Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Орфография на языке древнескандинавского была многообразной, будучи написано на руническом и латинские алфавиты, со многими конвенциями орфографических, вариантными буквенными и уникальными буквами и знаками. В наше время ученые установили стандартизированное правописание для языка. Когда древнескандинавские имена используются в текстах на других языках, в это написание часто вносятся изменения. В частности, имена древнескандинавских мифологических персонажей часто имеют несколько разных написаний.

Появление древнескандинавского языка в письменной рунической форме впервые датируется примерно 200–300 гг. Нашей эры. [1] Хотя сегодня есть остатки рунных камней эпохи викингов, они редки и различаются по орфографии в зависимости от того, когда они были созданы. Рунические камни, созданные ближе к концу эпохи викингов, имеют большее влияние на древнеанглийские руны.

Понимание системы письма древнескандинавского языка имеет решающее значение для полного понимания древнескандинавского языка. Исследования оставшихся рунических камней эпохи викингов раскрывают множество нюансов разговорной речи, например, постоянное использование аллитерации. Сравнение различных точильных камней этого периода с работами Снорри Стурлусона показывает, что аллитерация была обычным явлением во многих древнескандинавских письмах, а не только в скальдических произведениях. Это может означать, что викинги тесно связывали свой язык со своим слухом, что, в свою очередь, помогло с постоянной передачей их культурной памяти, которая также была тесно связана с их языком. [2]

Орфография латинского алфавита [ править ]

В следующей таблице приведены различные подтвержденные варианты написания звуков и их транскрипция IPA . В общем, орфографические различия телефонов или фонем не обязательно поддерживаются каждым писателем. Например, автор может различать только некоторые гласные по длине, а орфографические приемы могут быть смешаны и сопоставлены. Если в таблице указана длинная или короткая фонема / (ː) / , конкретно короткая // или длинная / ː /фонема представляет собой дополнительные варианты написания, на которые не распространяются правила обозначения длины. Точно так же фонетическая запись перечисляет только варианты написания, не используемые в эквивалентных фонемах. N / A используется, когда не используется конкретное написание, например, когда все варианты написания долгих гласных найдены с использованием правил для получения написания долгих гласных из коротких гласных, или не используется общее написание, например, когда короткие и длинные гласные всегда пишутся по-разному. .

Легенда:

  • U : безударный
  • E : в основном восточный
  • (ː) : длинный или короткий . См. Столбцы / Vː / и / Cː / для обозначения длины и геминации .
  • ? : [ необходима цитата ]

Низкие / низкие-средние гласные могут обозначаться по-разному:

  • / æ / = / ɛ /
  • / ɒ / = / ɔ /
  • / ɑ / = / а /

Звуки, характерные для диалекта:

  • / ɒː / : исландский ; а, аа, á, о, ó, [4] ǫ́; Нормализовано: á
  • / ə / : датский ; е, æ

Когда происходили диалектные слияния, такие как монофтонгизация OEN, региональное правописание часто менялось, чтобы отразить это. Иногда использовались оба написания фонем, но это путало.

Эпентетическая гласная имела разное региональное написание. На восточно-норвежском языке это обычно пишется как e⟩ или a⟩, в то время как на западно-скандинавском языке это часто пишется как u⟩, почти всегда так в Исландии.

Правописание рукописи [ править ]

В исходных исландских рукописях , которые являются основным источником знаний по скандинавской мифологии , не использовалась единая система правописания. В эпоху викингов говорили на многих диалектах древнескандинавского языка. Хотя они кажутся взаимно понятными, небольшие расхождения привели к различному написанию. [5] Таким образом, одно и то же имя могло быть написано по-разному даже в оригинальных рукописях. Существовали буквы, уникальные для языка, такие как модифицированная версия буквы Винн, названная Венд, которая кратко использовалась для звуков / u / , / v / и / w / . В частности, длина гласныхво многих рукописях отмечался лишь спорадически, и различные умлаутированные гласные часто не отличались от других. Еще одна сложность заключается в том, что появилось несколько сокращенных форм для общих слов, слогов и грамматических окончаний. Одним из примеров является использование рун по имени maðr (человек) для слова maðr . Другой - использование специального символа для различных r-окончаний, столь распространенных в древнескандинавском языке. Эти сокращения писцов делятся на следующие категории: [6]

  • Приостановление, усечение или сокращение: некоторые буквы в слове опущены, а сокращение обозначается чертой над индексом (например, опускание носовой части), точкой (точками) рядом с буквой или иногда двоеточием. Примеры: Ꝥ для at (и т. Д.), Ū для um, hō для hón, an̅ для ann; .kgr. для конунгр, .с. для сонра.
  • Сокращение: пишутся первая и последняя буквы, а сокращение обозначается точкой или штрихом в верхнем индексе.
  • Специальные знаки или бревиграфы : символы, заменяющие слова или слоги. Примеры: Tironian et (⁊) для ok , ᛘ для maðr , слоговое et (Ꝫꝫ) в mꝫ (með) для / eð / .
  • Надстрочные буквы: обычные буквы, содержащиеся в слове или буквах специально для сокращения. Часто со слоговым содержанием. Примеры: sᵏ ( sik ), зигзагообразный символ в основном для er и ir in u͛a (vera) .

Эти условные обозначения и большинство знаков унаследованы от самого латинского языка и были общими для латинского алфавита в других языках. Однако другие знаки или условные обозначения являются специфически норвежскими, например, зигзаг er .

Нормализованная орфография [ править ]

«Нормализованное написание» может использоваться для обозначения нормализации в целом или стандартной нормализации в частности. При нормализованном правописании орфография рукописи изменяется, чтобы она была более строгой и регулярной. Эти варианты написания разработаны так, чтобы быть фонематически точными, а не репрезентативными для рукописей. Степень нормализации может быть разной, но в целом текст в конце сводится к ограниченному отклонению от регуляризованной системы, возможно, за счет некоторого диалектного характера.

По разным причинам ученые XIX века придумали стандартизированную нормализацию древнескандинавского языка, которая остается в употреблении. Он в первую очередь основан на так называемом Первом грамматическом трактате . Длина гласный отмечен и umlauted гласные однозначно представлены. В стандартизированном правописании используется несколько символов, которых нет в наиболее распространенных электронных наборах символов . Часто используются замены, особенно в электронном формате. Наиболее важным является использование ö вместо ǫ .

Руническая орфография и транскрипция [ править ]

Следующая таблица связывает фонемы языка с его орфографическими представлениями. Назализация и длина гласных не различаются в таблице, если не различаются ни в орфографии, ни / æi / не отличаются от / æ / + / i / .

  • U : безударный

Транскрипция датских и шведских рунных камней [ править ]

При расшифровке древнескандинавских текстов с датских и шведских рунических камней многие ученые [7], но не все [8] используют орфографию, адаптированную для представления древнескандинавского языка, диалекта древнескандинавского языка в Дании и Швеции . Основными отличиями являются дифтонг æi вместо ei, как в stæinn («камень»), и i, вместо скольжения j, как в giald («оплата»). В этом стандарте u-umlauted a, представленное, обычно не рассматривается, но отображается как базовый a, как в имени Anund . Другим отличием является представление фонемы ʀ , вместо того , чтобы просто г , как и в Западной норвежцев, где ʀ фонема объединилась с г ранее. Однако даже если они отображают транскрипцию в соответствии с местным произношением, проект Rundata представляет личные имена в соответствии с ранее упомянутым стандартизированным написанием в английских переводах. Вот пример из рунического камня Оркеста (U 344) :

Стандартизированное написание:

En Ulfr hefir á Englandi þrjú gjǫld tekit. Þat var fyrsta þat's Tosti ga [l] t. Á [galt] orketill. Þá galt Knútr.

Рендеринг древневосточного норвежского языка:

En Ulf hafiʀ a nglandi þry giald takit. Þet vas fyrsta þet's Tosti ga [l] t. A [galt] orkætill. Þa galt Knutʀ.

Но при переводе на английский используется стандартизированная орфография:

Но Ульфр получил три платежа в Англии . Это было первое, что заплатил Тости . Тогда Þorketill заплатил. Потом заплатил Кнутр .

Модернизированная исландская орфография [ править ]

Во многих современных исландских публикациях древнескандинавских произведений используется современное исландское написание . Орфография по существу такая же (поскольку она была намеренно смоделирована после вышеупомянутого нормализованного древнескандинавского языка в 19 веке), но в перевод включены изменения от древнескандинавской фонологии к исландской фонологии, которых, возможно, не было в исходном тексте. Одним из таких отличий является вставка u перед r, когда ему предшествует согласная в конце слова. Таким образом, древнескандинавское имя Baldr на современном исландском языке звучит как Baldur . Другие различия включают сдвиги гласных, в результате чего древнескандинавский ǫ стал исландским ö , а древнескандинавский œ (oe ligature) стал исландским æ ( ae ligature). Древнескандинавский ø соответствует в современном исландском ö , как в sökkva , или e , как в gera ). Есть также согласное смягчение конечных k и t на g и ð , например, mig для более раннего mik и það для более раннего at . Эти отличительные особенности приведены в таблице ниже:

Англизированное написание [ править ]

Для удобства английских писателей и читателей древнескандинавские символы, не используемые в английском языке, обычно заменяются английскими. Это может привести к двусмысленности и путанице. Диакритические знаки могут быть удалены (á → a, ö → o). Также имеют место следующие преобразования символов:

  • ø → o
  • œ → o, oe
  • æ → ае
  • þ → th
  • ð → th, d, dh

Еще одно распространенное соглашение в английском - отбрасывание согласных номинативных окончаний :

  • Эгиль → Эгиль
  • Иггдрасиль → Иггдрасиль
  • Гуннар → Гуннар
  • Свейнн → Свейн
  • Фрейр → Фрей
  • Hildr → Hild

Иногда после ey опускается буква j .

  • Фрейя → Фрейя

Другие причуды, которые иногда встречаются, включают добавление латинского суффикса -a к именам богинь.

  • Фригг → Фригга
  • Игунн → Идуна

Очевидно, что различные перестановки допускают множество возможных вариантов написания данного имени.

Некоторые авторы, например, заменяют þ на th и ð на th , dh или d, но сохраняют акценты; другие могут не заменять ǫ на ö, но предпочитают o .

Таким образом, в дополнение к различным версиям, приведенным ниже, имя Hǫðr могло бы звучать так:

  • Hod, Hoðr, Hödhr, Hödr, Höd, Höð, Ho и т. Д.

Список имен [ править ]

Список наиболее часто встречающихся древнескандинавских имен с вариантами написания. * помечает англицификации.

Боги (Асир) [ править ]

  • Аса-Торр, Аса-Тор *
  • Браги , Браге
  • Бальдр , Бальдр, Бальдур. См. Древнескандинавский эпентетический гласный .
  • Hǫðr , Hoth, * Hod, * Hothr, * Hodr, Hoder, Hodhr *
  • Форсети , Форсете
  • Хеймдалль , Хеймдальр, Хеймдалль, * Хеймдаль *
  • Хенир , Honir, Хенир *
  • Inn , Odin, Odhin, * Othin, * Odinn
  • Оку-Тор, Оку-Тор *
  • Торр , Тор, * Торр *
  • Тыр , Тюр, Тай *
  • Вили , Вильжи, Виле
  • Vé , Ve

Богини [ править ]

  • Фригг , Фригга
  • Hlín , Hlin
  • Iðunn , Idun, * Idunn, Iduna

Гиганты [ править ]

  • Эгир , Эгир *
  • Býleistr , Byleist
  • Локи , Локи

Великанши [ править ]

  • Хель , Хела
  • Герур , Герд, Герт, * Гертр *
  • Риндр , Ринд
  • Ангрбода , Ангрбода

Животные [ править ]

  • Фреки , Фреке
  • Джери , Гир
  • Хугинн , Хугин *
  • Ёрмунганд , Ёрмунганд, Ёрмунганд (Морской змей)
  • Микгаросормр , Мидгардсорм
  • Мунин , Munin *
  • Рататоск , Рататуск, Рататоск (Белка на Иггдрассиле)

Места [ править ]

  • Асгарр , Асгард *
  • Меггарр , Мидгард *
  • Нифльхейм , Нифльхейм
  • Tgarðr , Utgard *

Другое [ править ]

  • Асир , озир *
  • Хавамал , Хавамал
  • Рагнарук , Рагнарок
  • Vǫluspá , Völuspá, Voluspa
  • Иггдрасиль , Иггдрасиль *

См. Также [ править ]

  • Первый грамматический трактат
  • Руническая транслитерация и транскрипция

Ссылки [ править ]

  1. ^ Джонс, Гвин (1968). История викингов . Издательство Оксфордского университета. п. 71.
  2. ^ Шульте, Майкл (2007). «Scripta islandica: культура памяти в эпоху викингов: рунические свидетельства шаблонных паттернов». Scripta Islandica . 58 : 57–70.
  3. ^ Гордон и Тейлор древнескандинавское показание - konungx для нормированного konungs
  4. ^ Cleasby-Вигфуссон: Málsnjallr-Máttigr архивации 2010-01-16 в Wayback Machine ; Mánuðr, чередующийся с mónoðr
  5. ^ Джонс, Гвин (1968). История викингов . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 71.
  6. ^ Сокращения в древнескандинавских-исландских рукописях
  7. ^ См.Транскрипции Рундаты .
  8. ^ См., Например, проект Skaldic Poetry of the Scandinavian Med Ages .

Внешние ссылки [ править ]

  • Архив средневековых скандинавских текстов , который содержит рукописные древнескандинавские тексты и стандартные орфографии.