В 1929 году был введен новый гимн, исполненный на эту популярную мелодию, текст которого был взят Оттокаром Кернстоком, написавшим его в 1920 году. [1] Однако третий стих поэмы был исключен из официального статуса как национальный. гимн. Песня оставалась в употреблении как в Первой республике, так и в Федеральном государстве Австрии, но устарела в 1938 году, когда Австрия присоединилась к Германскому Рейху .
Это было не единственное предложение о новом государственном гимне Австрии. Антон Вильдганс попросил Рихарда Штрауса переложить на музыку одно из его стихотворений, Österreichisches Lied («Австрийская песня»). Хотя Штраус и сделал это, музыка к поэме [2] не стала популярной. Вот отрывки из стихотворения:
Wo sich der ewige Schnee Spiegelt im Alpensee, Sturzbach am Fels zerstäubt, […] Österreich heißt das Land! Da er's mit gnädiger Hand Schuf , und so reichbegabt, Gott hat es liebgehabt! [3]
Где вечный снег Отражается в высокогорном озере, Где поток туманов у скалы, […] Эта земля называется Австрией! Поскольку Он сотворил его милостивой Рукой и столь одарен, Бог очень любил это!
Введение Kernstockhymne фактически привело к хаосу, поскольку все пели разные тексты на одну и ту же мелодию, в зависимости от их политических взглядов. Школьный совет Вены постановил, что люди должны петь Deutschland über alles , Министерство образования потребовало, чтобы все пели Kernstockhymne . Следовательно, люди пели гимн, который соответствовал их личным политическим взглядам: бывший имперский гимн , Kernstockhymne или Deutschlandlied , что часто приводило к диссонансу, когда национальный гимн пелся публично. [4]
С 1936 года стало обычным петь Lied der Jugend как часть государственного гимна, таким образом чествуя убитого канцлера Энгельберта Дольфуса .
Поскольку Kernstockhymne никогда не пользовался популярностью, не было предпринято никаких попыток восстановить его в качестве государственного гимна после Второй мировой войны .
Sei gesegnet ohne Ende, Heimaterde wunderhold! Freundlich schmücken dein Gelände Tannengrün und Ährengold. Deutsche Arbeit, ernst und ehrlich, Deutsche Liebe, zart und weich, Vaterland, wie bist du herrlich, Gott mit dir, mein Österreich!
Кейне Вилькюр, Кейн Кнехте, Off′ne Bahn für jede Kraft! Gleiche Pflichten, gleiche Rechte, Frei die Kunst und Wissenschaft! Starken Mutes, festen Blickes, Trotzend jedem Schicksalsstreich Steig empor den Pfad des Glückes, Gott mit dir, mein Österreich!
Lasst, durch keinen Zwist geschieden, Uns nach einem Ziele schau'n, Lasst in Eintracht und in Frieden Uns am Heil der Zukunft bau'n! Uns'res Volkes starke Jugend Werde ihren Ahnen gleich, Sei gesegnet, Heimaterde, Gott mit dir, mein Österreich!
Благословенна бесконечно, Прекрасная Родина! Зеленые ели и золотые шипы Приветливо украшают твои земли. Немецкий труд, искренний и честный, немецкая любовь, нежная и мягкая, Отечество, как ты прекрасен, с тобой Бог, моя Австрия!
Ни тирании, ни крепостных, Всем силам открыт путь! Равные обязанности, равные права, свободное искусство и наука! Крепкая храбрость, твердый взгляд, Несмотря на каждый удар судьбы, Поднимись по стезе счастья, Бог с тобою, моя Австрия!
Давайте без разногласий разделить,
Взглянем на одну цель, Давайте в согласии и в мире Строим на благо будущего! Сильная молодость нашего народа Уподобляется праотцам, Благословенна родная земля, Бог с тобою, моя Австрия!
Строки из стихотворения [ править ]
Sei gesegnet ohne Ende, Deutsche Heimat , wunderhold! Freundlich schmücken dein Gelände Tannengrün und Ährengold. Deutsche Arbeit, ernst und redlich , Deutsche Liebe, zart und weich, Vaterland, wie bist du herrlich, Gott mit dir, Deutschösterreich !
Кейне Вилькюр, Кайне Кнехте, Off'ne Bahn für jede Kraft! Gleiche Pflichten, gleiche Rechte, Frei die Kunst und Wissenschaft! Starken Mutes, festen Blickes, Trotzend jedem Schicksalsstreich Steig empor den Pfad des Glückes, Gott mit dir, Deutschösterreich !
Osterland bist du geheißen, Und von Osten kommt das Licht. Nacht und Finsternis zerreißen, Wenn es durch die Wolken bricht. Seht verklärten Angesichtes Den ersehnten Tag vor euch! Land der Freiheit, Land des Lichtes, Gott mit dir, Deutschösterreich!
Lasst, durch keinen Zwist geschieden, Uns nach einem Ziele schau'n, Lasst in Eintracht und in Frieden Uns am Heil der Zukunft bau'n! Uns'res Volkes starke Jugend Werde ihren Ahnen gleich, Sei gesegnet, Heimaterde, Gott mit dir, mein Österreich!
Благословенна бесконечно, Прекрасная немецкая земля! Зеленые ели и золотые шипы Приветливо украшают твои земли. Немецкий труд, серьезный и благородный , немецкая любовь, нежная и мягкая, Отчизна, как ты прекрасен, Бог с тобою, Германия-Австрия !
Ни тирании, ни крепостных, Всем силам открыт путь! Равные обязанности, равные права, свободное искусство и наука! Крепкая храбрость, твердый взгляд, Несмотря на каждый удар судьбы, Поднимись по стезе счастья, Бог с тобою, Герман-Австрия !
Тебя называют землей Востока, А с востока идет свет. Когда он прорывается сквозь облака, Ночь и тьма разрываются на части. Смотрите с преображенным лицом Долгожданный день! Земля свободы, земля света, Бог с тобой, немецкая Австрия!
Давайте, без разногласий разделить,
Взглянем на одну цель, Давайте в согласии и в мире Строим на благо будущего! Крепкая молодежь нашего народа, Как праотцы, Блаженна родная земля, Бог с тобою, моя Австрия!
См. Также [ править ]
Список исторических государственных гимнов
Land der Berge, Land am Strome
Dem Vaterland
Deutschlandlied
Deutschösterreich, du herrliches Land
Ссылки [ править ]
^ a b Брукмюллер, Эрнст. Nation Österreich. Kulturelles Bewußtsein und gesellschaftlich-politische Prozesse . Вена, Кельн, Грац: Böhlau-Verlag, 1996. Стр. 102.
^ Trenner 259, Asow ор. 78; мировая премьера состоялась 10 января 1930 года в Большом зале винной музыки .