Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шотландская гэльская литература относится к литературе, составленной на шотландском гэльском языке, члене гойдельской ветви кельтских языков, наряду с ирландским и мэнским .

Средние века [ править ]

Раннее средневековье [ править ]

В раннем средневековье территория современной Шотландии была разделена культурно и политически. На Западе были гэльоязычные жители Дал Риата , имевшие тесные связи с Ирландией, откуда они принесли с собой название шотландцы. [1] Очень немногие произведения гэльской поэзии сохранились с раннего средневековья, и большинство из них находится в ирландских рукописях. [2] Есть религиозные произведения, которые могут быть идентифицированы как шотландские, в том числе Элегия святого Колумбы Даллана Форгейла (ок. 597) и «В честь святого Колумбы» Беккана Мак Лугдека из Рома, ок. 677. [3] Серия анекдотов из Betba Adamnáin десятого века.(Жизнь святого Адомнана), вероятно, происходят из произведений, написанных на Ионе . Помимо этого, в ирландских анналах есть несколько стихотворений, восхваляющих пиктовских королей , вероятно, из Шотландии. [2]

Начиная с конца восьмого века, набеги и вторжения викингов, возможно, вызвали слияние гэльской и пиктской корон. Королевство Альба появилась, которая в конечном счете стал известен как Королевство Шотландии , и проследить его происхождение к Cínaed макинтош Ailpín (Кеннет I) в 840s через макальпины . [4] Королевство Альба было преимущественно устным обществом, в котором доминировала гэльская культура. Более полные источники по Ирландии того же периода предполагают, что там были филиды , которые действовали как поэты, музыканты и историки, часто были при дворе лорда или короля и передавали свои знания и культуру на гэльском языке следующему поколению.[5] [6]

Высокое средневековье [ править ]

По крайней мере, с прихода на престол Давида I (годы правления 1124–1153 гг.) В рамках Давидийской революции, которая привела к появлению французской культуры и политических систем, гэльский перестал быть основным языком королевского двора и, вероятно, был заменен французским. После этой «дегаллизации» шотландского двора менее уважаемый орден бардов взял на себя функции филидов, и они продолжали действовать в аналогичной роли в Хайленде и на островах до восемнадцатого века. Они часто обучались в бардовских школах. Некоторые из них, как один проход по MacMhuirich династии, которые были барды к Властелину островов , [7] продолжались , пока они не были подавлены с семнадцатого века.[6] Члены бардовских школ обучались сложным правилам и формам гэльской поэзии. [8] Большая часть их работ никогда не была записана, а то, что сохранилось, было записано только с шестнадцатого века. [5] Возможно, чтов Средневековой Шотландии было написанобольше среднеирландской литературы, чем это часто думают, но не сохранилось, потому что гэльский литературный истеблишмент восточной Шотландии вымер до четырнадцатого века. Томас Оуэн Клэнси утверждал, что Lebor Bretnach , так называемый «ирландский Nennius», был написан в Шотландии и, вероятно, в монастыре в Абернети , но этот текст сохранился только из рукописей, сохранившихся в Ирландии. [9]Среди других сохранившихся литературных произведений - произведения плодовитого поэта Жилле Бригде Альбанаха . Его « Путешествие в Дамиетту» (ок. 1218 г.) связано с его опытом Пятого крестового похода . [10]

Позднее средневековье [ править ]

В позднем средневековье средние шотландцы , часто называемые просто английскими, стали доминирующим языком страны. Он был получен в основном из староанглийского с добавлением элементов из гэльского и французского языков. Хотя он напоминал язык, на котором говорят в северной Англии, с конца XIV века он стал самостоятельным диалектом. [8] По мере того, как правящая элита постепенно отказывалась от французского языка, они начали принимать среднестатистический шотландский язык, и к пятнадцатому веку это был язык правительства, с актами парламента, отчетами советов и отчетами казначеев, почти все использовавшие его со времен правления Якова I. (1406–37) и далее. В результате гэльский, когда-то господствовавший к северу от Тай, начал неуклонный упадок. [8]Писатели равнин стали относиться к гэльскому как к второсортному, простоватому и даже забавному языку, помогая сформировать отношение к высокогорью и создать культурную пропасть с низменностями. [8] Главный корпус средневековой шотландской гэльской поэзии, Книга декана Лисмора, была составлена ​​братьями Джеймсом и Дональдом МакГрегорами в первые десятилетия шестнадцатого века. Помимо шотландских гэльских стихов, он содержит большое количество стихов, написанных в Ирландии, а также стихи и прозу на шотландском и латинском языках. Тематика: любовная поэзия, героические баллады и философские произведения. Он также примечателен тем, что содержит стихи как минимум четырех женщин. [11]В их число входит Айтбхреак Нигхин Койрсидейл (р. 1460), написавшая оплакивание своего мужа, констебля замка Суин . [12] Уолтер Кеннеди (ум. 1518?), Один из макаров, связанных со двором Якова IV , возможно, писал произведения на этом языке, хотя сохранились только примеры его поэзии на шотландском языке. Книга Общего ордена была переведена на шотландский гэльский по Seon Carsuel (John Карсуэлл), епископ островов, и печататься в 1567. Это считается первой печатной книги в шотландский гэльский , хотя язык напоминает классический ирландский.

Раннее Новое время [ править ]

К началу Нового времени гэльский язык находился в географическом упадке в течение трех столетий и стал второсортным языком, ограниченным высокогорьями и островами. [13] Традиция классической гэльской поэзии сохранилась в Шотландии дольше, чем в Ирландии, с последним полностью компетентным членом династии Мак-Мюрихов , которые были потомственными поэтами лордов островов, а затем Дональдов из Кланранальда , которые все еще работали в ранние годы. восемнадцатый век. Тем не менее, интерес к покровительству панегирик гэльской поэзии среди лидеров кланов снижался. [14] Гэльский язык постепенно уступал место средним шотландцам., который стал языком как знати, так и большинства населения. Средние шотландцы произошли от древнеанглийского языка с гэльским и французским влиянием. Обычно его называли инглише, и он был очень близок к языку, на котором говорили в северной Англии [13]. В отличие от многих своих предшественников, Яков VI активно презирал гэльскую культуру. [15] Поскольку традиция классической гэльской поэзии пришла в упадок, начала возникать новая традиция народной гэльской поэзии. В то время как классическая поэзия использовала язык, в значительной степени закрепившийся в XII веке, разговорный язык продолжал развиваться. В отличие от классической традиции, которая использовала силлабический метр , народные поэты имели тенденцию использовать ударный метр.. Однако они разделяли с поэтами-классиками набор сложных метафор и ролей, поскольку стих все еще часто был панегириком. Некоторые из этих народных поэтов были женщинами [16], например Мэри Маклауд из Харриса (ок. 1615–1707). [14] Иэн Лом (ок. 1624 – ок. 1710) был шотландским гэльским поэтом-роялистом, назначенным в Шотландии поэтом-лауреатом Карла II во время Реставрации . Он произнес панегирик коронации и остался верен Стюартам после 1688 года, выступая против вильгельмов, а позже, в своей бранной речи Оран ан Агаид ан Аонаид , Союз парламентов 1707 года. [17]

Восемнадцатый век [ править ]

Доска с надписью на гэльском языке на мемориале поэту Дункану Бану Макинтайру, родившемуся в 1724 году в Друим Лиагарт и умершему в 1812 году.

Использование шотландского гэльского языка пострадало, когда горцев преследовали после битвы при Каллодене в 1746 году и во время Хайлендских полей .

Шотландский гэльский деятель Просвещения Аласдер мак Махстир Аласдэр составил первую светскую книгу на шотландском гэльском языке, которая будет напечатана: Leabhar a Theagasc Ainminnin (1741), гэльско-английский словарь. Второй изданной светской книгой на шотландском гэльском языке стал его сборник стихов « Айс-Эйрид на Шон Чаноин Альбаннайх» («Воскрешение древнего шотландского языка»). Его лексикография и поэзия были основаны на его изучении старых гэльских рукописей, антикварный интерес, который также повлиял на орфографию, которую он использовал. Как наблюдатель естественного мира Шотландии и якобитский мятежник, Аласдер мак Махстир Аласдэр был самым откровенно националистическим поэтом на гэльском языке 18 века. ЕгоСообщается, что Айс-Эйрид на Шон Чаноин Альбаннаич была публично сожжена палачом в Эдинбурге. [18] На него повлияли «Времена года» Джеймса Томсона, а также гэльские «деревенские поэты», такие как Иэн Мак Фарчеар (Джон Маккодрам). В рамках устной литературы Хайленда в то время было опубликовано мало произведений таких деревенских поэтов, хотя некоторые были собраны с тех пор. [18]

Шотландский гэльский поэты получают плачи о поражениях Jacobite в 1715 и 1745 . Mairghread nighean Lachlainn и Catriona Nic Fhearghais - среди женщин-поэтов, которые размышляли о сокрушительных последствиях для традиционной гэльской культуры после восстаний якобитов. Как следствие, чувство запустения пронизывало произведения шотландских гэльских писателей, таких как Дугалл Бочанан, которые отражали многие темы кладбищенских поэтов, писавших в Англии. [18] Наследие якобитских стихов позже было собрано (и адаптировано) Джеймсом Хоггом в его Якобитских реликвиях (1819).

Доннчад Бан Мак ан т-Сар (обычно Дункан Бан Макинтайр на английском языке ; 20 марта 1724 - 14 мая 1812) [19] - один из самых известных шотландских гэльских поэтов и составлял неотъемлемую часть одного из золотых веков гэльской поэзии. в Шотландии в 18 веке. Он наиболее известен своим стихотворением о Бейнн Дорейн ; " Moladh Beinn Dòbhrain " ( англ . : "Похвала Бен Дорана"). Большая часть его стихов носит описательный характер, и во многих из них заметно влияние Аласдера МакМхайстира Аласдейра. Несмотря на потрясения якобитов при его жизни, это был его опыт егеря в Аргайлле и Пертшире.на службе у герцога Аргайлла, что оказало наибольшее влияние на его поэзию. Moladh Beinn Dòbhrain восходит к этому периоду. Значение стихов Дункана Бана, посвященных природе, таково, что она, наряду с поэзией Мак-Мейстира Аласдера, была названа «зенитом гэльской поэзии о природе». [20]

Ossian Джеймса Макферсона [ править ]

Джеймс Макферсон (1736–1796 гг.) Был первым шотландским поэтом, получившим международную репутацию. Утверждая, что нашел стихи, написанные Оссианом , он опубликовал переводы с гэльского, которые приобрели международную популярность и были объявлены кельтским эквивалентом классических эпосов . Фингал, написанный в 1762 году, был быстро переведен на многие европейские языки, и его глубокое понимание естественной красоты и меланхолическая нежность его обращения с древней легендой сделали больше, чем какая-либо отдельная работа, чтобы вызвать романтическое движение в европейской, и особенно в немецкой литературе. , влияя на Гердера и Гете .[21] В конце концов стало ясно, что стихи не были прямыми переводами с гэльского, а были цветочными адаптациями, сделанными в соответствии с эстетическими ожиданиями его аудитории. [22]

Перевод Библии [ править ]

Ирландский перевод Библии , датируемой елизаветинского периода, но пересмотренный в 1680 - е годы, был в употреблении до тех пор , Библия была переведена на шотландский гэльский. [23] Автор Дэвид Росс отмечает в своей истории Шотландии 2002 года, что шотландская гэльская версия Библии была опубликована в Лондоне в 1690 году преподобным Робертом Кирком, министром Аберфойла; однако он не получил широкого распространения. [24] Первый известный перевод Библии на современный шотландский гэльский язык был начат в 1767 году, когда доктор Джеймс Стюарт из Киллина и Дугальд Бьюкенен из Раннохапроизвел перевод Нового Завета. Очень немногие европейские языки перешли на современный литературный язык без раннего современного перевода Библии. Отсутствие хорошо известного перевода до конца 18 века, возможно, способствовало упадку шотландского гэльского языка. [23]

Девятнадцатый век [ править ]

Хайленд Зазоры и широко распространена эмиграция значительно ослаблена гэльский язык и культуру и оказали глубокое влияние на характер гэльского поэзии. Лучшие стихи в этом ключе содержали сильный элемент протеста, в том числе протест Уиллеама Мак Дхун Лейба (Уильям Ливингстон, 1808–1870 гг.) Против расчистки территории острова Айлей в «Fios Thun a 'Bhard» («Послание для поэта») и Seonaidh Длительное эмоциональное осуждение Фадрайга Ярсиадаира (Джон Смит, 1848–81) тех, кто ответственен за освобождение Спиорда а Шартанне . В Сазерленде Экогейнн МакДоннчайд (Эван Робертсон, 1842-95) из Языка [25] был назван «Бардом просветлений»; [26]он был известен своей песней «Mo Mhallachd aig na Caoraich Mhòr» (также называемой «Duthaich Mhic Aoidh»), в которой резко критикуются главные герои Sutherland Clearances . [27] [28] Самым известным гэльским поэтом той эпохи был Маири Мхор наноран ( Мэри Макферсон , 1821–1898), чей стих подвергался критике за недостаток интеллектуального веса, но воплощал в себе дух агитации за землю 1870-е и 1880-е годы, чье воспоминание о месте и настроении сделало ее одной из самых стойких гэльских поэтов. [14]

Эмиграция также привела к появлению гэльскоязычных сообществ за границей, особенно в Канаде, которая произвела очень большое количество гэльской литературы. [29] Канадцы как диаспора понимали свое отношение к своей родине как в романтической поэзии, восхваляющей их "an t-Seann Dùthaich" (английский язык: "Старая страна"), так и в политических песнях о Хайлендских полянах. Многие песни, такие как «O mo dhùthaich», содержат обе темы. [30]

Юэн Маклахлан перевел первые восемь книг « Илиады » Гомера на шотландский гэльский язык. Он также составил и опубликовал свои собственные гэльские попытки в стихах (1807 г.) и « Метрические эффекты» (1816 г.) и внес большой вклад в гэльско-английский словарь 1828 года. [ необходима цитата ]

Поэзия Аллана Макдональда (1859–1905) носит преимущественно религиозный характер. Он сочинял гимны и стихи в честь Пресвятой Богородицы, Младенца Христа и Евхаристии. Однако он написал и несколько светских стихов и песен. В некоторых из них Макдональд восхваляет красоту Эрискея и его жителей. В своей стихотворной драме , Parlamaid нан Cailleach ( парламент старых жён ), он пасквили сплетен своих женских прихожан и местных обычаи брака. [ необходима цитата ]

Двадцатый век [ править ]

Возрождение гэльской поэзии в двадцатом веке, известное как шотландский гэльский ренессанс, в значительной степени произошло благодаря работе Сорли Маклина (Somhairle MacGill-Eain, 1911–96). Уроженец Raasay и носитель гэльского языка, он отказался от стилистических условностей традиции и открыл новые возможности для композиции в своей поэме Dàin do Eimhir ( Стихи к Эймхиру , 1943). Его работа вдохновила новое поколение на неа бхардачд (новую поэзию). Среди них были Джордж Кэмпбелл Хэй (Deòrsa Mac Iain Dheòrsa, 1915–1984), поэты, рожденные Льюисом, Дерик Томсон (Руараид МакТомайс, 1921–2012) иИэн Крайтон Смит (Iain Mac a 'Ghobhainn, 1928–98). Все они сосредоточились на вопросах изгнания, судьбы гэльского языка и биокультурности. [14] Домнал Руад Чоруна был шотландским гэльским поэтом, который служил во время Первой мировой войны, и как военный поэт описал использование ядовитого газа в своем стихотворении Òran a 'Phuinnsuin («Песня яда»). Его стихи являются частью устной литературы , так как сам он так и не научился читать и писать на своем родном языке. [31] Аонгас Мак-Никейл (Ангус Николсон, р. 1942), один из самых выдающихся послевоенных гэльских поэтов, находился под влиянием новой американской поэзии, особенно школы Черной горы . [32]

1960-е и 1970-е годы также были отмечены расцветом шотландской гэльской драмы. Ключевые фигуры включали Иэна Крайтона Смита, в пьесах которого исследовались самые разные темы. Часто юмористические, они также касались серьезных тем, таких как предательство Христа в Coileach ( Петушок , 1966) из Highland Clearances в A 'Chirt ( Суд , 1966). [33] В пьесах Иэна Мурича юмор также использовался для решения серьезных вопросов, как, например, в пьесе Feumaidh Sinn a Bhith GàireachdainnМы должны смеяться» , 1969), в которой основное внимание уделялось угрозам для гэльского языка. Среди других крупных фигур были Тормод Калум Домналлах (1927–2000), чьи работы включали Анну Хаимбеул (Анна Кэмпбелл , 1977), на которую оказал влияние японский театр Но . Среди работ Фионлаха Маклеида (Финли Маклеод) - Кропик (1967), на который сильно повлиял театр абсурда . Точно так же Донайд Макиллиатейн (Донни Маклин) использовал абсурдный диалог в « Ан Сгойл Дхуб» ( «Темная школа» , 1974). Многие из этих авторов продолжали писать в 1980-е и даже 1990-е, но это был своего рода золотой век для гэльской драмы, которому еще не удалось найти равных. [34]

Первым романом на шотландском гэльском языке был роман Джона МакКормика Dùn-Àluinn, no an t-Oighre 'na Dhìobarach , который был опубликован в Народном журнале в 1910 году, а затем опубликован в виде книги в 1912 году. Публикация второго шотландского романа на гэльском языке An t-Ogha Mòr Ангуса Робертсона, последовавший за ним в течение года. [35]

На современную гэльскую поэзию больше всего повлиял символизм, передаваемый через поэзию на английском языке, и шотландскую поэзию. В традиционной гэльской поэзии использовалась сложная система размеров, которую современные поэты адаптировали для своих целей. Джордж Кэмпбелл Хэй смотрит не только на популярные метры 19 и 20 веков, но и на формы ранней гэльской поэзии. Поэзия Дональда Маколи связана с местом и сообществом. [36]Следующее поколение гэльских поэтов, писавших в конце 20-го века, в большей степени, чем любое другое поколение, жило в двуязычном мире, и их работы чаще всего сопровождались публикацией текста на английском языке. Подобная конфронтация вдохновила на семантические эксперименты, поиск новых контекстов для слов и вплоть до взрывоопасных и неологистских стихов Фергаса Макфионнлэя (1948-). [37] Шотландская гэльская поэзия была предметом перевода не только на английский, но и на другие кельтские языки: Maoilios Caimbeul и Màiri NicGumaraid были переведены на ирландский язык, а Джон Стоддарт выпустил антологии гэльской поэзии, переведенные на валлийский язык. [38]

Сегодня [ править ]

Шотландская гэльская литература в настоящее время переживает возрождение. В первой половине 20 века ежегодно публиковалось только около четырех или пяти книг на гэльском языке. С 1970-х годов это число увеличилось до более чем 40 наименований в год. [39]

Что касается гэльской поэзии, это включает в себя Великую книгу гэльского языка, An Leabhar Mòr , шотландского гэльского , английского и ирландского языков, в котором представлены работы 150 поэтов, художников и каллиграфов. [40] Штатные современные поэты в шотландском гэльском включают Мэг Бейтман , Маойлайос Каимбеул, Родя Горман , Ангус Макнакейл и Angus Питер Кэмпбелл . Маркас Мак ан Туайрнейр , поэт , удостоенный наград, закрепил за собой место изучающих гэльский второй язык и геев в своей коллекции 2014 года Deò . [41]

Важным нововведением стало то, что Королевский национальный стиль 2011 года , проходивший в Сторновей на острове Льюис , короновал Льюиса Маккиннона ( Lodaidh MacFhionghain ), поэта на канадском гэльском языке из округа Антигониш , Новая Шотландия , в качестве победившего барда. Впервые за 120-летнюю историю Мода автор гэльской поэзии из шотландской диаспоры получил Бардскую корону. [42]

Гэльская проза также расширилась, особенно с разработкой с 2003 года серии Ùr-sgeul, опубликованной CLÀR , которая поощряет новые произведения гэльской художественной литературы как известными, так и новыми писателями. Ангус Питер Кэмпбелл , помимо трех сборников шотландской гэльской поэзии, написал пять гэльских романов: An Oidhche Mus Do Sheol Sinn (2003), Là a 'Deanamh Sgeil Do Là (2004), An Taigh-Samhraidh (2006), Tilleadh Dhachaigh (2009). ) и Фуаран Джинн ан т-Саогаил (2011). Среди других известных писателей-беллетристов - Аласдер Каймбойль и его брат Тормод, Катрина Лекси Хаимбеул., Элисон Лэнг, доктор Финли МакЛауд, Иэн Ф. Маклауд, Норма МакЛауд, Мэри Энн Макдональд и Дункан Гиллис. Среди новых писателей-беллетристов - Майри Э. Маклауд и авторы антологий An Claigeann Damien Hirst ( Ùr-sgeul , 2009) и Saorsa ( r-sgeul , 2011). В 2013 году издательством CLÀR был опубликован первый в истории шотландский научно-фантастический роман на гэльском языке « Air Cuan Dubh Drilseach » Тима Армстронга.

В рамках гэльской драмы в последнее время профессионально активно действовали две гэльские театральные труппы: Fir Chlis и Tosg , которыми руководил покойный Саймон Маккензи. [43] Совсем недавно гэльская драматическая группа Tog-I , созданная Артуром Дональдом, попыталась возродить этот сектор.

См. Также [ править ]

  • Книга оленей
  • Айлей Чартер
  • Книга декана Лисмора
  • Гленмасанский манускрипт
  • Рукопись Фернага
  • CLÀR
  • R-sgeul

Примечания [ править ]

  1. ^ JR Maddicott и DM Palliser, ред Средневековое государство: очерки , представленные Джеймс Кэмпбелл (Лондон: Continuum, 2000), ISBN  1-85285-195-3 , стр. 48.
  2. ^ a b Дж. Т. Кох, Кельтская культура: историческая энциклопедия (ABC-CLIO, 2006), ISBN 1-85109-440-7 , стр. 1576. 
  3. ^ JT Кох, Кельтская культура: историческая энциклопедия (ABC-CLIO, 2006), ISBN 1-85109-440-7 , стр. 999. 
  4. ^ Б. Йорк, Преобразование Британии: религия, политика и общество в Великобритании c.600-800 (Pearson Education, 2006), ISBN 0-582-77292-3 , стр. 54. 
  5. ^ a b Р. Кроуфорд, Книги Шотландии: История шотландской литературы (Оксфорд: издательство Оксфордского университета, 2009), ISBN 0-19-538623-X . 
  6. ^ a b Р. А. Хьюстон, Шотландская грамотность и шотландская идентичность: неграмотность и общество в Шотландии и Северной Англии, 1600–1800 (Кембридж: Cambridge University Press, 2002), ISBN 0-521-89088-8 , стр. 76. 
  7. ^ К. М. Браун, Благородное общество в Шотландии: богатство, семья и культура от реформации до революций (Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета, 2004), ISBN 0-7486-1299-8 , стр. 220. 
  8. ^ a b c d Дж. Вормолд, Суд, Кирк и сообщество: Шотландия, 1470–1625 (Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета, 1991), ISBN 0-7486-0276-3 , стр. 60–7. 
  9. ^ TO Clancy, «Шотландия,« Неннийская »редакция Historia Brittonum и Lebor Bretnach», в S. Taylor, ed., Kings, Cleric and Chronicles in Scotland, 500–1297 (Dublin / Portland, 2000), ISBN 1-85182-516-9 , стр. 87–107. 
  10. TO Clancy, ed., Триумфальное дерево: ранняя поэзия Шотландии, 550–1350 (Эдинбург, 1998). С. 247–283.
  11. ^ JT Кох и А. Минард, Кельты: история, жизнь и культура (ABC-CLIO, 2012), ISBN 1-59884-964-6 , стр. 262–3. 
  12. ^ JT Кох и А. Минард, Кельты: история, жизнь и культура (ABC-CLIO, 2012), ISBN 1-59884-964-6 , стр. 33–4. 
  13. ^ a b Дж. Вормальд, Суд, Кирк и сообщество: Шотландия, 1470-1625 гг. (Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета, 1991), ISBN 0748602763 , стр. 60-1. 
  14. ^ a b c d Дж. Макдональд, "Гэльская литература" в М. Линч, изд., Оксфордский компаньон по истории Шотландии (Оксфорд: Oxford University Press, 2001), ISBN 0-19-211696-7 , стр. 255- 7. 
  15. ^ J. Wormald, суд, Кирк и сообщества: Шотландия, 1470-1625 (Эдинбург: Эдинбург University Press, 1991), ISBN 0748602763 , стр. 40. 
  16. ^ K. Chedgzoy, Женская письменность в британском атлантическом мире (Кембридж: Cambridge University Press, 2012), ISBN 113946714X , стр. 105. 
  17. Перейти ↑ Watson, Roderick (2007). Литература Шотландии . Собачьи мельницы: Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 9780333666647.
  18. ^ a b c Кроуфорд, Роберт (2007). Книги Шотландии . Лондон: Пингвин. ISBN 9780140299403.
  19. ^ Колдер, Джордж (редактор и переводчик). Гэльские песни Дункана Макинтайра. Эдинбург: Джон Грант, 1912.
  20. ^ "Гэльская песня - Введение" .
  21. Перейти ↑ J. Buchan (2003), Crowded with Genius , Harper Collins, p. 163 , ISBN 0-06-055888-1
  22. Д. Томсон (1952), гэльские источники «Оссиана» Макферсона , Абердин: Оливер и Бойд
  23. ^ a b Маккензи, Дональд В. (1990–92). «Достойный переводчик: как шотландские гэлы получили Священные Писания на своем собственном языке». Труды гэльского общества Инвернесса . 57 : 168–202.
  24. ^ Росс, Дэвид. Шотландия: История нации . Геддес и Гроссет, 2002.
  25. ^ "Sgrìobhaichean, Eòghainn MacDhonnchaidh" . BBC . Дата обращения 14 мая 2017 .
  26. ^ "Скран веб-сайт" . Скран .
  27. ^ «Кэтлин Макиннес - Дутэйч Микаойд - Страна Маккея (Сазерленд)» . www.celticlyricscorner.net .
  28. ^ MacDonnchaidh, Eòghann. "Mo Mhallachd aig na Caoraich Mhòr" . BBC . Дата обращения 14 мая 2017 .
  29. ^ Ньютон, Майкл (2015). Seanchaidh na Coille / Хранитель памяти в лесу: Антология шотландской гэльской литературы Канады . Издательство Кейп-Бретонского университета. ISBN 978-1-77206-016-4.
  30. ^ "Alyth Маккормак - O Mo Dhúthaich" . www.celticlyricscorner.net .
  31. ^ Домнолл Руад Чоруна , (1995), стр XLV.
  32. ^ Р. Кроуфорд, Книги Шотландии: История шотландской литературы ] (Oxford: Oxford University Press, 2009), ISBN 019538623X , стр. 653. 
  33. ^ I. Браун, «Процессы и интерактивные события: театр и шотландская деволюция», в S. Blandford, ed., Theater and Performance in Small Nations (Bristol: Interlect, 2013), pp. 37-8.
  34. ^ М. Маклеод и М. Уотсон, «В тени барда: гэльский короткий рассказ, роман и драма», в И. Браун, изд., The Edinburgh История шотландской литературы: Современные преобразования: новые тождества (с 1918 года ) (Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета, 2007), ISBN 0748624821 , стр. 282. 
  35. ^ «ЗАБЫТЫЙ ПЕРВЫЙ: ДОН-АЛУИНН ДЖОНА МАККОРМИКА» (PDF) .
  36. ^ Маколи, Дональд (1976). Nua-bhàrdachd Ghàidhlig - Современные шотландские гэльские стихи . Южная сторона.
  37. ^ Уайт, Кристофер (1991). An Aghaidh na Sìorraidheachd - Перед лицом вечности . Эдинбург: многоугольник. ISBN 0748660917.
  38. ^ Поэзия на Британских островах: неметропольные перспективы . Университет Уэльса Press. 1995. ISBN. 0708312667.
  39. ^ http://sapphire.ac.uk/40-years-of-scottish-publishing,-1974-2014
  40. ^ "หนังสือ วรรณกรรม ถือ เป็น สิ่ง ที่ ให้ ความ เพลิดเพลิน และ สนุกสนาน แก่ คน ทุก เพศ ทุก วัย" .
  41. ^ Маккуин, Дуглас (21 мая 2014). «Интервью с Маркасом Маком ан Туайрнейром, шотландским гэльским поэтом, автором новаторского поэтического сборника« Deò »- привнесение веселых тем в шотландскую гэльскую литературу» . www.transceltic.com . Проверено 3 марта 2019 .
  42. ^ Не шотландец - гэльский бард впервые Дэвид Росс. Вестник , 19 октября 2011 г.
  43. ^ "Некролог Саймона Маккензи шотландцу" .

Ссылки [ править ]

  • Клэнси, Томас Оуэн (2006). «Гэльская литература (к с . 1200)». В Кохе, Джон Т. (ред.). Кельтская культура: историческая энциклопедия . 4 . Санта-Барбара, Денвер и Оксфорд: ABC-CLIO . С. 1276–7.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Черный, Рональд И.М. (ред.). An Lasair: антология шотландских гэльских стихов 18-го века . Эдинбург, 2001.
  • Черный, Рональд И.М. (ред.). An Tuil: антология шотландских гэльских стихов 20-го века . Эдинбург, 1999.
  • Бруфорд, Алан. Гэльские народные сказки и средневековые романсы: исследование ранних ирландских романтических сказок нового времени и их устных производных . Дублин, 1969 год.
  • Кэмпбелл, Дж. Ф. (ред.). Leabhar na Féinne: героические гэльские баллады, собранные в Шотландии в основном с 1512 по 1871 год . Лондон, 1872 г. PDF-файл доступен в Интернет-архиве.
  • Клэнси, Томас Оуэн. «Король и изображения королевской власти в средневековой гэльской литературе». В «Камне судьбы: артефакт и значок» под редакцией Р. Веландера, DJ Breeze и TO Clancy. Серия монографий Общества антикваров Шотландии 22. Эдинбург: Общество антикваров Шотландии, 2003. С. 85–105.
  • Маклахлан, Юэн . Гэльский стих Юэна Маклахлана . Исследования Абердинского университета 114. 2-е изд. Абердин: Департамент кельтского искусства, 1980 (1937).
  • Ó Баоилл, Колм и Дональд Маколей. Шотландский гэльский народный стих до 1730 года: контрольный список. Исправленное издание . Абердин: Департамент кельтского языка, Университет Абердина, 2001.
  • Ó Баоилл, Колм. Mairghread nighean Lachlainn : автор песен Mull. Издание и исследование дошедшего до нас корпуса ее стихов, восхваляющих якобитских лидеров Маклина ее времени . Эдинбург: Общество шотландских гэльских текстов, 2009.
  • Ó Хайнле, Катал и Дональд Э. Мик. Единство в разнообразии: исследования ирландского и шотландского гэльского языка, литературы и истории . Дублин, 2004 г.
  • Стори, Джон "-r-Sgeul: Ag rachadh Litreachas - это Cultar na Gàidhlig ... Dè an Ath Cheum?" Эдинбург: кельтские и шотландские исследования, 2007 год PDF доступен в Эдинбургском университете.
  • Стори, Джон «Современная гэльская фантастика: развитие, проблемы и возможности» в Lainnir a 'Bhùirn' - The Gleaming Water: Essays on Modern Gaelic Literature , под редакцией Эммы Даймок и Уилсона МакЛеода. Эдинбург: Dunedin Academic Press, 2011.
  • Уотсон, Морей Введение в гэльскую фантастику . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета, 2011 [1]
  • Уотсон, Уильям Дж. (Ред.). Bardachd Albannach: шотландский стих из книги декана Лисмора . Эдинбург: Общество шотландских гэльских текстов, 1937.

Внешние ссылки [ править ]

  • Оцифрованная версия Leabhar a Theagasc Ainminnin , 1741 г. в Национальной библиотеке Шотландии.
  • Оцифрованная версия Ais-Eiridh na Sean Chánoin Albannaich / Возрождение древнего шотландского языка , 1751 год, Национальная библиотека Шотландии
  • Общество шотландских гэльских текстов
  • Шотландская литература , Коллектив кельтской литературы .
  • Распространение шотландской печати , оцифрованные предметы между 1508 и 1900 годами
  • Библиография гэльской литературы Артура
  • Aithbhreac - запуск проекта Claigeann aig Дэмиена Херста