Эта статья требует дополнительных ссылок для проверки . ( декабрь 2008 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) |
Языка Английское выражение серебряной ложки является синонимом богатства, особенно унаследовали богатство; Говорят, что кто-то, родившийся в богатой семье, «родился с серебряной ложкой во рту». В качестве прилагательного «серебряная ложка» описывает кого-то, кто имеет обеспеченное прошлое или находится в обеспеченной семейной среде, часто с коннотацией, что человек не ценит или не заслуживает своего преимущества, поскольку оно было унаследовано, а не заработал.
Историческое использование [ править ]
До того, как обстановка стала популярной в XVIII веке, люди приносили на стол свои ложки, неся их так же, как сегодня люди носят кошелек и ключи. В досовременные времена владение серебряной ложкой было признаком социального класса, обозначая принадлежность к классам землевладельцев. В средние века, когда крестьяне и ремесленники работали много часов и часто под ногтями попадала грязь, было важно не ошибиться с крепостным или беглым рабом . В этих условиях серебряная ложка служила функциональным эквивалентом паспорта, водительских прав и кредитной карты. Поскольку большинство членов классов землевладельцев были мелкими Для фермеров и ремесленников серебряная ложка была в первую очередь культурным маркером для низшего среднего класса.
История в печати [ править ]
Фраза «рожденный с серебряной ложкой во рту» появилась в печати на английском языке еще в 1719 году в переводе романа « Дон Кихот » Питером Энтони Мотте : «Мама, Тереза, - сказал Санчо, - не все золото блестит. [sic], и не всякий человек родился с серебряной ложкой во рту ". [1] Поскольку эта фраза используется как перевод испанской пословицы с другим буквальным значением («muchas veces donde hay estacas no hay tocinos», буквально: «часто там, где есть крючки [для подвешивания ветчины], там и нет ветчины» ), похоже, что в то время эта фраза уже считалась пословицей в английском языке.
Следующая фраза появляется в книге шотландских пословиц, опубликованной в 1721 году, в форме «Не всякий человек рождается с серебряной ложкой во рту». [2]
Варианты [ править ]
Подобные выражения есть и в других языках. Например, на португальском и испанском языках выражение, переведенное как «рожденный в золотой колыбели», эквивалентно английскому «рожденному с серебряной ложкой».
Термин «золотая ложка» используется гораздо реже, но время от времени используется, например, в американской речи 1840 года о золотой ложке, в которой тогдашнего президента Мартина Ван Бурена критиковали за его якобы роскошный образ жизни. В некоторых языках, таких как шведский и финский , более распространенным выражением является «золотая ложка», чем «серебряная ложка», хотя можно использовать и то, и другое.
« Романы с серебряной вилкой » описаны английским профессором Паолой Брунетти своему мужу Гвидо в четвертом романе о комиссариате Гвидо Брунетти Донны Леон « Смерть и приговор», также известном как «Венецианский счет» (1995), глава 22, как «книги, написанные в восемнадцатом веке, когда все эти деньги поступали в Англию из колоний, и толстых жен йоркширских ткачей приходилось учить, какой вилкой пользоваться ». [3]
См. Также [ править ]
- Ложка апостола
- Cignus
- Кохлеарий
- Серебряная подкладка (идиома)
- Серебряный язык
- Родился в пурпурном
- Теория класса ложки
Ссылки [ править ]
- ^ де Сервантес Сааведра, Мигель и Мотто, Питер Энтони (Переводчик) (1719). История известного Дон Кихота де ла Манча, в четырех томах . 4 . п. 345.CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
- ^ Келли, Джеймс (1721). Полный сборник шотландских пословиц: объяснены и понятны . п. 101.
- ↑ Леон, Донна (июнь 1995 г.). Смерть и приговор (1-е изд.). Харперколлины. ISBN 978-0060177966.