • Арабская литература
  • Арабская фонология
  • Арабская транслитерация
  • Романизация сирийского языка
  • Арабист
  • Фингилиш та же идея с персидским
  • l33t
  • Транслит
  • Кодировка волапука - та же идея с кириллицей
  • Yamli , инструмент для транслитерации арабского языка в реальном времени
  • Greeklish , похожий феномен в греческом

Ссылки [ править ]

  1. ^ Ганет Ренад (20 апреля 2011). «Арабизи уничтожает арабский язык» . Арабские новости.
  2. ↑ a b Аль-Фаваз, Надия (26 декабря 2014 г.). «Пуристы встревожены ростом популярности франко-арабского языка» . Арабские новости.
  3. ^ a b Яган, М. (2008). «Араби: современный стиль арабского сленга». Проблемы дизайна 24 (2): 39-52.
  4. ^ a b Палфрейман, Дэвид; Мухамед, Аль Халил (2007). « « Веселый язык для подростков »: представление арабского языка Персидского залива в мгновенных сообщениях» . В Данет, Бренда; Херринг, Сьюзен К. (ред.). Многоязычный Интернет: язык, культура и общение в Интернете . Издательство Оксфордского университета. С. 43–64. ISBN 9780199719495.
  5. ^ "Панлатин" . Дополнения Firefox .
  6. ^ «АРАБСКИЙ Тип клавиатуры арабский в английском IME» . Интернет-магазин Chrome .
  7. ^ ناحي, نجوى عبداللطيف (2018-01-06). "لنهجر لغة" العربيزي "!" . Ватан (на арабском) . Проверено 22 июля 2019 .
  8. ^ a b Бьёрнссон, Ян Арильд (ноябрь 2010 г.). «Египетский романизированный арабский язык: исследование избранных особенностей общения египетской молодежи на Facebook» (PDF) . Университет Осло . Проверено 31 марта 2019 года .
  9. ^ «Независимость Египта: 1919-22» . ICNC . Проверено 25 июля 2019 .
  10. ^ Миллер, Сьюзен Гилсон. (2013). История современного Марокко . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9781139624695. OCLC  855022840 .
  11. ^ ناحي, نجوى عبداللطيف (2018-01-06). "لنهجر لغة" العربيزي "!" . Ватан (на арабском) . Проверено 22 июля 2019 .
  • Бьёрнссон, Ян Арильд (2010). Египетский романизированный арабский язык: исследование избранных особенностей общения египетской молодежи на Facebook (диссертация) (PDF) . Университет Осло.