Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сонет 57 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром . Это участник цикла « Прекрасная юность» , в котором поэт выражает свою любовь к молодому человеку. Сонет 57 связан с Сонетом 58, который развивает тему поэта как раба любимой.

Сводка и анализ [ править ]

Персонаж, которому поэт пишет в 57-м сонете, - молодой мужчина, который, кажется, ему нравится. «Сонеты Шекспира представляют собой повествование и драматические образы, которые в совокупности угрожают общепринятым представлениям о надлежащей любви. Глядя на сонет 57, писатель утверждает, что молодой человек из-за разницы в возрасте порабощает его, и он должен быть терпеливым и ждать время, когда прекрасная молодежь желает, чтобы поэт и поэт, в конце концов, дождутся этого времени. Продолжая это утверждение в подробном анализе стихотворения, в первой строке, «быть вашим рабом, что я должен делать, кроме как заботиться»; Шекспир имеет в виду сам как раб, который служит своему господину. В 57-м сонете он продолжает подчеркивать, что он предан своему господину.

Сонет 57 Шекспира показывает, что «его любовь к прекрасной юности воспринимается как чистая и даже небесная…», но в других сонетах он вводит новых персонажей, в частности, Темную леди, «его связь с темной дамой приводит к инфекции и безумию. любви". [2] Он также использует терминологию о своей любви и о том, насколько она прекрасна, но когда эта любовь направлена ​​на молодого человека, в настоящее время это может показаться необычным. В строке «Пока я, мой государь, слежу за часами для вас» слово «государь» подразумевает, что молодежь находится на более высоком уровне, а «смотри на часы для вас» подразумевает, что он будет ждать, пока что-то произойдет из-за возраста юноши или потому, что он ждет, когда юноша признает его любовь. Фраза «Я не смею сомневаться своей ревнивой мыслью» подразумевает, что он считал, что ревность вызовет сомнения в его голове и может довести его любовь до безумия. В этой строке предполагается, что это могло довести поэта до безумия, «но, как печальный раб, оставайся и ни о чем не думай».Говорящий снова называет себя рабом и принижает себя, подразумевая, что никто не будет любить так низко, и просит прекрасного юношу очистить его разум от всех мыслей о нем. Хотя он сравнивает себя с рабом, любовь поэта никогда не утихала. В последних двух строках говорится: «Дурак настолько правдив, что любит, что по твоей воле, хоть ты и делаешь что-нибудь, он не думает о зле». Слово «воля» можно рассматривать как желание или, возможно, использовать как каламбур над его именем Уилл. Поскольку он не думает о зле, он признает, что его любовь к молодежи сделала его дураком: «В конечном итоге Шекспир предоставляет пространство для гомоэротики, но в конечном итоге должен вернуться к сохраняющимся системам гетеросексуальной любви».[3] В этой критике говорится, что сонеты Шекспира следует рассматривать как продолжение любовных сонетов, которые играют с различными идеями любви. Любовь могла подразумевать экономический интерес или покровительство. Другим способом рассмотрения намерений поэта может быть сексуальное или эротическое влечение (как подчеркивает критик Радд), братская или платоническая привязанность.

Структура [ править ]

Сонет 57 - английский сонет или сонет Шекспира . Английский сонет состоит из трех четверостиший, за которыми следует заключительный рифмующий куплет . Он следует типичной схеме рифмы формы , abab cdcd efef gg и составлен ямбическим пентаметром , типом поэтического метра, основанным на пяти парах метрически слабых / сильных слоговых позиций. Шестая строка представляет собой обычный пентаметр ямба:

 × / × / × / × / × / Пока я, мой государь, смотрю для тебя часы, (57.6)
/ = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус .

Первая строка иллюстрирует начальный разворот и (необязательно) разворот средней линии:

 / × × / / × × / × / Будучи твоим рабом, что мне делать, как не заботиться (57.1)

Литературная интерпретация [ править ]

Риан Уильямс утверждает: «По литературной ценности сонеты Шекспира заметно неравны. Многие из них достигают уровней лирической мелодии и медитативной энергии, которые вряд ли могут быть сопоставлены где-либо еще в поэзии». [4] Его 57-й сонет является одним из таких и воплощает характерную структуру сонета Шекспира, поскольку он передает влияния поэта 14-го века Петрарки и снова демонстрирует талант Шекспира. Фактически, Даниела Камбаскович-Саверс обобщает: «Жанр последовательности сонетов создает двойное чувство непосредственности: опираясь на лиризм составляющих его сонетов, он также часто создает восприятие личного повествования, когда последовательность читается от начала до конца» . [5]Она продолжает проводить сравнение между двумя поэтами и структурами их последующих сонетов, когда он заявляет: «Последовательности сонетов, такие как у Петрарки или Шекспира, делают возможным повествование за эпизодом». [6]Камбаскович-Саверс развивает тему противоречивого, но неоднозначного оратора Шекспира и утверждает, что, хотя двусмысленные ораторы были характерны как для работы Петрарки, так и для подписи елизаветинского периода, Шекспир отличался. «Разница между шекспировскими и другими великими елизаветинскими сонетами заключается в степени и сложности двусмысленности его главного героя, а также в умении управлять этой сложностью. Противоречивый оратор Шекспира является одним из важнейших элементов художественного творчества. воздействие и длительная жизнеспособность последовательности ". [7]

В этом конкретном сонете двустишие действует как краткое изложение основного чувства безмолвного и подавленного желания, наполняющего строки стихотворения. «Дурак настолько верен в любви, что в твоей воле, хоть ты и делаешь что-нибудь, он не думает о зле», - не только повторяет мрачный романтизм, который характеризует весь сонет, но Шекспир также тонко устанавливает связь между сонетом 57 и последующим 58-м сонетом. . Хелен Вендлер заявляет: «Раб [58] снова появляется, рифмуя для своего двустишия« ад и хорошо », а не их кузены« воля и зло »57. Рифма« ад / хорошо »вернется в куплете 129, а воля / зло 57 уже введен в последовательность сонетов 12 и 22. Комплекс будет / плохо / ад / хорошо, разделяемый сонетами 57/58, кажется, живет своей собственной жизнью,поскольку его компоненты добавляют к себе другие концептуально связанные слова ".[8] Литературный редактор Стивен Бут анализирует сонет и утверждает: «Все это стихотворение можно охарактеризовать как продолжительную игру на« ждать », что означает« служить »,« ждать »и« ждать »означает« остаться ». ожидание ',' ждать '". [9] Бут также отмечает рифмы, присутствующие во всем сонете, и заявляет: «Обратите внимание на случайные рифмованные отношения очень разных функций, выполняемых« Не думай »,« не думай ни о чем »и« не думает плохо »». [10] Он также отмечает тот факт, что Шекспир «рифмует« прощай »с« ты »дюжину раз; нет никаких свидетельств того, что он когда-либо давал« прощай »его французское произношение». [11] После дальнейшего анализа Бут также цитирует оттенок запретной любви (напоминающий фирменную поэзию Петрарки) и обсуждает множество двойных значений, присутствующих в сонете.

Благодаря своей фирменной схеме рифм и тщательному подбору слов Шекспир не только создает мрачно-похотливый сонет, который находит отклик у многих его читателей, но также умудряется установить связь между многими своими сонетами и, таким образом, сплетать замысловатый и изощренный рассказ со многими извлеченными и экстраполированными. составные части.

Литературные критики, такие как Дэвид Шалквик, считают, что в этом сонете разыгрываются отношения с неравной властью. Он видит эту взаимосвязь в Сонетах 26 , 57, 58 и отмечает, что она наиболее сильна в 57, говоря: «Гиперболическое упоминание рабства в этом сонете более отчетливо вызывает в конце шестнадцатого века, почти полностью уничижительное чувство вассалитета ...». [12]С первыми строками сонета "Будучи твоим рабом, что я должен делать, кроме как заботиться о часах и времени твоего желания?" это явно коррелирует с идеей Шалквика о том, что Шекспир, по-видимому, подчеркивает классовое различие или, по крайней мере, различие в силе между Шекспиром и Прекрасной молодежью, о которой говорится в сонете. Шалквик продолжает: «Это заявление о крайнем бессилии (то есть вышеупомянутом рабстве) отодвигает понятие вассальности от понятия феодальной взаимности в сторону банального раннего современного представления о слуге как о совершенно покорном, молчаливом и неприхотливом». Шалквик, кажется, подчеркивает, что в этот период подневольное состояние не рассматривалось тогда, как мы рассматриваем его сегодня, а как нечто спокойно принимаемое, связанное с «рабством» Шекспира.Он не обижается на Прекрасного Молодого, просто принимая тот факт, что его положение в обществе как оратора было ниже, чем у адресата, и что его положение как «слуги» или «раба» Справедливой Молодежи было не чем иным, как простой факт.

Родни Пуассон развивает идею неравноправных отношений, которая, кажется, связана во многих сонетах Шекспира, но особенно заметна в нити «Прекрасная молодежь». Пуассон думает, что «… можно было бы ожидать… что любовник, который является пожилым мужчиной, обычно был бы… состоявшимся мужчиной». [13]Пуассон подчеркивает, что, хотя Шекспир может писать сонеты, осознавая классовое различие, персонаж, по крайней мере, «не имеет компенсации любого признанного превосходства». Из некоторых других сонетов мы можем сделать вывод, что Прекрасный Юноша благороден, богат и превосходит оратора по рангу. Пуассон, кажется, рассматривает любые отношения к Прекрасной Молодежи как, скорее всего, платоническую братскую любовь, а не другие критики полагают, что это скорее гомоэротическая любовь со стороны говорящего, и именно поэтому ссылка на рабство (являющаяся своего рода сексуальной ссылки) беспомощность и кротость со стороны говорящего, несмотря на его преклонный возраст и предполагаемую мудрость.

Также ведутся споры о том, был ли «Прекрасный юноша» в стихах мужчиной или женщиной (много споров о Шекспире идет по поводу его сексуальной ориентации). Маргарета де Грация приходит к выводу, что « педерастическая (любовь к мальчикам) любовь гораздо предпочтительнее (гетеросексуальной любви) ... она не ставит под угрозу социальные различия». [14]Аргумент Де Грации здесь состоит в том, что, несмотря на то, что Шекспир признает социальные и ранжированные различия между собой и Прекрасной Молодежью, эти различия не имеют отношения к его любви к Прекрасной Молодежи, потому что говорящий и адресат предположительно мужчины и гомоэротическая любовь, или любовь, которая могла существовать между говорящим и Прекрасной Молодёжью, было нетрудно найти из-за социальных и ранговых различий. Точка зрения Де Грации сильно отличается от вышеупомянутой точки зрения Пуассона в том, что Пуассон рассматривает отношения между говорящим и Прекрасной Молодежью как братскую любовь, в то время как Де Грация явно рассматривает их как отношения на гомоэротическом уровне.

Интерпретации [ править ]

Заметки [ править ]

  1. ^ Пулер, C [Harles] Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1 серия]. Лондон: Метуэн и компания. OCLC  4770201 .
  2. Радд, стр.111
  3. ^ Радд, 114
  4. ^ Уильямс, Риан. «« Пирамиды Египта »: сонеты Шекспира и викторианский поворот в безвестность». Викторианская поэзия 48,4 (2010): 489-508. Проект MUSE. Интернет. 27 апреля 2012 г. < http://muse.jhu.edu/ >. п. 489.
  5. ^ Камбаскович-Саверс, Даниела. «Три темы в одной, которые дают удивительный размах: неоднозначный оратор и повествование в сонетах Шекспира». Критика 49.3 (2007): 285-305. Проект MUSE. Интернет. 27 апреля 2012 г. < http://muse.jhu.edu/ >. п. 285.
  6. ^ (Камбаскович-Саверс 285)
  7. ^ (Камбаскович-Саверс 288)
  8. ^ Вендлер, Хелен Хеннесси. Искусство сонетов Шекспира. Издание 1999 г. Гарвардский университет, стр. 277
  9. Шекспир, Уильям и Стивен Бут. Сонеты Шекспира. Нью-Хейвен: Йельский университет, 1977 г. Print, p. 232
  10. Шекспир, Уильям и Стивен Бут. Сонеты Шекспира. Нью-Хейвен: Йельский университет, 1977 г. Print, p. 232
  11. ^ Бут. п. 233.
  12. ^ Шалквик, Дэвид (2005). «Любовь и служение в« Двенадцатой ночи »и сонетах». Shakespeare Quarterly . Библиотека Фолджера Шекспира . 56 (1): 76–100. DOI : 10,1353 / shq.2005.0049 . ISSN 1538-3555 . JSTOR 3844027 - через JSTOR .  
  13. ^ Лэндри, Хилтон. Новые очерки сонетов Шекспира. Нью-Йорк: AMS, 1976. Печать.
  14. ^ Шиффер, Джеймс. Сонеты Шекспира: Критические очерки . Нью-Йорк: Garland Pub., 1999. Печать.

Библиография [ править ]

  • Лэндри, Хилтон. Новые очерки сонетов Шекспира. Нью-Йорк: AMS, 1976. Печать.
  • Радд, Аманда. Справедливый юноша в Арденском лесу: чтение гендера и желания в сонетах Шекспира. Журнал симпозиума Wooden O (2009): 106–114. Издательство Южного Университета Юты, Интернет.
  • Шиффер, Джеймс. Сонеты Шекспира: Критические очерки . Нью-Йорк: Garland Pub., 1999. Печать.
  • Пока люди могут дышать: Нерассказанная история сонетов Шекспира. Обзоры Киркуса [сериал онлайн]. 15 апреля 2009 г .; 77 (8): 422.
  • Турман К. "Ростовщичество любви, долг поэта: заимствование и мимесис в сонетах Шекспира". Литературный компас [сериал онлайн]. Май 2007; 4 (3): 809
Первое издание и факсимиле
  • Шекспир, Уильям (1609). Сонеты с сотрясением копья: никогда не отпечатывались . Лондон: Томас Торп .
  • Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: являясь факсимильной репродукцией первого издания . Оксфорд: Clarendon Press . OCLC  458829162 .
Редакции Variorum
  • Олден, Раймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Компания Houghton Mifflin . OCLC  234756 .
  • Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариорумное издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC  6028485 .
Современные критические издания
  • Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с 300-летним комментарием . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсона . ISBN 978-0-8386-4163-7. OCLC  86090499 .
  • Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Rev. ed.). Нью-Хейвен: Йельский Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9. OCLC  2968040 .
  • Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338. OCLC  48532938 .
  • Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , Третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5. OCLC  755065951 .
  • Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034. OCLC  32272082 .
  • Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и жалоба любовника . Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги пингвинов . ISBN 0-14-070732-8. OCLC  15018446 .
  • Mowat, Barbara A .; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282. OCLC  64594469 .
  • Оргель, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги Пингвина . ISBN 978-0140714531. OCLC  46683809 .
  • Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: The Belknap Press издательства Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7. OCLC  36806589 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Работы, связанные с Сонетом 57 в Wikisource