Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Коф ( финикийский QOP Финикийский qoph.svg) является девятнадцатым письмом из семитской abjads . Арамейский Qop Qoph.svgпроисходит от финикийского письма, а производные от арамейского включают еврейский Qof ק , сирийский Qōp̄ ܩ и арабский Qāf ق .

Его первоначальной звуковой ценностью была западно-семитская эмфатическая остановка , предположительно [ ] . В еврейской гематрии его числовое значение равно 100.

Истоки [ править ]

Происхождение глифа qōp ( ) неизвестно. Обычно предполагается, что первоначально изображалась либо швейная игла , в частности игольное ушко (на иврите קוף, и на арамейском קופא оба относятся к игольному ушку ), либо затылок и шея ( qāf по-арабски означает « затылок»). "). [1] Согласно более раннему предположению, это также могло быть изображение обезьяны и ее хвоста (на иврите קוף означает «обезьяна»). [2]

Кроме арамейского QOP , что породило письмо в семитских abjads , используемой в классической древности, финикийский QOP также происхождение латинской буквы Q и греческий Ϙ ( Qoppa ) и Ф ( фи ). [3]

Иврит Qof [ править ]

Оксфорд иврит-английский словарь транслитерирует письмо Коф ( קוֹף ) как д или к ; и в конце слова его можно транслитерировать как ck . Английское написание библейских имен (полученных от латинского через библейский греческий ), содержащее эту букву, может представлять ее как c или k , например, Каин для еврейского Каин или Кенан для Кена'ана (Бытие 4: 1, 5: 9).

Произношение [ править ]

В современном израильском иврите буква также называется куф . Буква обозначает / k / ; то есть между Qof и Kaph не делается различия .

Тем не менее, многие исторические группы сделали это различие, с QOF быть выражены [ д ] от иракских евреев и других Mizrahim , или даже [ ɡ ] от йеменских евреев под влиянием йеменского арабского языка .

Qoph последовательно транслитерируется на классический греческий язык с помощью безнаддувной буквы «k» / κ /, в то время как Kaph (оба это аллофоны) транслитерируется с придыханием / χ / [kʰ]. Таким образом, Куф был безнаддувным [k], где Каф был [kʰ], этого различия больше нет. Кроме того, мы знаем, что Qoph является одним из эмфатических согласных по сравнению с другими семтическими языками, и, скорее всего, был составным [kʼ]. В арабском языке эмфатические знаки фарингеизированы, что вызывает предпочтение гласных заднего ряда, что не показано в орфографии иврита. Хотя в гортанном языке предпочтение отдается определенным гласным, эмфатические знаки в иврите не используются в тиберийском иврите (еврейский диалект, записанный с гласными) и поэтому, скорее всего, были не фарингализованными, а отделяемыми. Фарингализация как результат арабизации

Гематрия [ править ]

Qof в гематрии представляет собой число 100. Сара описана в Книге Бытия Рабба как בת ק 'כבת כ' שנה לחטא , буквально «В возрасте Qof она была подобна Кафу в возрасте греха», что означает, что когда ей было 100 лет. лет, она была такой же безгрешной, как и в 20 лет [4]

Арабский qāf [ править ]

Основные варианты произношения письменного ⟨ق⟩ в арабских диалектах.

Арабская буква ق называется قاف qāf . Он записывается несколькими способами в зависимости от положения в слове:

Обычно он транслитерируется в латинский алфавит как q , хотя в некоторых научных работах используется . [5]

Произношение [ править ]

Согласно Сибавайху , автору первой книги по арабской грамматике , буква объявляется звонкой ( mahūr ) [6], хотя некоторые ученые утверждают, что термин mahūr Сибавайха подразумевает отсутствие устремления, а не голоса. [7] Как отмечалось выше, современный стандартный арабский язык имеет глухое увулярное взрывное / q / в качестве стандартного произношения буквы, но диалектическое произношение меняется следующим образом:

Три основных произношения:

  • [ q ] : в большей части Туниса, Алжира и Марокко, Южного и Западного Йемена и некоторых частей Омана, Северного Ирака, частей Леванта (особенно диалекты алавитов и друзов ). Фактически, это настолько характерно для алавитов и друзов, что левантийцы изобрели глагол «yqaqi» / jqæqi /, что означает «говорить с a / q /». Однако большинство других диалектов арабского языка будут использовать это произношение в выученных словах, которые заимствованы из стандартного арабского языка в соответствующий диалект, или когда арабы говорят на современном стандартном арабском языке.
  • [ ɡ ] : на большей части Аравийского полуострова , Северном и Восточном Йемене и некоторых частях Омана, Южном Ираке , некоторых частях Леванта (в пределах Иордании), Верхнем Египте ( Хагид ), Судане , Ливии , Мавритании и в меньшей степени в некоторых части Туниса , Алжира и Марокко, но в некоторых словах он также частично используется в этих странах. [8]
  • [ ʔ ] : в большей части Леванта и Египта , а также в некоторых городах Северной Африки, таких как Тлемсен и Фес .

Другое произношение:

  • [ ɢ ] : На суданском языке и некоторых формах йеменского языка , даже в заимствованиях из современного стандартного арабского языка или при разговоре на современном стандартном арабском языке.
  • [ k ] : В сельских палестинцах это часто произносится как глухое велярное взрывное [ k ] , даже в заимствованиях из современного стандартного арабского языка или при разговоре на современном стандартном арабском языке.

Маргинальные произношения:

  • [ d͡z ] : В некоторых позициях в Najdi , хотя это произношение постепенно уступает место [ ɡ ] . [9] [10]
  • [ d͡ʒ ] : Необязательно на иракском языке и арабском языке Персидского залива , иногда произносится как звонкий постальвеолярный аффрикат [ d͡ʒ ] , даже в заимствованных словах из современного стандартного арабского языка или при разговоре с современным стандартным арабским языком.
  • [ ɣ ] ~ [ ʁ ] : на суданском и некоторых йеменских диалектах ( яфи'и ), а иногда и на арабском языке Персидского залива , даже в заимствованиях из современного стандартного арабского языка или при разговоре на современном стандартном арабском языке.

Velar gāf [ править ]

Это не очень хорошо известно , когда произношение Кафа ⟨ ق ⟩ как велярная [ɡ] произошло или вероятность его подключения к произношению JiM ⟨ ج ⟩ как аффрикаты [d͡ʒ] , но в большей части Аравийского полуострова ( Саудовская Аравия, Кувейт, Катар, Бахрейн, ОАЭ и части Йемена и Омана) , который является родиной арабского языка, ⟨ ج ⟩ представляет собой [d͡ʒ] и ⟨ ق ⟩ представляет собой [ɡ] , за исключением западной и южной Йемен и части Омана, где ⟨ج⟩ представляет собой [ɡ] и ⟨ق ⟩ представляет собой [Q] , который показываетсильная корреляция между палатализация ⟨ ج ⟩ к [d͡ʒ] и произношения ⟨ ق ⟩ как [ɡ] , как показано в таблице ниже:

Примечания:

  1. Западный и южный Йемен и некоторые части Омана.
  2. [ʒ] может быть аллофоном на некоторых диалектах.
Текст Maghribi передает qāf и иначе, чем где-либо еще.

Вариант Магриби [ править ]

Стиль Магрибы написания Кафа отличается: имея только одну точку (точки) выше; когда буква является изолированной или завершающей слово, иногда она может стать неточной. [11]

В самых ранних арабских рукописях каф показан в нескольких вариантах: заостренный (вверху или внизу) или без острия. [12] Тогда преобладающим условием было точка выше для qāf и точка ниже для ; эта практика сейчас сохраняется только в рукописях из Магриби [13], за исключением Ливии и Алжира, где преобладает форма Машрики (две точки выше: :) .

В текстах Магриба, нет никакой возможности спутать его с буквой fā' , как это вместо пишется с надписью под ним дот ( ڢ ) в сценарии Магриба. [14]

Юникод [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Трэверс Вуд, Генри Крейвен Орд Ланчестер, Грамматика иврита , 1913, стр. 7. AB Davidson, Hebrew Primer and Grammar , 2000, p. 4 . Смысл сомнительный. Было предложено «игольное ушко», а также «узел» Harvard Studies in Classical Philology vol. 45.
  2. Исаак Тейлор, История алфавита: семитские алфавиты, часть 1 , 2003 г .: «Старое объяснение, которое снова было возрождено Галеви, состоит в том, что оно обозначает« обезьяну », а символ Q обозначает обезьяну с ее свисающий хвост. Его также можно отнести к талмудическому корню, который будет обозначать какое-то «отверстие», например, «игольное ушко» ... Ленорман принимает более обычное объяснение, что это слово означает «узел». .
  3. ^ Qop могло быть присвоено звуковое значение / kʷʰ / в раннем греческом языке ; так как это было аллофоническим с / pʰ / в определенных контекстах и ​​некоторых диалектах, буква qoppa продолжалась как буква phi. К. Брикс, «История Альпбабета», в Christidēs, Arapopoulou, & Chritē, ред., 2007, История древнегреческого языка.
  4. Раввин Ари Кан. «Более глубокий взгляд на жизнь Сары» . aish.com . Проверено 9 мая 2020 года .
  5. ^ например , Энциклопедия ислама , второе издание
  6. ^ Кеес Версти , арабский язык , стр. 131. Эдинбург : Издательство Эдинбургского университета , 2001. Издание в мягкой обложке. ISBN 9780748614363 
  7. Аль-Джаллад, Ахмад (2020). Руководство по исторической грамматике арабского языка (проект) . п. 47.
  8. Это расхождение привело к путанице по поводу написания имени ливийского лидера Муаммара Каддафи латинскими буквами. В западных арабских диалектах звук [ q ] более сохранен, но также может иногда произноситься [ ɡ ] или как простое [ k ] подвлиянием берберов и французов .
  9. Брюс Ингем (1 января 1994 г.). Наджди арабский: центральноаравийский . Издательство Джона Бенджамина. п. 14. ISBN 90-272-3801-4.
  10. Льюис-младший. (2013) , стр. 5.
  11. ^ Ван ден Бугерт, Н. (1989). «Некоторые заметки по сценарию Магриби» (PDF) . Рукопись Ближнего Востока . 4 . п. 38 показывает qāf с надстрочной точкой во всех четырех позициях.
  12. ^ Гашек, Адам (2008). Арабская рукописная традиция . Брилл. п. 61. ISBN 90-04-16540-1.
  13. ^ Гашек, Адам (2009). Арабские рукописи: Vademecum для читателей . Брилл. п. 145. ISBN 90-04-17036-7.
  14. ^ Мухаммад Гонием, МСМ Сайфулла, c Абд ар-Рахман Роберт Сквайрс и c Абдус Самад, Есть ли ошибки писцов в Коране ? См QIF на дорожный знак письменного ڧڢ , который написандругом местекак قف , 2011 Источник-Август-27

Внешние ссылки [ править ]