Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Доклассический арабский язык - это термин, обозначающий все разновидности арабского языка, на которых говорят на Аравийском полуострове, вплоть до арабских завоеваний в VII веке н. Э.. Ученые расходятся во мнениях относительно статуса этих разновидностей. [1]

Некоторые ученые [2] [3] [4] [5] [6] [7] предполагают, что язык доисламской поэзии и Корана был похож, если не идентичен, с вариантами, на которых говорили на Аравийском полуострове до появления из ислама. Если и существовали различия, то они касались в основном стилистических и второстепенных моментов языковой структуры. Вторая группа, состоящая в основном из западных исследователей арабского языка (Vollers 1906; Fleisch 1947; Kahle 1948; Rabin 1951; Blachère 1950; Wehr 1952; Spitaler 1953; Rosenthal 1953; Fleisch 1964; Zwettler 1978; Holes 1995; Owens 1998; Sharkawi 2005), занимается не принимать во внимание разнообразие, в котором был ниспослан Коран, как разговорный арабский язык на полуострове. Некоторые из них (Zwettler 1978; Sharkawi 2005) заходят так далеко, что утверждают, что функция языка доисламской поэзии и Корана ограничивалась художественным выражением и устным воспроизведением (поэтический койне). Другие не так ясно понимают функциональную нагрузку этого сорта в доисламские времена. Третья группа ученых (Гейер 1909; Нёльдеке 1904, 1910;Kahle 1948) предполагают, что разновидность арабского языка доисламской поэзии и Корана была той разновидностью, на которой говорили бедуинские арабские племена и не оседлые арабы, по крайней мере, в западных частях полуострова, где существовали торговые пути.

Некоторые современные исследователи арабского языка считают, что грамматисты классического арабского языка придерживались своего мнения о том, что язык доисламской поэзии и Корана был идентичен, по крайней мере, разговорным разновидностям некоторых арабских племен на полуострове (Rabin 1955: 21–22; Sharkawi 2005: 5–6). Первое чтение грамматических текстов, кажется, подтверждает, что грамматики были хорошо осведомлены о существовании различных языковых разновидностей в арабоязычной сфере. Они терминологически различали luġa, «диалект», и lisān, «язык» (ˀanīs 1952: 16–17; Naṣṣār 1988: 58). Среди нескольких значений слова luġa - техническое значение лингвистического разнообразия (Rabin 1951: 9).

Еще во II веке хиджры грамматики знали о различиях между диалектами. Среди первых авторов племенных диалектов были Юнус ибн Табиб (ум. 182/798) и Абу Самр аш-Шайбани (ум. 213/828), автор Китаб ал-джим, в котором странные и архаичные лексические элементы использовались в определенные племена записаны.

Диалекты [ править ]

Хиджазский диалект [ править ]

Старые черты хиджази встречаются в книгах грамматиков чаще, чем черты любого другого диалекта. Таким образом, этот диалект представлен гораздо лучше по сравнению с другими, несмотря на то, что географическое определение региона не так ясно. В доисламские времена Хиджаз был западной частью полуострова, между Тихамой на юго-западе и Недждом.на востоке. Он включал Бану Сулайм и Бану Хилал. На севере находилась территория Бали, а на юге - Хугайла. После прихода ислама Тихама была включена в Хиджаз, поэтому бедуинские племена во внутренних районах иногда включались в Хиджаз. Похоже, что для грамматиков Хиджаз относился к регионам, определенным в соответствии с постисламской демаркацией. Таким образом, городские центры Мекка, Медина и Хакиф были включены в этот регион. Термин лута захл аль-хиджаз охватывает все различия, которые могли существовать в этом регионе.

Фонологические особенности этого региона включают:

  1. Произношение / ˁ / как хамза.
  2. Использование полных форм гласных без исключения или изменения гласных, например, unuq 'шея' в отличие от unq в восточно-арабских диалектах, где короткие безударные гласные опускались.
  3. Отсутствие гармонии гласных, что было реализовано в восточных диалектах, например, Hijazi baˁīr 'верблюд', что соответствует восточному biˁīr. Точно так же увулярные и глоточные согласные ассимилировались после гласных в восточных диалектах, в то время как в хиджазе они оставались невосприимчивыми, например, Hijazi ˁuqr «основная часть дома», что соответствует восточному aqr. По соседству с увулярами и глотками в хиджазах было / u /, в то время как в восточных диалектах было / a /.
  4. Тенденция к сокращению долгих конечных гласных в позициях паузы.
  5. Элизия хамзы.

Морфологические особенности этого диалекта включают:

  1. Местоимения суффикса 3-го лица -hu, -humā, -hum и -hunna не изменились на -hi после i или ī.
  2. Для относительного местоимения единственного числа в хиджазе использовались allaḏī, а не западные и йеменские ī и ḏū. Для женского множественного числа в Хиджазе используется аллани. Та же форма могла использоваться и для множественного числа мужского рода.
  3. Двойной суффикс в хиджазе мог иметь единственную форму, -āni, для именительного, винительного и родительного падежей. Ибн Хишам (Munī I, 37) в своем объяснении именительного падежа указательного местоимения hāḏāni 'эти двое' в стихе inna hāḏāni la-sāḥirāni (Q.20/63) утверждал, что в диалекте хиджаза, эти указательные местоимения нельзя было отклонять.
  4. Отсутствие талтала.
  5. Повелительное наклонение родственных глаголов спрягалось как сильные глаголы, например urdud 'отвечать!'.

Синтаксические особенности этого диалекта включают:

  1. Некоторые существительные были женского рода в Хиджазе и мужского рода в Наджд и Тамим. Некоторые примеры - tamr 'финики', šaˁīr 'ячмень', irāṭ 'путь'. Слово irāṭ появляется в первой суре Корана (Q.1 / 6), за которым следует прилагательное мужского рода (irāṭ mustaqīm).
  2. В хиджазе сказуемое словесных предложений согласовано по количеству с главным глаголом (известным как luġa ˀakalūnī l-barāġīṯ), в отличие от стандартного арабского языка, где главный глагол всегда находится в единственном числе.
  3. В хиджазе после сокращенных форм in и an субъект взял винительный падеж, тогда как в классическом арабском языке и на востоке сокращенные частицы утратили свое влияние на следующее именное придаточное.
  4. После дополнения inna, anna и т. Д. Диалект хиджази помещает подлежащее и сказуемое предложения в винительный падеж. Ибн Хишам (Muġnì I, 36) объясняет согласие в падежах между подлежащим и сказуемым в именном предложении после ± inna 'в одной версии хадиса (± inna qaˁra jahannama sabˁīna xarīfan), говоря, что в хиджазе не проводится различие между подлежащее и сказуемое в падежных окончаниях после inna.
  5. Предикату kāna и других связок (kāna wa-ˀaxawātuhā) был придан именительный падеж, а в классическом арабском - винительный падеж.
  6. В хиджазе mā, lā и ˀin имели тот же эффект, что и классический арабский laysa, приписывая подлежащему именительный падеж, а сказуемому - винительный падеж.
  7. Глаголы в изъявительном языке использовались после ± ан. Примером может служить Муджахид (ум. 104/722), который прочитал стих ли-ман Сарада yan yutimma r-raḍāˁata «для тех, кто хочет, чтобы период грудного вскармливания завершился» с указательным окончанием yutimmu (Q. 2 / 233).

ˀАздский диалект [ править ]

Аздский диалект редко упоминается в литературе. В то время как приводятся анекдоты и шавахид из других йеменских диалектов, диалекту азд уделяется мало внимания. Еще больше сбивает с толку тот факт, что существовало два племени под названием Азд, одно в Омане, а другое в западной части Йемена. Однако две упомянутые особенности показывают разницу между этим диалектом и остальной частью Йемена.

  1. Сохранение именных падежных окончаний a, i и u в паузе.
  2. Сохранение гласной а в приставках несовершенных, например, яктуб «он пишет» в отличие от талтала в других диалектах.

Диалект хуаил [ править ]

Племя Хугайла располагалось в юго-восточной части Хиджаза, к северу от Йемена и к северо-востоку от Азда. Его расположение на юго-востоке Хиджаза географически связывало это племя с восточной диалектной группой, которая принесла этому племени известность благодаря грамотному арабскому языку. Несмотря на эту связь с востоком, диалект хугайль принадлежал в основном к западной группе и функционировал как промежуточная зона между Хиджазом и северным Йеменом (Rabin 1951: 79). Доказательство этого утверждения исходит из грамматических и лексических особенностей, которые оно разделяет с западной группой. Они делили, например, awwàb «послушный» и jadaṯ «могилу» с Кинаной.

Другие особенности, упомянутые грамматиками, включают:

  1. Вставка коротких безударных гласных в середине слов, например ibin 'сын' вместо классического арабского ibn и jawazàt 'орехи', sg. jawza. В классическом арабском языке слова с образцом единственного числа faˁla получают анаптиктический гласный a во множественном числе женского рода, чтобы стать faˁalāt. Эта гласная не добавляется, когда второй радикал в корне - это w или y, но Хугайл добавил анаптиктическую гласную к корням, содержащим w и y.
  2. Отсутствие гармонии гласных.
  3. Отсутствие хамзы.
  4. Вероятно, что в Huḏayl заключительные долгие гласные были сокращены, как это было в случае с Hijaz.
  5. Замена wu и wi на долгие гласные ù и ì соответственно.
  6. Хушайл использовал относительное местоимение аллани. Множественное число этого местоимения было allaḏūna, во всех числах и родах, в отличие от классического арабского языка, в котором используется allaḏīna.
  7. Что касается особенности талтала, Хугайл, как утверждалось, использовал обе формы: -a- несовершенный, как диалекты хиджаза, и -i несовершенный, как восточные племена. Эта вариация также распространена в хайи. Оба племени контактировали с восточными племенами, что может объяснить разницу.

Ayyi диалект [ править ]

Племя Чаййю располагалось на севере Неджда. Он занимал южные границы пустыни Нуфад, а также находился к северо-востоку от области Хиджаза. Он разделял с племенами восточной части некоторые языковые особенности, такие как талтала. Рабин (1951: 193) утверждает, что такие общие черты наводят на мысль о той связующей роли, которую это племя играло между диалектами восточной и западной частей полуострова. Территория Чаййи в ранний исламский период не была первоначальной средой обитания этого племени. Традиционно известно, что это племя мигрировало из северного Йемена вместе с племенами, с которыми оно разделяло некоторые лингвистические особенности.

К особенностям этого диалекта можно отнести:

  1. Ослабление последнего слога и исключение последних носовых, латеральных, t и / или y.
  2. Отсутствие гармонии гласных и элизии гласных.
  3. Изменение / ˁ / на / ˀ /, например, daˀ-nī 'позволь мне'; других данных о дефарингализации нет.
  4. Судьба хамзы на этом диалекте неизвестна из-за отсутствия прямых доказательств.
  5. Суффиксное местоимение женского рода 3-го лица в паузе было -ah и -hā в контексте, что соответствует классическому и восточному арабскому ослаблению последних слогов.
  6. Форма статьи была ам-.
  7. Единственным женским указателем было tā, а не hāihi.
  8. Относительное местоимение было ḏū, которое использовалось для двух родов и всех чисел.
  9. -T женского множественного числа опущен на паузу; опять же, это гармонирует с ослаблением последних слогов.
  10. аз-Zajjaji (Šarh 152) утверждает, что, как и в Hijaz, сказуемое словесных предложений согласовано по количеству с главным глаголом.

Йеменский арабский [ править ]

Диалект Йемена был очень хорошо представлен в трудах грамматиков из-за особого интереса, который он представлял для ученых 3-го и 4-го веков хиджры, особенно для лексикографов, таких как Ибн Дурайд (ум. 321/933) и Нашван (ум. 573/1178). Несмотря на то, что Йемен является домом для множества южноаравийских диалектов, он не отражает большого влияния Южной Аравии, за исключением некоторых лексических элементов, которые могут быть просто заимствованными из этого языка. Хорошим примером является слово baˁl «господин», которое до сих пор широко используется в Mehri (Rabin 1951: 25–27). Во времена аль-Хамадани (ум. После 360/971), основного источника по Йемену, на диалекте, подобном центральноаравийским бедуинским диалектам, говорили в регионе к востоку от Сарата и на крайнем юге. Аль-Хамадани описывает эти диалекты как «правильный» арабский язык. В центральных и западных регионах Сарата,говорили на разных диалектах. Аль-Хамадани характеризует эти диалекты как мутавасси † «средний». Рабин (1951: 45) утверждает, что этот атрибут должен означать, что они были смесью арабского и химьяритского языков. В южной части Сарата и в горах вокруг Сандага в языке были обнаружены сильные следы химьяритского языка. В районе на западе говорили на смеси арабского и химьяритского языков. Однако в деревнях химьяритский язык преобладал. Вне деревень, в районах проживания кочевников, говорили на западноарабских диалектах (Rabin 1951: 45). Таким образом, в Йемене было две языковые общины, помимо бедуинов на востоке. Первой была группа оседлых фермеров, которые говорили на смеси химьяритского и арабского языков, в то время как другая группа состояла из кочевников, говорящих на западно-арабских диалектах.Хотя йеменские диалекты, на которых говорят в этом регионе, были очень похожи на другие арабские диалекты, арабы считали их непонятными. В литературе есть несколько анекдотов, показывающих, что арабы не считали диалекты химьярского арабского языка похожими на свой собственный. Атрибут ṭumṭumàniyya был дан в литературе гимьяритскому диалекту как форма насмешки. В регионе северного Йемена проживали племена, говорящие на диалектах, настолько похожих друг на друга, что их можно было считать определенной группой. Эта группа отличалась от остальной части Йемена на юге и от Хуцайла и Шиджаза на севере. Несмотря на то, что диалекты северного Йемена отличаются от обеих групп, они имели сходство с обоими. Рабин (1951: 64) утверждает, что, поскольку грамматики часто приписывали особенности диалекта хиджази Кинане,этот регион можно рассматривать как продолжение группы диалектов Западной Аравии. Среди племен, которые жили в этом регионе, были Кинана, Хахам, Хамадан, Анбар, Зубайд и Мурад. Первые четыре из этих племен часто упоминаются в литературе, но всякий раз, когда признак упоминается как принадлежащий определенному племени, он мог относиться и к остальным племенам. Рабин (1951: 64) также предполагает, что всякий раз, когда грамматисты упоминают племена Йемена, они имеют в виду эти племена, живущие в северной части.64) также предполагает, что всякий раз, когда грамматисты упоминают племена Йемена, они имеют в виду эти племена, живущие в северной части.64) также предполагает, что всякий раз, когда грамматисты упоминают племена Йемена, они имеют в виду эти племена, живущие в северной части.

Среди особенностей, упомянутых для этих диалектов, следующие:

  1. Отсутствие Шималы. Аль-Хамадани, однако, утверждает, что бедуинское племя Бану Харб на юге реализовало Шималу.
  2. Реализация хамзы. Однако в некоторых случаях первоначальная хамза слова была заменена на скользящую ш. Пример: ± àtaytu / wàtaytu «Я повиновался». Эта особенность все еще слышна в некоторых современных диалектах.
  3. В некоторых йеменских диалектах женское окончание -at использовалось как пауза. Слова йеменского диалекта могли получить танвин даже в положении паузы.
  4. Определенным артиклем йеменского диалекта был ам-. В отличие от арабского определенного артикля al-, он не ассимилировался с зубными и свистящими согласными. Слова, получившие эту статью, также можно было дать tanwìn. Пример можно найти в «Muì al» аль-Фирузабади (I, 37): mani m-qàˀimun «кто стоит?»
  5. Двойной суффикс -àni в северном Йемене был добавлен к существительному. Хотя другие племена полуострова также использовали одинарное двойное окончание, они сочетали его с другим обращением с последней короткой гласной. Они либо использовали -àna как фиксированную форму, либо изменяли окончание. Эта особенность была приписана Даббе на северо-западе Пустого квартала, что показывает, что эта особенность пересекала границы диалекта.
  6. Была начальная частица предложения ± am, которая использовалась с глаголом в несовершенном виде (Rabin 1951: 37). vii. В южном Йемене, особенно в ufàr, указательным местоимением для обоих полов было ì, которое следовало за измененным существительным, например iš-šuÿl ḏì «эта работа» (Rabin 1951: 75).
  7. Относительное местоимение было ì, без различия пола или числа. Он использовался в западном Чаграмауте и в других местах. В других местах Йемена и на севере, например, в Хугайле, использовалось классическое арабское местоимение allaḏì, но без различия по числу или полу.
  8. Отрицательная частица была dù. Другая форма, до сих пор используемая в Тахизе, в самой южной части Йемена, - это да ±. Эта частица может происходить из имьярита, поскольку частица da ± была обнаружена в некоторых южноаравийских надписях примерно в середине VI века н.э.
  9. Суффикс 1-го и 2-го лиц глагола в совершенном виде - -k, а не -t. Хорошим примером является высказывание женщины: raˀayku bi-ḥulm kawaladku ibnan min ṭìb «Я видел во сне, что я родила сына золота». Глаголы raˀayku «Я видел» и waladku «Я родил» заканчиваются на этом суффиксе. Такое же использование все еще распространено в сельской местности Йемена.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Рабин, Хаим. 1951. Древний западноаравийский. Лондон: Иностранная пресса Тейлора.
  2. ^ Нельдеке, Теодор. 1904. Beiträge zur semitischen Sprachwissenschaft. Страсбург: К. Трюбнер
  3. ^ Нельдеке, Теодор. 1910. Neue Beiträge zur semitischen Sprachwissenschaft. Страсбург: К. Трюбнер.
  4. ^ Фюк, Иоганн. 1950.ˀArabiya: Untersuchungen zur arabischen Sprach- und Stilgeschichte. Берлин: Академия Верлаг.
  5. ^ Блау, Джошуа. 1965. Возникновение и лингвистические основы иудео-арабского языка: исследование происхождения среднеарабского языка. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  6. ^ Chejne, Анвар Г. 1969. Арабский язык: его роль в истории. Миннеаполис: Университет Миннесоты Press.
  7. ^ Верстех, Киз. 1984. Пиджинизация и креолизация: случай арабского языка. Амстердам: Дж. Бенджаминс.