В Responsories немецкого композитора Макса Регер 20 коротких настроек в основном библейских текстов на английском языке, которые будут использоваться в качестве responsories в церковных службах лютеран. Написанные в 1911 году, они были впервые опубликованы в Филадельфии в 1914 году как The Responsories .
Ответственность | |
---|---|
Хоровая музыка Макса Регера | |
Текст | Библейский |
Язык | английский |
Сочиненный | 1911 г. |
Опубликовано | 1914 г. |
Движения | 20 |
Подсчет очков | хор а капелла |
История
Регер составил респонсории в 1911 году [1] к английским текстам для Лютера Д. Рида , профессора литургии, который хотел использовать современную музыку в служении Американской лютеранской церкви. [2] [3] Рид был заинтересован в возвращении к более старым формам служения, таким как вечерня, требующая ответного пения. [4] Летом 1911 года органист Гарри Дж. Арчер отправился в Германию и попросил Регера передать тексты от имени Рида. Регер, который не говорил по-английски, как сообщается, попросил Арчера дать подробный перевод, объясняя значение отдельных слов и отмечая ударные слоги. [1] Регер написал музыку и, очевидно, проверил рукопись, как показывают более поздние изменения. Композиции были закончены в сентябре 1911 года. [1] Настройки Регера предназначены для исполнения непрофессиональными исполнителями. Они установлены в основном в омофонии , обеспечивая четкое понимание текстов. [4]
Респонсории были опубликованы в 1914 году Лютером Д. Ридом и Обществом церковной музыки и литургического искусства Филадельфии. [5] По сравнению с рукописью, в печати есть несколько изменений, касающихся ритмических деталей и распределения слов в музыке. Регер, вероятно, никогда не получал копии; по крайней мере, когда он умер, у него ничего не было найдено. [1] В 1961 году Герман Грабнер (1886-1969) редактировал критическое издание для полного издания работ Регера, том 27 книги « Макс Регер: Sämtliche Werke» , напечатанной в Висбадене компанией Breitkopf & Härtel . [6] [5] Они также опубликовали версии на немецком языке, 20 Responsorien , в пяти томах по четыре в каждом, и дополнительные отдельные экземпляры. [7]
Критическое издание было опубликовано Карус-Verlag в 2007 году под редакцией Андреас Беккер. [8] В английском языке он основан на рукописи Регера [2], а в немецком он имеет небольшие мелизмы и ритмические подразделения. [1] В 2013 году респонсории были опубликованы Nabu Press. [9]
Текст и музыка
Для хора а капелла установлены 20 респонсориев. Отчасти они следуют литургическому году . [2] [10] Breitkopf & Härtel предоставила версии на немецком языке. [7]
- Адвент : «Вот, дни приходят» (Es kommt die Zeit, so spricht der Herr)
- Рождество «Слово стало плотью» (Das Wort ward Fleisch)
- Богоявление : «Восстань, светись, ибо пришел свет твой» (Mach dich auf, werde Licht)
- Страсти : «Его привели как ягненка» (Er ward geführt wie ein Lamm zur Schlachtbank)
- Пасха : «Христос, воскресший из мертвых» (Христос, von den Toten erweckt)
- День Вознесения : «Идите по всему миру» (Gehet hin in alle Welt).
- Пятидесятница : «И явился» (Und es erschienen den Aposteln Zungen)
- Троица : «Благословляем Отца» (Wir loben den Vater und den Sohn)
- «Навсегда, о Господь, твое слово утвердилось» (Dein Wort, o Herr, wohnt weit und ewig)
- «Мы не знаем другого Бога» (Wir kennen keinen andern Gott)
- «Бойтесь Бога и заповеди Его соблюдайте» (Fürchte Gott und halte seine Gebote)
- «Твоя, Господи, сила» (Dein, o Herr, ist die Kraft)
- «Посмотри вниз, Господи, со святого места Твоего» (Sieh drein, o Herr, aus deinem Heiligtum)
- «Благослови Господа во все времена» (Preis den Herrn alle Zeiten)
- «Заставьте меня идти по пути» (Herr, führe mich auf dem Pfad deiner Gebote)
- Похороны: «Принять ли добро» (Haben wir Gutes empfangen von Gott)
- Погребение: «Я знаю, что мой Искупитель жив» (Ich weiß, daß mein Erlöser lebet)
- Погребение: «Если мы верим, что Иисус умер» (Denn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist)
- Погребение: «Вот, как умирает праведник» (O sieh, wie der Gerechte stibt)
- Похороны: «Я положу себя с миром и усну» (Ich will in Frieden mich niederlegen zum Schlaf)
Пять из двадцати респонсориев посвящены погребению, в двух из них используются тексты из Книги Иова : «Принять ли нам добро» ( Иов 2:10 ). [4] и «знаю, что жив Искупитель мой» ( Иов 19:25 ). [4]
Рекомендации
- ^ а б в г д Беккер 2007 , стр. 24.
- ^ а б в Карус 2007 .
- ^ Fromme 2016 , стр. 112.
- ^ а б в г Fromme 2016 , стр. 113.
- ^ a b 20 Responsories (Регер, Макс) : результаты в проекте International Music Score Library Project
- ^ BW 1961 .
- ^ а б Брейткопф 1961 .
- ^ Институт 2018 .
- Перейти ↑ Nabu 2013 .
- Перейти ↑ Becker 2007 , pp. 1–24.
Цитированные источники
- Беккер, Александр (2007). Max Reger / Responsorien / für Chor SATB a cappella (PDF) (на немецком языке). Carus-Verlag . С. 1–24.
- Фромме, Даниэль (2016). Die Hiob-Rezeption in der Musik des 20. Jahrhunderts: Zur Musikalisierung des Leidens (на немецком языке). LIT Verlag Münster. С. 112–113. ISBN 978-3-64-313264-2.
- "20 Responsorien" . Breitkopf & Härtel . Проверено 18 сентября 2018 года .
- "Репродукции / для хора SATB a cappella" . Carus-Verlag . Проверено 18 сентября 2018 года .
- «Доктор Андреас Беккер» . Макс-Регер-Институт . 2018 . Проверено 24 марта 2017 года .
- "The Responsories: Музыкальный Сеттинг - Первичный Источник Издание" . Набу Пресс . 2013 . Проверено 18 сентября 2018 года .
- Грабнер, Германн (ред.). "Sämtliche Werke. Max Reger. Unter Mitarb. Des Max-Reger-Instituts (Elsa-Reger-Stiftung), Бонн" (на немецком языке). leo.bw.de . Проверено 18 сентября 2018 года .
Внешние ссылки
- Responsories archive.org
- Исполнители: для хора SATB a cappella Carus-Verlag 2007