Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Руническая транслитерация и транскрипция являются частью анализа рунической надписи, который включает транслитерацию рун латинскими буквами , транскрипцию в нормализованное написание на языке надписи и перевод надписи на современный язык. Существует давняя практика форматирования транслитерации полужирным шрифтом и транскрипции курсивом , поскольку две формы визуализации рунического текста должны быть разными. [1]

Обзор [ править ]

Не только показывая оригинальную надпись, но также транслитерируя, расшифровывая и переводя, ученые представляют анализ таким образом, чтобы читатель мог проследить их интерпретацию рун. На каждом этапе есть свои проблемы, но большинство надписей Younger Futhark довольно легко интерпретировать. Большинство скандинавов могут научиться читать рунические надписи после небольшой тренировки. Однако надписи Старшего Футарка гораздо сложнее и требуют больших знаний в области исторической лингвистики. Стандартные работы, такие как Sveriges runinskrifter, содержат обширные представления о том, как надписи интерпретировались на протяжении веков. [2]

Руны [ править ]

И þ руна в вязи на Runestone ROK

Практически невозможно воспроизвести руны в различных формах, которые они появляются в надписях, поэтому их внешний вид должен быть представлен на рисунках и рисунках. [2]

Транслитерация [ править ]

Вариации руны ансуз. Они все транслитерации , как .
Я ˝n˝ bindrune.

Транслитерация означает, что руны выделены соответствующей латинской буквой жирным шрифтом . Звук руны, представленной в самой надписи, не принимается во внимание, и хорошим примером этого является руна ансуз , форма которой может сильно различаться. В самых старых надписях Младшего Футарка он всегда представлял носовое a, как во французском языке an , но позже он стал представлять другие фонемы, такие как / o /. Тем не менее, некоторые runemasters продолжали использовать ANSUZ руну для более фонемы. Руна ансуз всегда транслитерируется как o из Младшего Футарка, и, следовательно, транслитерация mon представляет древнескандинавского человека врунический камень из Bällsta , и hon представляет древнескандинавский хан в руническом камне Frösö , в то время как for Oldom представляет собой древнескандинавский forðom в надписи из Replösa. [2]

Иногда руны «точечны», что означает добавление точки, и в транслитерации руны с точкой обрабатываются иначе, чем обычные руны. Пунктирные u , k и i транслитерируются как y , g и e, хотя это скорее варианты рун без точек, чем руны сами по себе. [2]

Руны привязки отмечены аркой. Некоторые связывающие руны выглядят так, что невозможно узнать, какая руна предшествовала другой, и затем ученый должен проверить различные комбинации, дающие понятное слово. Таким образом, все транслитерации связанных рун являются научными интерпретациями. [2]

Руны, которые известны по более старым изображениям, но с тех пор исчезли, заключены в квадратные скобки. [2]

Транскрипция или нормализация [ править ]

Руны транскрибируются в нормализованные варианты написания языков, на которых были написаны руны, а нормализации выделяются курсивом. Поскольку одна руна может представлять несколько разных фонем, нормализация может сильно отличаться от транслитерации. Þ руно может представлять как письмо древнескандинавского ð (как на английском языке с ) или þ (как в английской вещи ). [2]

См. Также [ править ]

Примечания и ссылки [ править ]

  1. ^ Антонсен, Элмер Х. (2002). Руны и германская лингвистика . Мутон де Грюйтер. п. 85. ISBN 3-11-017462-6.
  2. ^ a b c d e f g Att läsa runor och runinskrifter на сайте Шведского совета по национальному наследию, получено 10 мая 2008 г.