Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шекспир: Одушевлянная Сказки (также известная как Одушевлянная Шекспира ) представляет собой серию из двенадцати получасовых анимационных телевизионных адаптаций пьес из У.Шекспира , первоначально транслировались по BBC2 и S4C между 1992 и 1994 гг.

Сериал был заказан валлийским каналом S4C . Производство координировала Студия Дэйва Эдвардса в Кардиффе, хотя шоу анимировались в Москве Союзмультфильм с использованием различных техник анимации. Сценарии для каждого эпизода были написаны Леоном Гарфилдом , который подготовил сильно урезанные версии каждой пьесы. Академическим консультантом сериала был профессор Стэнли Уэллс . Диалог был записан на студии BBC Wales в Кардиффе.

Шоу имело одновременно коммерческий успех и успех у критиков. Первый эпизод сериала «Гамлет» получил две награды за «Выдающиеся индивидуальные достижения в анимации» (одну для аниматоров, другую для дизайнеров и режиссера) на церемонии вручения Эмми в 1993 году и золотую награду на Нью-Йоркском фестивале 1993 года. Эпизод второго сезона «Зимняя сказка» также выиграл «Выдающиеся личные достижения в области анимации» на церемонии вручения премии Эмми в 1996 году. Эти эпизоды продолжают использоваться в школах в качестве учебных пособий, особенно когда они впервые знакомят детей с Шекспиром. Тем не менее, сериал подвергся критике за большое количество вырезанных сцен, чтобы эпизоды были короче. [1]

В Соединенных Штатах сериал транслировался по каналу HBO, и в нем были представлены живые выступления Робина Уильямса . [2]

Развитие [ править ]

Создание [ править ]

Сериал был задуман в 1989 году Кристофером Грейсом, руководителем анимационного отдела S4C . Грейс ранее работал с « Союзмультфильмом» над анимационной версией валлийского сказочного цикла « Мабиногион» , и он снова обратился к ним для проекта Шекспира, чувствуя, «если мы собирались оживить Шекспира в тридцатиминутном формате, то нам пришлось бы поехать в страну, которая, как мы знали, творчески и артистически способна принести пользу. И, честно говоря, на мой взгляд, была только одна страна, которая могла сделать это в том стиле, который мы хотели, который подходил к этому с другой точки зрения, страна, для которой Шекспир так же важен, как и для нас ". [3] Грейс также очень старалась избегать создания чего-либо Disney.-esque; «Дисней приучил массовую аудиторию ожидать сентиментальности; больших, с липкими глазами существа с длинными ресницами и милых, самодовольных женских персонажей. Этот стиль сопровождался огромным чутьем, воодушевлением и комическим размахом; но по большей части это был китч ». [4]

Сериал был построен путем записи сценариев до того, как была сделана анимация. Были наняты актеры, чтобы они читали сокращенные версии пьес, написанных Леоном Гарфилдом , который написал серию прозаических адаптаций пьес Шекспира для детей в 1985 году, « Истории Шекспира».. По словам Гарфилда, редактировать пьесы до тридцати минут при сохранении оригинального шекспировского диалога было непросто; «Выбранные строки должны нести на себе вес повествования, а это не всегда легко. Часто это означало использовать половину строки, а затем пропустить, возможно, двадцать строк, а затем найти что-то, что поддерживало бы ритм, но в то же время продолжало история. Самыми сложными были комедии. В трагедиях у вас есть очень сильная история, которая проходит напрямую, поддерживаемая главным героем. В комедиях структура намного сложнее ». [3] Гарфилд сравнил задачу переписать пьесы в виде получасовых пьес сродни «росписи потолка Сикстинской капеллы на почтовой марке». [5]Для того, чтобы сохранить целостность повествования, Гарфилд добавил , не шекспировский голос за кадром повествования каждого эпизод, который, как правило , ввести эпизод , а затем заполнить в любых точках участка пропускается диалогом. [6] Использование рассказчика также использовалось Чарльзом Лэмбом и Мэри Лэмб в их собственных прозаических версиях пьес Шекспира для детей, Сказках из Шекспира , опубликованных в 1807 году, с которыми часто сравнивают работу Гарфилда. [7]Тем не менее, верность оригинальным текстам была первостепенной в умах создателей, поскольку эпизоды были направлены на то, чтобы «научить свою аудиторию ценить и любить Шекспира, исходя из убеждения, что Шекспир является культурным артефактом, доступным для всех, не ограничиваясь только одним». узко определенная форма представления. Мультипликационные сказки, показанные в десятках стран, - это Шекспир как культурно-просветительское телевидение, доступное всем ». [8]

Профессор Стэнли Уэллс был литературным руководителем сериала.

Диалог был записан на звуковой студии BBC Wales в Кардиффе. Во время записи присутствовал сам Гарфилд, литературный советник Стэнли Уэллс , а также российские режиссеры. Все внесли свой вклад в выступления актеров во время записи. Затем аниматоры привезли записи голоса в Москву и начали их анимировать. [3]На этом этапе проектом курировал Дэйв Эдвардс, который координировал московскую анимацию с S4C. Работа Эдвардса заключалась в том, чтобы следить за творческими аспектами постановок, а одним - за финансовыми и практическими аспектами. Это не сделало его особенно популярным среди некоторых режиссеров, но его роль была важной, если сериал должен был быть завершен вовремя и в рамках бюджета. По словам исполнительного продюсера московского сериала Елизаветы Бабахиной, жесткие правила, введенные Эдвардсом, на самом деле помогли режиссерам; «Может быть, в конце концов наши режиссеры узнают, что нельзя нарушать сроки. Раньше режиссеры думали:« Если я сделаю хороший фильм, люди мне все простят ». Теперь они начали понимать, что они этого не сделают. обязательно получат прощение, даже если они снимут отличный фильм.Это должен быть отличный фильм, и он должен быть вовремя ».[3]

Публичность [ править ]

Перед первой трансляцией первого сезона в СМИ была широкая огласка, и принц Чарльз прокомментировал: «Я приветствую этот новаторский проект, который принесет великую мудрость, проницательность и всеобъемлющий взгляд на человечество Шекспира миллионам людей со всех уголков земного шара, которые никогда раньше не были в его компании ". [9] Статья в Radio Times писала: «Только в результате предварительных продаж ее гарантированно увидят десятки миллионов людей, а Шекспиру гарантирован лучший год с момента публикации первого фолио в 1623 году». [10]Однако одним комментатором, который был явно не впечатлен адаптациями, был ученый и преподаватель Теренс Хоукс, который писал об этих эпизодах: «Они не будут бесполезны. Это наборы рассказов, основанных на шекспировских сюжетах, которые сами по себе не были оригинальными. они не собираются дать много информации о Шекспире ». [11]

Второй сезон вышел в эфир через два года после первого и получил значительно меньше внимания СМИ. [12]

Наследие [ править ]

Важной частью проекта был образовательный аспект сериала, особенно идея познакомить детей с Шекспиром впервые. Сериал был предоставлен школам вместе с печатной копией сценария для каждой серии с иллюстрациями, основанными, но не дословными копиями российской анимации. Печатные сценарии были немного длиннее, чем окончательные отснятые версии Гарфилда, но остались сильно урезанными. [4] К каждому тексту прилагалось также руководство для учителей. [13] « Анимированные сказки» стали «одним из наиболее широко используемых дидактических инструментов в британских начальных и средних школах». [14]

В 1996 году продюсеры создали следующий сериал « Завет: Библия в анимации» . [15]

В 2000 году Кристофер Грейс запустил Фестиваль школ Шекспира (SSF), используя двенадцать сокращенных сценариев Леона Гарфилда. Фестиваль проводится ежегодно, и сотни школьников дают получасовые шоу в профессиональных театрах по всей Великобритании. [16]

Первая серия [ править ]

Сон в летнюю ночь [ править ]

  • Режиссер и дизайнер Роберт Саакянц.
  • Дата выхода в эфир: 9 ноября 1992 г.
  • Тип анимации: Cel анимация
  • Менна Трасслер, как рассказчик
  • Дэниел Мэсси, как Оберон
  • Сюзанна Бертиш в роли Титании
  • Энтони Джексон в роли Пака
  • Эбигейл МакКерн в роли Гермии
  • Кэтрин Погсон в роли Хелены
  • Чарльз Миллхэм, как Деметриус
  • Ким Уолл, как Лисандр
  • Бернард Хилл - Нижний
  • Питер Постлтуэйт, как Айва
  • Анна Линструм в роли феи
  • Лоррейн Коул в роли феи

Буря [ править ]

  • Режиссер Станислав Соколов
  • Дизайн Елена Ливанова
  • Дата выхода в эфир: 16 ноября 1992 г.
  • Тип анимации: покадровая марионеточная анимация.
  • Мартин Джарвис, как рассказчик
  • Тимоти Уэст в роли Просперо
  • Алан Армстронг в роли Калибана
  • Элла Муд в роли Ариэль
  • Кэти Бихин в роли Миранды
  • Джонатан Тафлер, как Фердинанд
  • Джон Моффатт, как Алонзо
  • Джеймс Грин, как Гонсало
  • Сион Проберт, как Себастьян
  • Питер Гиннесс, как Антонио
  • Стивен Торн, как Стефано
  • Рик Джерром, как Тринкуло

Макбет [ править ]

  • Режиссер Николай Серебряков
  • Дизайн Владимира Морозова и Ильдара Урманче
  • Дата выхода в эфир: 23 ноября 1992 г.
  • Тип анимации: Cel анимация
  • Алек МакКоуэн, как рассказчик
  • Брайан Кокс в роли Макбета
  • Зои Ванамейкер в роли леди Макбет
  • Лоуренс Пейн в роли Дункана
  • Патрик Бреннан в роли Банко
  • Клайв Меррисон в роли Макдуфа
  • Мэри Уимбуш, как ведьма
  • Вэл Лоррейн, как ведьма
  • Эмма Грегори, как ведьма
  • Ричард Пирс, как Доналбейн
  • Дэвид Актон, как Малькольм
  • Джон Бэддели, как Леннокс

Ромео и Джульетта [ править ]

  • От режиссера Ефима Гамбурга
  • Дизайн Игорь Макаров
  • Дата выхода в эфир: 30 ноября 1992 г.
  • Тип анимации: Cel анимация
  • Фелисити Кендал, как рассказчик
  • Линус Роуч, как Ромео
  • Клэр Холман в роли Джульетты
  • Джонатан Каллен в роли Бенволио
  • Грег Хикс, как Меркуцио
  • Бренда Брюс - медсестра
  • Гарард Грин, как брат Лоуренс
  • Брендан Чарльсон в роли Тибальта
  • Чарльз Кей, как Капулетти
  • Мэгги Стид в роли леди Капулетти

Гамлет [ править ]

  • Режиссер Наталья Орлова
  • Дизайн Петр Котов и Наталья Демидова.
  • Дата выхода в эфир: 7 декабря 1992 г.
  • Тип анимации: Краска по стеклу
  • Майкл Китчен как рассказчик
  • Николас Фаррелл в роли Гамлета
  • Джон Шрапнель в роли Клавдия и призрака
  • Сьюзан Флитвуд, как Гертруда
  • Тильда Суинтон в роли Офелии
  • Джон Уорнер в роли Полония
  • Дориен Томас, как Горацио
  • Эндрю Винкотт в роли Лаэрта

Двенадцатая ночь [ править ]

  • От режиссера Марии Муат
  • Дизайн Ксения Прыткова
  • Дата выхода в эфир: 14 декабря 1992 г.
  • Тип анимации: покадровая марионеточная анимация.
  • Розмари Лич как рассказчик
  • Фиона Шоу, как Виола
  • Роджер Аллам в роли герцога Орсино
  • Сюзанна Берден в роли Оливии
  • Джеральд Джеймс, как Мальволио
  • Уильям Раштон, как Тоби Белч
  • Стивен Томпкинсон, как сэр Эндрю
  • Алиса Арнольд, как Мария
  • Стефан Беднарчик в роли Фесте
  • Хью Грант, как Себастьян

Вторая серия [ править ]

Ричард III [ править ]

  • От режиссера Наташи Орловой
  • Дизайн Петр Котов
  • Дата выхода в эфир: 2 ноября 1994 г.
  • Тип анимации: Краска по стеклу
  • Энтони Шер, как Ричард
  • Алек МакКоуэн, как рассказчик
  • Элеонора Брон, как герцогиня Йоркская
  • Том Уилкинсон, как Бэкингем
  • Джеймс Гроут в роли Кейтсби / Эли
  • Сорча Кьюсак в роли королевы Елизаветы
  • Сюзанна Берден в роли Энн
  • Стивен Торн в роли Гастингса / кардинала
  • Майкл Мэлони в роли Кларенса / Норфолка
  • Спайк Худ в роли принца Эдварда
  • Хиуэл Нельсон, как герцог Йоркский
  • Патрик Бреннан - Ричмонд / 2-й убийца
  • Филип Бонд, как Тиррел
  • Брендан Чарльсон - 1-й убийца / посыльный

Укрощение строптивой [ править ]

  • Режиссер Аида Зябликова
  • Дизайн Ольги Титовой
  • Дата выхода в эфир: 9 ноября 1994 г.
  • Тип анимации: покадровая марионеточная анимация.
  • Аманда Рут в роли Кейт
  • Найджел Ле Вайан в роли Петруччо
  • Малкольм Сторри - Хитрый / Натаниэль
  • Манон Эдвардс, как Бьянка
  • Джон Уорнер - Гремио / Слуга / Портной
  • Джеральд Джеймс, как Баптиста
  • Лавмари Чемпион в роли Хозяйки / Вдовы
  • Хилтон Макрей, как Гортензио / Питер
  • Ричард Пирс в роли Люченцио
  • Большой Мик как рассказчик

Как вам это понравится [ править ]

  • Режиссер Алексей Караев
  • Дизайн Валентин Ольшванг
  • Дата выхода в эфир: 16 ноября 1994 г.
  • Тип анимации: Краски по стеклу ( акварелью ) [17]
  • Сильвестра Ле Тузель в роли Розалинды
  • Мария Майлз - Селия / Одри
  • Джон МакЭндрю в роли Орландо
  • Питер Ганн в роли Touchstone / Messenger
  • Дэвид Холт в роли Сильвия / Гименей
  • Натаниэль Паркер в роли Жака / Оливера
  • Стефан Бернарчик - Амьен / Лорд
  • Кристофер Бенджамин, как герцог Фредерик / Корин
  • Гарард Грин, как герцог-старший / Адам
  • Эйри Томас, как Фиби
  • Дэвид Берк, как рассказчик

Юлий Цезарь [ править ]

  • Режиссер Юрий Кулаков
  • Дизайн: Галина Мелко и Виктор Чугуевский.
  • Дата выхода в эфир: 30 ноября 1994 г.
  • Тип анимации: Cel анимация
  • Джосс Экленд, как Цезарь
  • Фрэнсис Томелти в роли Кальфурнии
  • Дэвид Робб, как Брут
  • Хью Куарши, как Кассиус
  • Джим Картер, как Марк Энтони
  • Джудит Шарп в роли Порции
  • Питер Вудторп, как Каска
  • Эндрю Винкотт - рассказчик / Октавиус
  • Диллуин Оуэн - прорицатель / Требониус
  • Тони Лидер в роли Цинны / Дециуса
  • Джон Майерс, как Люциус

Зимняя сказка [ править ]

  • Режиссер Станислав Соколов
  • Дизайн Елена Ливанова
  • Дата выхода в эфир: 7 декабря 1994 г.
  • Тип анимации: покадровая марионеточная анимация.
  • Антон Лессер в роли Леонта
  • Дженни Агуттер, как Гермиона
  • Салли Декстер, как Полина
  • Майкл Китчен в роли Поликсена
  • Эдриенн О'Салливан в роли Пердиты
  • Стивен Томпкинсон в роли Автолика
  • Филип Восс, как пастырь / судья
  • Саймон Харрис, как сын пастуха / слуга
  • Джонатан Тафлер в роли Камилло
  • Тимоти Бейтсон в роли Антигона
  • Джонатан Ферт - Флоризель
  • Спайк Худ в роли маленького сына пастуха
  • Хиуэл Нельсон, как Мамиллиус
  • Роджер Аллам, как рассказчик

Отелло [ править ]

  • Режиссер и дизайнер Николай Серебряков.
  • Дата выхода в эфир: 14 декабря 1994 г.
  • Тип анимации: Cel анимация
  • Колин Макфарлейн в роли Отелло
  • Джерард МакСорли в роли Яго
  • Филип Фрэнкс в роли Кассио
  • Сиан Томас в роли Дездемоны
  • Дина Стабб в роли Эмилии / Бьянки
  • Терри Dauncey в Брабанцио
  • Айвор Робертс - герцог / Лодовико
  • Саймон Ладдерс в роли Родриго
  • Филип Бонд, как рассказчик

См. Также [ править ]

  • Эпоха королей (1960)
  • Распространение орла (1963)
  • Войны роз (1963; 1965)
  • BBC Television Shakespeare (1978–1985)
  • Шекспир, пересказанный (2005)
  • Пустая корона (2012; 2016)

Ссылки [ править ]

  1. ^ Semenza, Gregory M. Колона (17 июля 2008). «Подростки, Шекспир и клише отупения: случай из анимационных сказок». Бюллетень Шекспира . 26 (2): 37–68. DOI : 10,1353 / shb.0.0006 . ISSN  1931-1427 .
  2. ^ Эриксон, Хэл (2005). Телевизионные мультфильмы: иллюстрированная энциклопедия, 1949 - 2003 (2-е изд.). McFarland & Co., стр. 730–731. ISBN 978-1476665993.
  3. ^ a b c d Анимация Шекспира (документальный DVD). Уэльс: BBC Wales. 1992 г.
  4. ^ a b Осборн, Лори Э. (1997). «Поэзия в движении: оживляя Шекспира». In Boose, Линда Э .; Берт, Ричард (ред.). Шекспир, Фильм: популяризация пьес в кино, телевидении и видео . Лондон: Рутледж. п. 107 . ISBN 978-0415165853.
  5. Уэйт, Тереза ​​(9 ноября 1992 г.). « Буря и другие размером с чайник». Нью-Йорк Таймс . п. C16.
  6. ^ Осборн, Лори Э. (1997). «Поэзия в движении: оживляя Шекспира». In Boose, Линда Э .; Берт, Ричард (ред.). Шекспир, Фильм: популяризация пьес в кино, телевидении и видео . Лондон: Рутледж. С.  108–109 . ISBN 978-0415165853.
  7. ^ Pennacchia Маддалена (2013). «Шекспир для начинающих: анимационные сказки из Шекспира и пример« Юлия Цезаря » ». В Мюллер, Аня (ред.). Адаптация канонических текстов в детской литературе . Лондон: Блумсбери. С. 61–62. ISBN 978-1472578884.
  8. Голландия, Питер (2007). «Сокращенный Шекспир». В Шонесси, Роберт (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира и популярной культуры . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 44. ISBN 978-0521605809.
  9. Цитируется в Osborne, Laurie E. (1997). «Поэзия в движении: оживляя Шекспира». In Boose, Линда Э .; Берт, Ричард (ред.). Шекспир, Фильм: популяризация пьес в кино, телевидении и видео . Лондон: Рутледж. п. 108 . ISBN 978-0415165853.
  10. ^ " Макбет Московский стиль". Радио Таймс . 7 ноября 1992 г. с. 29.
  11. Цитируется у Осборна, Лори Э. (2003). «Смешивание медиа и анимация Шекспира». В Берте, Ричард; Boose, Линда Э. (ред.). Шекспир, фильм 2: популяризация пьес в кино, телевидении, видео и DVD . Лондон: Рутледж. п. 144. ISBN 978-0415282994.
  12. ^ Осборн, Лори Э. (2003). «Смешивание медиа и анимация Шекспира». В Берте, Ричард; Boose, Линда Э. (ред.). Шекспир, фильм 2: популяризация пьес в кино, телевидении, видео и DVD . Лондон: Рутледж. п. 141. ISBN. 978-0415282994.
  13. ^ Осборн, Лори Э. (1997). «Поэзия в движении: оживляя Шекспира». In Boose, Линда Э .; Берт, Ричард (ред.). Шекспир, Фильм: популяризация пьес в кино, телевидении и видео . Лондон: Рутледж. п. 109 . ISBN 978-0415165853.
  14. ^ Pennacchia Маддалена (2013). "Шекспир для начинающих: Анимационные сказки из Шекспира и на примере" Юлия Цезаря " ". В Мюллер, Аня (ред.). Адаптация канонических текстов в детской литературе . Лондон: Блумсбери. п. 60. ISBN 978-1472578884.
  15. ^ Эриксон, Хэл (2005). Телевизионные мультфильмы: иллюстрированная энциклопедия, 1949 - 2003 (2-е изд.). McFarland & Co. стр. 842. ISBN 978-1476665993.
  16. ^ Pennacchia Маддалена (2013). "Шекспир для начинающих: Анимационные сказки из Шекспира и на примере" Юлия Цезаря " ". В Мюллер, Аня (ред.). Адаптация канонических текстов в детской литературе . Лондон: Блумсбери. п. 67. ISBN 978-1472578884.
  17. ^ Осборн, Лори Э. (2003). «Смешивание медиа и анимация Шекспира». В Берте, Ричард; Boose, Линда Э. (ред.). Шекспир, фильм 2: популяризация пьес в кино, телевидении, видео и DVD . Лондон: Рутледж. п. 148. ISBN 978-0415282994.

Внешние ссылки [ править ]

  • Шекспир: Анимационные сказки на IMDb
  • Шекспир: Анимационные сказки в Big Cartoon DataBase