Сонет 40 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() Сонет 40 в квартале 1609 года | |||||||
![]() | |||||||
|
Сонет 40 Шекспира - это одна из последовательностей, адресованных родовитому красивому молодому человеку, которому посвящен оратор. В этом стихотворении, как и в других в этой части последовательности, говорящий выражает возмущение властью своего возлюбленного над ним.
Перефразировать [ править ]
Иди и возьми всю мою любовь, мои возлюбленные - как это обогатит тебя? Это не даст вам того, чего у вас еще нет. Все, что у меня было, было твоим еще до того, как ты взял это. (Второй катрен неясен и оспаривается.) Если вместо того, чтобы любить меня, вы любите человека, которого я люблю, я не могу винить вас, потому что вы просто пользуетесь моей любовью. (Возможные значения строк 7–8 см. Ниже). Тем не менее, я прощаю вас, даже если вы украли то немногое, что у меня есть, и хотя хорошо известно, что рана, нанесенная предполагаемым любовником, намного хуже, чем оскорбление со стороны врага. О похотливая благодать (то есть возлюбленная), в которой все плохое выглядит хорошо, даже если ты убьешь меня этими обидами против меня, я не буду тебе врагом.
Структура [ править ]
Сонет 40 - английский сонет или сонет Шекспира , состоящий из трех четверостиший, за которыми следует заключительный куплет . Он следует типичной схеме рифм в английском сонете ABAB CDCD EFEF GG. Он написан ямбическим пентаметром , типом поэтического метра, основанным на пяти парах метрически слабых / сильных слоговых позиций. Четвертая строка представляет собой обычный пентаметр ямба:
× / × / × / × / × / Все мое было твоим, прежде чем ты получил это больше. (40,4)
Все четыре строки второго четверостиший имеют заключительный экстраметрический слог или окончание женского рода :
× / × / × / × / × / (×) Но все же будь обвинен, если ты сам обманываешь (40.7)
- / = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус . (×) = экстраметрический слог.
В прозе, на какие слоги выделяется последовательность односложных слов, может быть очень открыто. Следующие две строки неправильно отсканированы в обратном каждый ICTUS / nonictus (кроме тех , на «до» , которые лексически определены):
/ × / × / × / × × /Что у тебя больше, чем было прежде? / × / × / × / × / ×Нет любви, любовь моя, чтобы ты мог призвать настоящую любовь; (40.2-3)
Хотя это немного неудобно, эти акценты дают приемлемый смысл прозы; тем не менее, мы можем быть уверены, что они не предназначались Шекспиром. Следующее более вероятное сканирование (которое сохраняет одно обращение) показывает, как Шекспир работает с измерителем, чтобы передать смысл:
× / × / / × × / × /Что у тебя больше, чем было прежде? × / × / × / × / × / Нет любви, любовь моя, чтобы ты мог призвать настоящую любовь; (40.2-3)
Источник и анализ [ править ]
Сонет , который обычно рассматривается как параллельный ситуации в сонетах 133 , 134 и 144 , в этом свете отражает ситуацию, в которой возлюбленная говорящего соблазнила любовницу говорящего. Несмотря на то, что кажущаяся специфичность ссылки дразнила биографических критиков, ее также сравнивали (например, Джеффри Буллоу) с центральной ситуацией в «Двух джентльменах из Вероны» . Как отмечает Сидни Ли, описанная ситуация, если не полностью уникальна для Шекспира, по крайней мере, весьма необычна . Параллели отмечены у Петрарки и в « Поэматике» Теодора Безы., но они не так откровенно сексуальны, как стихотворение Шекспира.
Строка 5 сформулирована Эдвардом Дауденом как «Если из любви ко мне ты примешь ту, которую я люблю»; Однако Джордж Виндхэм сказал: «Если вместо моей любви вы возьмете женщину, которую я люблю». Строка 8, следующая расплывчатая строка, получила еще более разнообразные интерпретации. Дауден говорит: «Обманите себя незаконным союзом, отказываясь от законного брака»; У Бука есть это, «взяв на произвол моей любовницы, которую вы еще не любите»; Ли говорит: «То, что ты отвергаешь, - это то похотливое удовольствие, которое в действительности ты презираешь». CC Stopes связывает эту строчку с другими сонетами, написанными в осуждение незаконной похоти.
Примечания [ править ]
- ^ Пулер, C [Harles] Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1 серия]. Лондон: Метуэн и компания. OCLC 4770201 .
Ссылки [ править ]
- Болдуин, Т.В. О литературной генетике сонетов Шекспира . Урбана: Университет Иллинойса, 1950.
- Ли, Сидни . Елизаветинские сонеты . Вестминстер: Констебль, 1904.
- Стоупс, Сонеты Шекспира . Лондон: Александр Мориг, 1904.
- Уилсон, Джордж. Пять Врат Знания . Кембридж: Macmillan, 1856.
- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты с сотрясением копья: никогда не отпечатывались . Лондон: Томас Торп .
- Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: являясь факсимильной репродукцией первого издания . Оксфорд: Clarendon Press . OCLC 458829162 .
- Редакции Variorum
- Олден, Раймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Компания Houghton Mifflin . OCLC 234756 .
- Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариорумное издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 .
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с триста лет комментариев . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсона . ISBN 978-0-8386-4163-7. OCLC 86090499 .
- Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Rev. ed.). Нью-Хейвен: Йельский Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9. OCLC 2968040 .
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338. OCLC 48532938 .
- Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , Третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5. OCLC 755065951 .
- Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034. OCLC 32272082 .
- Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и жалоба любовника . Новый Пингвин Шекспир (Rev. ed.). Книги пингвинов . ISBN 0-14-070732-8. OCLC 15018446 .
- Mowat, Barbara A .; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282. OCLC 64594469 .
- Оргель, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Rev. ed.). Нью-Йорк: Книги Пингвинов . ISBN 978-0140714531. OCLC 46683809 .
- Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Издательство Belknap Press Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7. OCLC 36806589 .
Внешние ссылки [ править ]
- Анализ