Страница защищена ожидающими изменениями
Из Википедии, свободной энциклопедии
  (Перенаправлено со стандартного албанского )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Албанский ( / æ л б eɪ п я ə п / ; Shqip ,[ʃc͡çip] или gjuha shqipe ,[ɟ͡ʝuha ˈʃc͡çipɛ] ) - это индоевропейский язык, на котором говорят албанцы на Балканах и албанская диаспора в Америке , Европе и Океании . [1] [8] Насчитывая около 7,5 миллионов говорящих, [2] [1] он составляет независимую ветвь в пределах индоевропейских языков и не имеет тесного отношения к любому другому языку. [9]

Впервые засвидетельствованная в 15 веке, это последняя индоевропейская ветвь, появившаяся в письменных источниках. Это одна из причин, почему его до сих пор неизвестное происхождение долгое время было предметом споров среди лингвистов и историков . [9] Албанский считается потомком одного из палеобалканских языков древности. По более историческим и географическим причинам, чем конкретно лингвистическим, есть различные современные историки и лингвисты, которые полагают, что албанский язык, возможно, произошел от южного иллирийского диалекта [10], на котором говорили почти в том же регионе в классические времена.. Альтернативные гипотезы утверждают, что албанский, возможно, произошел от фракийского или дако-мезийского , других древних языков, на которых говорили дальше на восток, чем иллирийский. [9] [11] Об этих языках известно недостаточно, чтобы полностью доказать или опровергнуть различные гипотезы. [12]

Два основных албанских диалекта , гег и тоск , в первую очередь отличаются фонологическими различиями и взаимно понятны [13] [14], причем гег говорят на севере, а тоск говорят на юге от реки Шкумбин . [13] Их характеристики [15] в трактовке как местных слов, так и заимствований указывают на диалектный раскол, произошедший после христианизации региона (4 век нашей эры) и во время миграции славян на Балканы , [16] [17] исторической границей между Гегом и Тоском является Шкумбин.[18], которые находились на линии Иречека . [19] [20] Стандартный албанский - это стандартизированная форма разговорного албанского языка, основанная на диалекте тоск . Это официальный язык в Албании и Косово [б] и вторым официальным языком в Северной Македонии , а также язык меньшинства в Италии , Черногории , Румынии и Сербии .

Многовековые общины, говорящие на албанских диалектах, можно найти в Хорватии ( арбанаси ), Греции ( арваниты и некоторые общины в Эпире , Западной Македонии и Западной Фракии ), [21] Италии ( арбэрешэ ) [22], а также в Румыния , Турция и Украина . [23] Две разновидности диалекта тосков, арванитика в Греции и арбереш в южной Италии, сохранили архаические элементы языка.[24]

Этнические албанцы составляют большую диаспору , многие из которых уже давно ассимилировались в разных культурах и общинах. Следовательно, говорящие на албанском не соответствуют всему этническому албанскому населению, поскольку многие этнические албанцы могут идентифицировать себя как албанцы, но не могут говорить на этом языке. [25] [26] [27]

Географическое распространение [ править ]

Диалекты Албании

На этом языке говорят примерно 6 миллионов человек на Балканах, в основном в Албании, Косово , Северной Македонии , Сербии , Черногории и Греции . [2] Однако из-за старых общин в Италии и большой албанской диаспоры , общее количество говорящих в мире намного выше, чем в Южной Европе, и составляет около 7,5 миллионов. [2] [1]

Европа [ править ]

Албанский язык является официальным языком Албании и Косово и одним из официальных языков Северной Македонии . Албанский язык является признанным языком меньшинства в Хорватии , Италии , Черногории , Румынии и Сербии . На албанском также говорит меньшинство в Греции , особенно в региональных единицах Теспротия и Превеза и в нескольких деревнях в региональных единицах Янина и Флорина в Греции. [21] На нем также говорят 450 000 албанских иммигрантов в Греции.

Албанский - третий по распространенности язык в Италии . [28] Это связано с значительной иммиграцией албанцев в Италию. В Италии исторически проживает около 500 000 албанцев, проживающих в южной части Италии и известная как Арбэрешэ . Примерно 1 миллион албанцев из Косово рассеяны по Германии , Швейцарии и Австрии . В основном это иммигранты из Косово, иммигрировавшие в 1990-е годы. В Швейцарии албанский язык является шестым по распространенности языком, его носителями являются 176 293 человека.

Албанский язык стал официальным языком в Северной Македонии 15 января 2019 г. [29]

Америка [ править ]

Большое количество говорящих на албанском языке проживает в США , Аргентине , Чили , Уругвае и Канаде . Арбэрешэ были одними из первых этнических албанцев, прибывших в Соединенные Штаты. Арбэрешэ обладают сильным чувством идентичности и уникальны тем, что говорят на архаическом диалекте тоскского албанского языка, который называется арбэрешэ .

В Соединенных Штатах и ​​Канаде насчитывается около 250 000 говорящих на албанском . В основном на нем говорят на восточном побережье США в таких городах, как Нью-Йорк , Нью-Джерси , Бостон , Чикаго , Филадельфия и Детройт , а также в некоторых штатах Огайо и Коннектикут .

В Аргентине почти 40 000 человек говорят на албанском , в основном в Буэнос-Айресе . [30]

Азия и Океания [ править ]

Приблизительно 1,3 миллиона человек албанского происхождения живут в Турции , и более 500 000 человек признают свое происхождение, язык и культуру . Однако есть и другие оценки, согласно которым количество людей в Турции албанского происхождения или происхождения превышает 5 миллионов. Однако подавляющее большинство этого населения ассимилировано и больше не владеет албанским языком, хотя яркая албанская община сохраняет свою самобытность в Стамбуле по сей день.

В Египте проживает около 18 000 албанцев, в основном говорящих на тоске . [31] Многие из них являются потомками янычар из Мухаммеда Али - паши , в албанском , который стал Вали , и самопровозглашенный Хедив Египта и Судана . Помимо основанной им династии , большая часть бывшей египетской и суданской аристократии была албанского происхождения. Помимо недавних эмигрантов, во всем мире есть более старые диаспорные сообщества.

На албанском также говорят общины албанской диаспоры, проживающие в Австралии и Новой Зеландии .

Диалекты [ править ]

Диалекты албанского языка.

Албанский язык имеет два различных диалекта: тоск, на котором говорят на юге, и гег, на котором говорят на севере. [32] Стандартный албанский язык основан на диалекте тоск. Река Шкумбин - это грубая разделительная линия между двумя диалектами. [18]

Гег разделен на четыре поддиалекта: Северо-Западный Гхег, Северо-Восточный Гхег, Центральный Гхег и Южный Гхег. На нем в основном говорят в северной Албании и по всей Черногории , Косово и северо-западе Северной Македонии . Один довольно расходящийся диалект - диалект Верхней реки Река , который, однако, классифицируется как центральный гег. В Хорватии также есть диалект диаспоры - арбанасский диалект .

Tosk делится на пять говоров, в том числе Северного Tosk (наиболее многочисленны динамики), Labërisht , Кэм , Арнаутский диалект и Arbëresh . На тоске говорят в южной Албании, на юго-западе Северной Македонии, а также в северной и южной Греции. Чам албанский говорят в северо-западной Греции, [ править ] в то время как Арнаутский диалект говорят о арнаутах на юге Греции. Кроме того, на Арбэреше говорят люди Арбэрешэ , потомки переселенцев 15 и 16 веков, которые поселились на юго-востоке Италии в небольших общинах в регионах Сицилии.и Калабрия . [ необходима цитата ]

Орфография [ править ]

Албанская раскладка клавиатуры .

Албанский язык был написан с использованием многих алфавитов с самых ранних записей 14 века. История орфографии албанского языка тесно связана с культурной ориентацией и знанием некоторых иностранных языков среди албанских писателей. [33] Самые ранние письменные албанские записи происходят из области Гег в импровизированном написании, основанном на итальянском или греческом языках. Первоначально диалект тоск был написан греческим алфавитом, а диалект гег - латинским шрифтом . Оба диалекта также были написаны на османско-турецкой версии арабского письма , кириллице и некоторых местных алфавитах ( Эльбасан , Виткуки)., Тодри , Весо Бей, Ян Веллара и другие, см. Оригинальные албанские алфавиты ). В частности, писатели из северной Албании и под влиянием католической церкви использовали латинские буквы, писатели из южной Албании и под влиянием греческой православной церкви использовали греческие буквы, в то время как другие по всей Албании и под влиянием ислама использовали арабские буквы. . Первые попытки создать оригинальный албанский алфавит были предприняты в период 1750–1850 годов. Эти попытки усилились после Призренской лиги и завершились Конгрессом Манастира, проведенным албанскими интеллектуалами с 14 по 22 ноября 1908 года в Манастире (ныне Битола).), который решил, какой алфавит использовать, и какова будет стандартизированная орфография для стандартного албанского. Таким остается литературный язык. Алфавит представляет собой латинский алфавит с добавлением букв < ë >, < ç > и десяти орграфов : dh , th , xh , gj , nj , ng , ll , rr , zh и sh .

По словам Роберта Элси : [34]

Сто лет между 1750 и 1850 годами были эпохой поразительного орфографического разнообразия в Албании. В этот период албанский язык был записан как минимум на десяти различных алфавитах - безусловно, рекорд для европейских языков. ... разнообразные формы, в которых был записан этот старый балканский язык, от самых ранних документов до начала двадцатого века ... состоят из адаптации латинского, греческого, арабского и кириллического алфавитов и (что еще более интересно ) ряд изобретенных на местах систем письма. Большинство последних алфавитов теперь забыто и неизвестно даже самим албанцам. [34]

Классификация [ править ]

Древо индоевропейских языков .

Албанский язык занимает самостоятельную ветвь индоевропейского языкового древа. [14] В 1854 году албанский была продемонстрирована быть индо-европейский язык по филолога Франца Боппа . Ранее несколько индоевропейских лингвистов сравнивали албанский язык с германским и балто-славянским , все из которых имеют ряд изоглосс с албанским. [35] Другие лингвисты связывали албанский язык с латинским , греческим и армянским , а германские и балто-славянские языки относили к другой ветви индоевропейского языка. [36] [37][38]

История [ править ]

Историческая документация [ править ]

Первое засвидетельствованное письменное упоминание албанского языка было 14 июля 1284 года в Дубровнике на территории современной Хорватии, когда свидетель преступления по имени Мэтью дал показания: «Я услышал голос, кричащий на склоне горы на албанском языке» ( латынь : Audivi unam vocem, clamantem in Монте на лингва-альбанеском ). [39] [40]

Албанский язык также упоминается в Descriptio Europae Orientalis [41], датированном 1308 годом:

Habent enim Albani prefati linguam independentam a Latinis, Grecis et Sclauis ita quod in nullo selligunt cum aliis nationibus. (А именно, у упомянутых выше албанцев язык отличается от языков латинян, греков и славян, поэтому они совершенно не понимают друг друга.)

Самый старый засвидетельствованный документ на албанском языке датируется 1462 годом [9], а первая аудиозапись на этом языке была сделана Норбертом Йоклем 4 апреля 1914 года в Вене . [42]

Однако, как отмечает Фортсон, албанские письменные произведения существовали и до этого момента; они просто потеряны. О существовании письменного албанского языка прямо говорится в письме, датированном 1332 годом, и первые сохранившиеся книги, в том числе книги в Геге и Тоске, имеют общие орфографические особенности, указывающие на то, что сформировалась какая-то форма общего литературного языка. [43]

В течение пятивекового периода османского присутствия в Албании этот язык не был официально признан до 1909 года, когда Конгресс Дибры решил, что албанские школы, наконец, будут разрешены. [44]

Лингвистическая близость [ править ]

Албанский считается изолированным в индоевропейской языковой семье; ни один другой язык не был окончательно связан с его ветвью . Единственные другие языки, которые являются единственными выжившими членами ветви индоевропейского языка, - это армянский и греческий .

Албанский язык является частью индоевропейской языковой группы и считается, что он произошел от одного из палеобалканских языков древности, [45] [46] [47], хотя до сих пор неясно, какой именно палеобалканский язык представляет предок албанцев, или где в Южной Европе проживало это население. [48] В целом недостаточно доказательств для связи албанского с одним из этих языков, будь то один из иллирийских языков (что в основном подтверждают историки), [ необходима цитата ] или фракийский и дакийский . [49]Среди этих возможностей иллирийский язык обычно считается наиболее вероятным, хотя недостаточные доказательства все еще затуманивают дискуссию. [50]

Хотя албанский язык разделяет лексические изоглоссы с греческим , германским и, в меньшей степени, балто-славянским , лексика албанского языка весьма различна. В 1995 году Тейлор, Ринге и Варнов , используя количественные лингвистические методы, обнаружили, что албанский язык представляет собой «подгруппу с германским языком». Однако они утверждали, что этот факт вряд ли имеет значение, так как албанский утратил большую часть своего первоначального словарного запаса и морфологии, и поэтому эта «очевидная тесная связь с германским языком опирается только на пару лексических родственных слов - практически никаких доказательств». [51]

Историческое присутствие и местонахождение [ править ]

Расположение племени албаной 150 г. н.э.
Иллирийцы, даки, геты и фракийцы в 200 г. до н.э.

Место и время образования албанского языка неизвестны. [52] Американский лингвист Эрик Хэмп заявил, что в течение неизвестного хронологического периода доалбанское население (названное Хэмпом «албаноидом») населяло области, простирающиеся от Польши до юго-западных Балкан. [53] Дальнейший анализ показал, что это было в гористой местности, а не на равнине или на берегу моря: хотя слова для растений и животных, характерные для горных регионов, полностью оригинальны, названия рыб и сельскохозяйственных работ (например, вспашки ) заимствованы из других языков. [45] [54]

Однако более глубокий анализ лексики показывает, что это могло быть следствием длительного употребления латыни.доминирование прибрежных и равнинных районов страны, а не свидетельство изначальной среды, в которой сформировался албанский язык. Например, слово «рыба» заимствовано из латыни, но не слово «жабры», которое является родным. Коренные жители - это также слова, обозначающие «корабль», «плот», «мореплавание», «морские шельфы» и несколько названий видов рыб, но не слова «парус», «ряд» и «гавань» - объекты, относящиеся к собственно судоходство и большая часть морской фауны. Это скорее показывает, что протоалбанцы были вытеснены из прибрежных районов в ранние времена (вероятно, после латинского завоевания региона), что привело к потере значительной части (или большей части) лексики морской среды. Аналогичное явление можно было наблюдать и с сельскохозяйственными терминами. Хотя слова для 'пахотная земля »,« кукуруза »,« пшеница »,« злаки »,« виноградник »,« ярмо »,« уборка урожая »,« животноводство »и т. д. являются местными, слова для« пахоты »,« фермы »и« фермерские, агротехнические приемы и некоторые инструменты для сбора урожая являются иностранными. Это, опять же, указывает на интенсивный контакт с другими языками и людьми, а не предоставляет доказательства возможногоUrheimat . [ необходима цитата ]

Выпуск 1905 года журнала « Албания» , самого важного албанского периодического издания начала 20 века.

Центром поселения албанцев оставалась река Мат . В 1079 г. они были зафиксированы южнее, в долине реки Шкумбин . [55] Шкумбин, сезонный ручей, расположенный недалеко от старой Виа Эгнатия , является примерно границей основного диалектного разделения албанского, тоскского и гегского языков . Характеристики Tosk и Gheg в обращении с родными и заимствованными из других языков являются свидетельством того, что диалектный раскол предшествовал миграции славян на Балканы , [18] [56] [57]Это означает, что в тот период (V-VI вв. н.э.) албанцы занимали почти такую ​​же территорию вокруг реки Шкумбин, которая пересекала линию Йиречек . [58] [54]

Ссылки на существование албанского как отдельного языка сохранились с 14 века, но в них не было цитирования конкретных слов. Самыми древними сохранившимися документами, написанными на албанском языке, являются « формула е пагезимит » (формула крещения), « Ун'те пагесонт 'пр'еменит т'атит е т'Бирит и т'Спертит сенит» . («Я крещу тебя во имя Отца и Сына и Святого Духа ») записано Пал Энджелли, епископом Дурреса в 1462 году на диалекте гег, и некоторые стихи Нового Завета того периода.

Лингвисты Стефан Шумахер и Иоахим Матцингер (Венский университет) утверждают, что первые литературные записи на албанском языке относятся к 16 веку. [59] [60] Самая старая известная албанская печатная книга, Мешари , или «миссал», была написана в 1555 году Гьоном Бузуку , римско-католическим священнослужителем. В 1635 году Франг Барди написал первый латино-албанский словарь. Считается, что первая албанская школа была открыта францисканцами в 1638 году в Пдхане .

Один из самых ранних словарей албанского языка был написан в 1693 году и представлял собой рукопись на итальянском языке за авторством черногорского морского капитана Юлие Балович Пратичае Шриванеша и включает многоязычный словарь из сотен наиболее часто используемых в повседневной жизни слов на итальянском, славянском и греческом языках. , Албанский и турецкий языки. [61]

Прединдоевропейский субстрат [ править ]

Преиндоевропейские (PreIE) стоянки встречаются по всей территории Албании. Такие участки PreIE существовали в Малике, Ваштеме, Буримасе, Барч, Дэрснике в районе Корча , Камнике в Колонджа , Кольше в районе Кукес, Раштане в районе Либражд и Незире в районе Мат . [62] Как и в других частях Европы, эти люди PreIE присоединились к мигрирующим индоевропейским племенам, которые проникли на Балканы и внесли свой вклад в формирование исторических палеобалканских племен. С точки зрения лингвистики, доиндоевропейский субстратный язык, на котором говорят на южных Балканах, вероятно, повлиял на до-протоалбанский язык, предшественник албанского языка. [62]Степень этого лингвистического воздействия не может быть определена с точностью из-за неопределенного положения албанского среди палеобалканских языков и их недостаточной аттестации. [63] Однако были предложены некоторые заимствования, такие как shegë (« гранат ») или lëpjetë (« orach », сравните с догреческим lápathon , λάπαθον , « монашеский ревень »). [64] [62]

Возможности Proto-IE [ править ]

Хотя в албанском есть несколько слов, которые не соответствуют родственным IE, он сохранил многие черты прото-IE: например, указательное местоимение * i- является предком албанского ky / kjo , английского he и русского sej, но не английского this или русский етот .

Албанский язык сравнивается с другими индоевропейскими языками ниже, но обратите внимание, что албанский продемонстрировал некоторые заметные примеры семантического дрейфа , такие как motër, что означает «сестра», а не «мать».

Фонологические соответствия албанский - PIE [ править ]

Фонологически албанский язык не так консервативен. Как и многие акции IE, он объединил две серии озвученных стопов (например, * d и * превратились в d ). Кроме того, между гласными обычно исчезают звонкие остановки. Происходит почти полная потеря последних слогов и очень распространенная потеря других безударных слогов (например, mik «друг» от лат. Amicus ). PIE * o появляется как a (также как e, если следует высокий гласный переднего ряда i ), в то время как * ē и * ā становятся o , а PIE * ō появляется как e .

Небные, велярные и лабиовелярные части демонстрируют отчетливое развитие, причем албанский язык показывает трехстороннее различие, также обнаруженное в лувийском . [65] [66] Лабиовелары по большей части отличаются от всех других индоевропейских велярных рядов перед гласными переднего ряда, но в других местах они сливаются с «чистыми» (задними) велярами. [65] Небные велярные серии, состоящие из протоиндоевропейских * и объединенных * ģ и ģʰ , обычно развивались в th и dh , но депалатализировались, чтобы сливаться с задними велярами при контакте с сонорантами . [65]Поскольку первоначальное протоиндоевропейское трехстороннее различие между дорсальными костями сохраняется в таких рефлексах, албанский язык, следовательно, не является ни центумом, ни сатем , несмотря на наличие в большинстве случаев «сатемоподобной» реализации небных дорсальных костей. [66] Таким образом, PIE * , * k и * становятся th , q и s соответственно (перед гласными заднего ряда * становится th , а * k и * сливаются как k ).

Меньшая часть ученых реконструирует четвертую гортань * h 4, предположительно выходящую на поверхность как Alb. h сначала слово, например Alb. herdhe 'яички' предположительно из PIE * h 4 órǵʰi- [67] (вместо обычной реконструкции * h 3 erǵʰi- ), но в других местах этого обычно не придерживаются, так как h- возник в других местах идиосинкратически (например, hark <Latin arcus ). [68] [69]

  1. ^ a b Между гласными или после r
  1. ^ Перед u̯ / u или i̯ / i
  2. ^ Перед сонорантом
  3. ^ Архаическая реликвия
  4. ^ Начальный слог, за которым следует свистящий
  1. ^ Начальный
  2. ^ Между гласными
  3. ^ Между u / i и другой гласной (закон руки )
  4. ^ Диссимиляция со следующими s
  1. ^ Перед i, e, a
  2. ^ Перед гласными заднего ряда
  3. ^ Между гласными
  4. ^ a b Перед C кластерами, i, j

Стандартный албанский [ править ]

После Второй мировой войны стандартный албанский язык, используемый в Албании, был основан на диалекте тоск. Косово и другие регионы, где официально является албанский язык, приняли стандарт Tosk в 1969 году. [70]

Стандарт на основе Эльбасана [ править ]

До начала 20 века албанское письмо развивалось в трех основных литературных традициях: геге , тоске и арбереше . Все это время промежуточный диалект, на котором говорили вокруг Эльбасана, служил lingua franca среди албанцев, но в письменной форме был менее распространен. Конгресс Монастира албанских писателей , проведенных в 1908 году рекомендовал использовать говор Элбазана в литературных целях и в качестве основы единого национального языка. Хотя технически он классифицируется как разновидность южного гег, речь Эльбасана ближе к тоску в фонологии и фактически является гибридом между другими субдиалектами гег и литературным тоск. [70]

Между 1916 и 1918 годами Албанская литературная комиссия собралась в Шкодере под руководством Луиджа Гуракуки с целью создания единой орфографии для языка. Комиссия, состоящая из представителей севера и юга Албании, подтвердила, что эльбасанский субдиалект является основой национального языка. Правила, опубликованные в 1917 году, определили написание разновидности Эльбасан для официальных целей. Комиссия, однако, не препятствовала публикациям на одном из диалектов, а скорее заложила основу для постепенного слияния гег и тоск в один. [70]

Когда после Первой мировой войны Конгресс Лушнье собрался для формирования нового албанского правительства, решения Литературной комиссии 1917 года были поддержаны. Поддиалект Эльбасана по-прежнему использовался в административных целях, и многие новые писатели приняли его для творческого письма. Гег и Тоск продолжали свободно развиваться, и взаимодействие между двумя диалектами усилилось.

Стандарт Tosk [ править ]

Однако в конце Второй мировой войны новый коммунистический режим радикально навязал использование диалекта тоск во всех сферах жизни в Албании: в управлении, образовании и литературе. Большинство коммунистических лидеров были тосками с юга. [70] Стандартизация направлена на албанском институт лингвистики и литературы в Академии наук Албании . [71] В 1954 году были опубликованы два словаря: словарь албанского языка и словарь русско-албанского языка. Новые правила орфографии были опубликованы в 1967 г. [71] и 1973 г. Дрейтшкрими и гюхес шкипе (Орфография албанского языка). [72]

До 1968 года Косово и другие албаноязычные районы Югославии следовали стандарту 1917 года, основанному на диалекте Эльбасана, хотя в него постепенно добавлялись элементы гег в попытке разработать косовский язык, отдельный от стандарта коммунистической Албании, основанного на тоске. [73] Албанские интеллектуалы в бывшей Югославии дважды консолидировали 1917 год в 1950-х, кульминацией чего стала тщательная кодификация орфографических правил в 1964 году. [74]Правила уже предусматривали сбалансированное разнообразие диалектов гег и тоск, но просуществовали только до 1968 года. Рассматривая расхождения с Албанией как угрозу своей идентичности, косовары произвольно приняли проект Тоск, опубликованный Тираной годом ранее. Хотя он никогда не предназначался для обслуживания за пределами Албании, проект стал «единым литературным языком» в 1972 году, когда был одобрен Конгрессом орфографии с печатью штампа . [70] Только 1 из 9 участников был из Косово. Конгресс, состоявшийся в Тиране, утвердил правила орфографии, которые были приняты в следующем году, в 1973.

Более поздние словари албанского правительства - это Fjalori Drejtshkrimor i Gjuhës Shqipe (1976) (Орфографический словарь албанского языка) [75] и Словарь современного албанского языка ( Fjalori Gjuhës së Sotme Shqipe ) (1980). [71] [76] До Второй мировой войны словари, с которыми консультировались разработчики стандарта, включали Lexikon tis Alvanikis glossis (албанский: Fjalori i Gjuhës Shqipe ( Костандин Кристофорди , 1904), [77] Fjalori i Bashkimit (1908), [ 77] и « Фьялори и газуллит» (1941) [33].

Призывы к реформе [ править ]

После падения коммунистического режима албанская орфография вызвала жаркие споры среди ученых, писателей и общественного мнения в Албании и Косово: сторонники жесткой линии выступают против любых изменений в орфографии, умеренные поддерживают различные степени реформ, а радикалы призывают к возвращению. на эльбасанский диалект. Критика стандартного албанского языка была сосредоточена на исключении инфинитива «я +» и лексикона гег. Критики говорят, что стандартный албанский лишает гражданских прав и стигматизирует говорящих на языке гег, что влияет на качество письма и снижает эффективность коммуникации с общественностью. Сторонники стандарта Тоска видят Конгресс 1972 годакак веху в истории Албании и отклонить призывы к реформе как попытки «разделить нацию» или «создать два языка». Умеренные, которые особенно распространены в Косово, обычно подчеркивают необходимость единого албанского языка, но считают, что следует включить инфинитив «я +» и слова гег. Сторонники диалекта Эльбасан активно выступают, но не получили большой поддержки в общественном мнении. В целом, люди, участвующие в языковых дебатах, имеют разное происхождение, и нет значительной корреляции между политическими взглядами, географическим происхождением и позицией на стандартном албанском языке.

Многие писатели продолжают писать на диалекте Эльбасана, но другие варианты геге нашли гораздо более ограниченное применение в литературе. Большинство публикаций придерживаются строгой политики не принимать материалы, написанные не на Tosk. Некоторые печатные СМИ даже переводят прямую речь, заменяя инфинитив «я +» другими глагольными формами и внося другие изменения в грамматику и выбор слов. Даже авторы, публиковавшиеся на диалекте Эльбасана, часто пишут в стандарте Tosk.

В 2013 году группа ученых из Албании и Косово предложила незначительные изменения в орфографии. [78] Жесткие академики бойкотировали эту инициативу [79], в то время как другие реформаторы считали ее благонамеренной, но ошибочной и поверхностной. [78] Такие СМИ, как Rrokum и Java , предлагают контент, почти исключительно на диалекте Эльбасана. Между тем, автор и лингвист Агим Морина продвигал Shqipe e Përbashkët или Общий албанский язык, неостандарт или реформированную версию стандарта Tosk, цель которого - отразить естественное развитие языка среди всех албанцев. [80] [70]Распространенный албанский язык включает инфинитив «я +», учитывает особенности языка Gheg, обеспечивает нейтральные к диалекту правила, которые способствуют простоте, предсказуемости и тенденциям использования. [81] [82] Многие современные писатели в разной степени приняли общий албанский, особенно в менее формальной письменной форме. [83]

Образование [ править ]

Албанский язык является языком обучения в большинстве албанских школ. Уровень грамотности в Албании для всего населения в возрасте 9 лет и старше составляет около 99%. Начальное образование является обязательным (1–9 классы), но большинство учащихся продолжают образование, по крайней мере, до среднего образования. Студенты должны сдать выпускные экзамены в конце 9 класса и в конце 12 класса, чтобы продолжить свое образование.

Фонология [ править ]

В стандартном албанском языке семь гласных и 29 согласных . Как и в английском, в албанском есть зубные фрикативы / θ / (как th в тонком ) и / ð / (как th в этом ), написанные как th и dh, которые редко встречаются в кросс-лингвистике.

Гег использует долгие и носовые гласные , которые отсутствуют в тоске , а средне-центральная гласная ë теряется в конце слова. Ударение фиксируется в основном на последнем слоге. Gheg n ( femën : сравните английский женский род ) меняется на r из- за ротацизма в Tosk ( femër ).

Согласные [ править ]

Ноты:

  • Контраст между трепещущим р и трепещущим рр такой же, как в испанском или армянском языках . В большинстве диалектов, как и в стандартном албанском, единственная буква «r» превращается из альвеолярного лоскута / ɾ / в ретрофлексный лоскут [ɽ] или даже альвеолярный аппроксимант [ɹ], когда он стоит в конце слова. .
  • Небный носовой / ɲ / соответствует испанскому ñ и французскому и итальянскому gn . Произносится как один звук, а не как нос плюс скольжение.
  • LL звук является velarised боковым, недалеко от английского темно - L .
  • Буква ç иногда пишется ch из-за технических ограничений из-за ее использования в английском звуке и ее аналогии с другими орграфами xh , sh и zh . Обычно это пишется просто c или, реже, q с разрешением любых двусмысленностей в контексте.
  • Положение q и gj звука неясно. Многие говорящие объединяют их в небно-альвеолярные звуки ç и xh . Это особенно распространено в Северном Геге, но все чаще встречается и в Тоске. [84] Другие спикеры сократили их до / j / в согласных группах, например, в слове fjollë, которое до стандартизации записывалось как fqollë (<средневековый греческий φακιολης).
  • Нг может произносится как / N / в конечном положении, в противном случае это аллофон п прежде , чем к и г .
  • Перед д и GJ, п всегда произносится / ɲ / но это не отражается в правописании.
  • / θ, ð, ɫ / межзубные.

Гласные [ править ]

Schwa [ править ]

Хотя индоевропейская шва ( ə или - h 2 -) сохранилась в албанском, в некоторых случаях она была утеряна, возможно, когда ей предшествовал ударный слог . [85] До стандартизации современного албанского алфавита , в котором шва пишется как ë , как в работе Гьона Бузуку в 16 веке, использовались различные гласные и скользящие гласные , в том числе ae от Lekë Matrënga и é от Pjetër Богдани в конце 16 - начале 17 века. [86] [87]Шва в албанском языке имеет большую степень изменчивости от крайнего заднего до крайнего переднего сочленения. [88] В пределах Албании фонема произносится примерно одинаково как в диалекте тоск, так и в диалекте гег из-за влияния стандартного албанского языка. Однако в диалектах гег, на которых говорят в соседних албаноязычных районах Косово и Северной Македонии, фонема по-прежнему произносится как спина и округлая. [88]

Грамматика [ править ]

Албанский имеет канонический порядок слов SVO (субъект – глагол – объект), как и английский и многие другие индоевропейские языки. [89] Албанские существительные делятся на категории по роду (мужской, женский и средний род) и склоняются к числу (единственное и множественное число) и падежу . Существует пять склонений и шесть падежей ( именительный , винительный , родительный , дательный , аблятивный и звательный.), хотя звательный падеж встречается только в ограниченном количестве слов, а формы родительного падежа и дательного падежа идентичны (родительный падеж образуется, когда предлоги i / e / të / së используются с дательным падежом ). Некоторые диалекты также сохраняют местный падеж, которого нет в стандартном албанском языке. Падежи применимы как к определенным, так и к неопределенным существительным, и существует множество случаев синкретизма .

Ниже показано склонение слова mal (гора), существительного мужского рода, в котором «i» употребляется в определенном единственном числе:

Ниже показано склонение существительного мужского рода zog (птица), существительного мужского рода, которое принимает "u" в определенном единственном числе:

В следующей таблице показано склонение существительного женского рода vajzë (девушка):

Определенный артикль ставится после существительного, как и во многих других балканских языках , таких как румынский , македонский и болгарский .

  • Определенный артикль может иметь форму суффиксов существительных, которые меняются в зависимости от пола и падежа.
    • Например, в именительном падеже единственного числа существительные мужского рода добавляют -i или те, которые заканчиваются на -g / -k / -h, принимают -u (чтобы избежать палатализации):
      • мал (гора) / мали (гора);
      • libër (книга) / libri (книга);
      • zog (птица) / zogu (птица).
    • Существительные женского рода имеют суффикс - (i / j) a :
      • veturë (машина) / vetura (машина);
      • shtëpi (дом) / shtëpia (дом);
      • lule (цветок) / lulja (цветок).
  • Существительные среднего рода принимают -t .

Албанский язык разработал аналитическую вербальную структуру вместо более ранней синтетической системы, унаследованной от протоиндоевропейского языка . Его сложная система наклонений (шесть типов) и времен (три простых и пять сложных конструкций) характерна для балканских языков . Есть два основных типа спряжения .

Албанские глаголы, как и в других балканских языках, есть « admirative » настроение ( mënyra habitore ) , который используется , чтобы указать сюрприз со стороны говорящего или подразумевает , что событие , как известно, говорящего по отчету , а не путем прямого наблюдения . В некоторых контекстах это настроение можно перевести с английского «очевидно».

  • Ti flet shqip. «Вы говорите по- албански». (ориентировочно)
  • Ti folke shqip! "Вы (что удивительно) говорите по- албански!" (восхитительно)
  • Rruga еште е mbyllur. «Улица является закрытой.» (ориентировочно)
  • Rruga qenka е mbyllur. « (Судя по всему,) Улица является закрытой.» (восхитительно)

Для получения дополнительной информации о спряжении глаголов и о склонении других частей речи см. Албанскую морфологию .

Порядок слов [ править ]

Албанский порядок слов относительно свободный. [ необходима цитата ] Чтобы сказать «Агим съел все апельсины» на албанском, можно использовать любой из следующих порядков с небольшими прагматическими отличиями:

  • SVO : Agimi i hëngri të gjithë portokallët.
  • SOV : Agimi të gjithë portokallët i hëngri.
  • OVS : Të gjithë portokallët i hëngri Agimi.
  • OSV : Të gjithë portokallët Agimi i hëngri.
  • VSO : I hëngri Agimi të gjithë portokallët.
  • VOS : I hëngri të gjithë portokallët Agimi.

Однако наиболее распространенный порядок - субъект – глагол – объект .

Глагол может опционально встречаться в начальной позиции предложения, особенно с глаголами в неактивной форме ( forma joveprore ):

  • Parashikohet NJE ndërprerje «Прерывание ожидается ».

Отрицание [ править ]

Вербальное отрицание в албанском языке зависит от настроения, что характерно для некоторых других индоевропейских языков, таких как греческий .

В изъявительных, условных или восхищающих предложениях отрицание выражается частицами нук или s ' перед глаголом, например:

  • Тони нук флет англишт «Тони не говорит по-английски»;
  • Toni s'flet anglisht «Тони не говорит по-английски»;
  • Нук э ди «Не знаю»;
  • S'e di "Я не знаю".

Слагательные, повелительные, оптативные или нефинитные формы глаголов отменяются с помощью частицы mos :

  • Mos harro «не забывай!».

Цифры [ править ]

Литературная традиция [ править ]

Самые ранние неоспоримые тексты [ править ]

Мешари из Гьон Бузуку 1554–1555 гг.

Самые ранние известные тексты на албанском языке:

  • « formula e pagëzimit » (Формула крещения), которая восходит к 1462 году и была автором Пала Энджелли (или Паулюса Ангелуса) (ок. 1417–1470 ), архиепископа Дурреса . Энджелли был близким другом и советником Скандербега . [90] Он был написан в пастырском письме для синода Святой Троицы в Матфе и читался латинскими буквами следующим образом: Unte paghesont premenit Atit et Birit et Spertit Senit (стандартный албанский: "Unë të pagëzoj në emër të Atit, të Birit e të Shpirtit të Shenjtë "; англ .:" Я крещу вас во имя Отца и Сына и Святого Духа "). Он был открыт и опубликован в 1915 году Николае Йорга . [91]
  • « Фьялори и Арнольд фон Харфит» ( лексикон Арнольда Риттера фон Харфа ), короткий список албанских фраз с немецкими глоссами, датированный 1496 годом. [92]
  • песня, записанная на греческом алфавите, извлеченная из старого кодекса , написанного на греческом языке. Документ также называется «Perikopeja e Ungjillit të Pashkëve» или «Perikopeja e Ungjillit të Shën Mateut» («Песня пасхального Евангелия или« Песнь Евангелия от Матфея »). Хотя кодекс датируется 14-м годом. века, песня, написанная на албанском языке анонимным писателем, кажется, написана в XVI веке. Документ был найден людьми Арберешэ , эмигрировавшими в Италию в XV веке. [93]
  • Первая книга на албанском языке - Мешари («Миссал»), написанная Гьоном Бузуку в период с 20 марта 1554 года по 5 января 1555 года. Книга была написана на диалекте гег латинским шрифтом с некоторыми славянскими буквами, адаптированными для албанских гласных. Книга была обнаружена в 1740 году Гджон Найколл Казази , албанского архиепископа в Скопье . В нем собраны литургии главных праздников . Есть также тексты молитв и ритуалов и катехизическиетексты. Грамматика и словарный запас более архаичны, чем в текстах гэга 17 века. 188 страниц книги содержат около 154 000 слов с общим словарным запасом c. 1500 разных слов. Текст архаичен, но легко интерпретируется, потому что это в основном перевод известных текстов, в частности, частей Библии . Книга также содержит отрывки из Псалмов , Книги Исаии , Книги Иеремии , Послания к Коринфянам и множество иллюстраций. Единообразие написания, кажется, указывает на более раннюю традицию письма. Единственный известный экземпляр Мешари хранится в Апостольской библиотеке . [94] В 1968 году книга вышла с транслитерациями и комментариями лингвистов.
  • Первое печатное произведение на тоск-албанском языке - « Mbsuame e krështerë» (по-итальянски: Dottrina cristiana ) Леке Матренга или (по-итальянски) Луки Матранга . Он был опубликован в 1592 году и написан на одном из первых языков арберешского (также известного как итало-албанский).

Албанские шрифты были созданы раньше, чем первый засвидетельствованный документ, «formula e pagëzimit», но ни один из них еще не обнаружен. Мы знаем об их существовании по более ранним источникам. Например, французский монах, подписавшийся «Броккардусом», в 1332 году отмечает, что «хотя у албанцев есть другой язык, полностью отличный от латыни, они все еще используют латинские буквы во всех своих книгах ». [95]

Оспариваемые более ранние тексты [ править ]

Возможно, самый старый из сохранившихся албанских текстов, выделенный красным цветом, из рукописи Беллифортиса, написанной Конрадом Кесером около 1402–1405 годов.

В 1967 году два ученых заявили, что нашли краткий текст на албанском языке, вставленный в текст Беллифортиса , книгу, написанную на латыни и датируемую 1402–1405 гг. [96]

«Звезда упала на место в лесу, различите звезду, различите ее.

Отличите звезду от других, они наши, они есть.
Вы видите, откуда раздался великий голос? Встань рядом с этим
громом. Он не упал. Он не упал на тебя, тот, кто это сделает.
...
Подобно ушам, вы не должны верить ... что луна упала, когда ...
Попытайтесь охватить то, что проносится далеко ...

Зови свет, когда луна упадет и больше не будет ... "

Доктор Роберт Элси , специалист по албанским исследованиям, считает, что "Румынский перевод Тодеричиу / Полена нелатинских строк, хотя он может дать некоторые подсказки, действительно ли текст албанский, является вымышленным и основан, среди прочего, на ложное прочтение рукописи, в том числе исключение целой строки ». [97]

Османский период [ править ]

В 1635 году Франг Барди (1606–1643) опубликовал в Риме свой Dictionarum latinum-epiroticum , первый известный латинско-албанский словарь. Другие ученые, изучавшие язык в 17 веке, включают Андреа Богдани (1600–1685), автора первой латино-албанской грамматики, Нило Каталаноса (1637–1694) и других. [98]

Лексикон [ править ]

В исторической лингвистике албанский известен как язык, который, хотя и пережил многие периоды иностранного правления и многоязычия, испытал «непропорционально высокий» приток заимствований из других языков, увеличивающих и заменяющих большую часть его первоначального словарного запаса . [99] Некоторые ученые предполагают, что албанский, похоже, потерял более 90% своего первоначального словаря в пользу заимствованных латинских , греческих , славянских , итальянских и турецких слов [100], но, по мнению других ученых, этот процент определенно завышен. [101]Из всех иностранных влияний на албанский язык самым глубоким и наиболее значительным было поглощение заимствований из латыни в классический период и его последователей из романского стиля впоследствии, при этом более 60% албанской лексики состояло из латинских корней, из-за чего албанский язык когда-то был ошибочно принят. идентифицирован как романский язык. [102]

Основная работа по реконструкции протоалбанского языка была проделана с помощью знания оригинальных форм заимствований из древнегреческих, латинских и славянских языков, в то время как древнегреческие заимствования редко встречаются, а латинские заимствования имеют чрезвычайно важное значение в фонологии . [103] Присутствие заимствований из более хорошо изученных языков, относящихся к временным периодам до того, как был засвидетельствован албанский язык, уходящим глубоко в классическую эпоху, было очень полезным в фонологических реконструкциях более ранних древних и средневековых форм албанского. [99]Некоторые слова в основном словарном запасе албанского языка не имеют известной этимологии, связывающей их с протоиндоевропейским или каким-либо известным исходным языком, и, таким образом, по состоянию на 2018 год условно отнесены к неизвестному, не подтвержденному доиндоевропейскому субстрату языка; некоторые слова среди них включают zemër (сердце) и hekur (железо). [104] Некоторые из этих предполагаемых слов до IE, как полагают, связаны с предполагаемыми словами-субстратами до IE в соседних индоевропейских языках, таких как lule (цветок), который был предварительно связан с латинскими lilia и греческими leirion . [105]

Лексическая дистанция албанского языка в лексикостатистическом анализе украинского лингвиста Тищенко (нижний показатель - большее сходство): 49% словенский , 53% румынский , 56% греческий , 82% французский , 86% македонский , 86% болгарский . [106] [107]

Схоже с иллирийским [ править ]

  • Andena / Andes / Andio / Antis - личные иллирийские имена, основанные на корне слова and- или ant- , встречающиеся как в южных, так и в далматинско-паннонских (включая современную Боснию и Герцеговину) ономастических провинциях; ср. Альб. андэ (северный албанский диалект или гег) и ëndë (южный албанский диалект или тоск) «аппетит, удовольствие, желание, желание»; Имя собственное Анди , Андизетес , иллирийский народ, населявший римскую провинцию Панония. [108]
  • аран "поле"; ср. Альб. арэ ; множественное число ара [109]
  • Ardiaioi / Ardiaei , имя иллирийского народа, ср. Альб. ardhja «прибытие» или «спуск», связанное с hardhi «виноградная ветвь, виноградная лоза», с развитием смысла, подобным германскому * stamniz, означающему и стебель, и стебель дерева, и племя, родословную . Однако недостаточность этой гипотезы состоит в том, что до сих пор нет уверенности в историческом или этимологическом развитии ардхджа / харди или ардиаи , как и многих других слов. [108]
  • Биля «дочка»; ср. Альб. биджа , наберите. билэ [110]
  • Биндо / Биндус , иллирийское божество из Бихача, Босния и Герцеговина; ср. Альб. bind «убедить» или «заставить поверить», përbindësh «чудовище». [111]
  • бунон , «хижина, дача»; ср. Альб булочка [112]
  • бриса , «виноградная лузга»; ср. Alb bërsí " осадок , отбросы; месиво" (<PA * brutiā ) [113]
  • Барба - «болото», топоним от Метубарбиса ; возможно имеет отношение к Альб. bërrakë "болотистая почва" [113]
  • can- "собака"; относящиеся к Альб. qen [113]
  • Daesitiates , имя иллирийского народа, ср. Альб. тире «баран», контекстуально соответствующий южнославянскому даша «ас», который может представлять собой заимствование и адаптацию из иллирийского (или какого-либо другого древнего языка). [108]
  • мал , "гора"; ср. Алб мал [114]
  • барди , «белый»; ср. Альб бардхэ [115]
  • дракойна "ужин"; ср. Альб. darke , dreke [19]
  • дренис , «олень»; ср. Альб дре, дрени [112]
  • delme "овца"; ср. Алб DELE , Gheg говор Делм [116]
  • дард , "груша"; ср. Альб Дардхэ [117]
  • Хиллус (имя иллирийского царя); ср. Альб. yll ( hyll в некоторых северных диалектах) «звезда», также алб. hyj "бог", собственное имя Ylli . [19]
  • шича , "кинжал"; ср. Alb thikë или thika «нож» [118]
  • Ulc- , «волк» ( мн . Ulcinium ); ср. Alb ujk «волк», ulk (северный диалект) [119]
  • loúgeon , "бассейн"; ср. Alb lag , legen «намочить, замачивать, купать, мыть» (<PA * lauga ), lëgatë «бассейн» (<PA * leugatâ ), lakshte «роса» (<PA laugista ) [120]
  • mag- "великий"; ср. Альб. i madh "большой, великий" [113]
  • mantía "ежевика"; Старый и циферблат. Alb mandë "ягода, шелковица" (мод. Alb mën, человек ) [ необходима ссылка ]
  • носороги , «туман, туман»; ср. Старый Alb ren "облако" (мод. Alb re, rê ) (<PA * rina ) [121]
  • Вендум "место"; ср. Proto-Alb. wen-ta (Mod. Alb. vend) [19]

Ранние лингвистические влияния [ править ]

Самые ранние заимствованные засвидетельствовано в албанском приходят от дорического греческого , [122] , тогда как самое сильное влияние исходило из латыни . По словам Мэтью К. Кертиса, заимствования не обязательно указывают на географическое положение предка албанского языка. [123] Однако, по мнению других лингвистов, заимствованные слова могут помочь получить представление о месте происхождения и эволюции албанского языка. [124] [125] Некоторые ученые утверждают, что албанский язык произошел из области, расположенной к востоку от его нынешнего географического распространения из-за нескольких общих лексических единиц, найденных между албанским и румынским языками.языков. Однако он не обязательно определяет генеалогическую историю албанского языка и не исключает возможности протоалбанского присутствия как на иллирийской, так и на фракийской территории. [126]

Период взаимодействия протоалбанского и латинского языков был продолжительным - со 2-го века до нашей эры до 5-го века нашей эры. [57] За этот период лексические заимствования можно условно разделить на три слоя, второй из которых является самым большим. Первый и самый маленький произошел во время менее значимого взаимодействия. Последний период, вероятно, предшествующий славянскому или германскому нашествию , также имеет значительно меньшее количество заимствований. Каждый слой характеризуется различной обработкой большинства гласных: первый слой следует за эволюцией раннего протоалбанского языка в албанский; в то время как более поздние слои отражают изменения гласных, характерные для поздней латыни (и предположительно прото-романской). Другие формирующие изменения включают синкретизм окончаний нескольких падежей существительных, особенно во множественном числе, а также крупномасштабную палатализацию.

Затем последовал короткий период между VII и IX веками, который был отмечен значительными заимствованиями из южнославянских , некоторые из которых предшествовали сдвигу «oa», обычному для современных форм этой языковой группы. Начиная с конца IX века, был период, характеризующийся длительными контактами с проторумынами (или « валахами »), хотя лексические заимствования, по-видимому, были в основном односторонними: с албанского на румынский. Такое заимствование указывает на то, что румыны мигрировали из области, где большинство было славянским (то есть среднеболгарским), в область с большинством говорящих на албанском (то есть Дардания , где влахи зарегистрированы в 10 веке). [ необходима цитата] Их движение предположительно связано с экспансией Болгарской империи в Албанию примерно в то время.

Ранние греческие займы [ править ]

На албанском языке насчитывается около 30 древнегреческих заимствований. [127] Многие из них отражают диалект, на котором высказывались претенденты, как и македонский диалект. Другие заимствования - дорический; эти слова в основном относятся к товарным позициям и торговым товарам и, вероятно, пришли в результате торговли с ныне исчезнувшим посредником. [122]

  • bletë; «улей, пчела» <Attic mélitta «пчела» (против ионной мелиссы ). [128]
  • драпер; "серп" <( северо-западный греческий ) drápanon [129] [122]
  • кумбуль; "слива" < коккумелон [129]
  • лакер; "капуста, зеленые овощи" < lákhanon "зеленые; овощи" [130]
  • lëpjetë; "orach, dock" < lápathon [131]
  • лева (льей); «намазать маслом» <* liwenj <* elaiwā <Gk elai (w) ṓn «масло» [ требуется пояснение ]
  • мокер; «жернов» <(северо-запад) mākhaná «прибор, инструмент» [127] [122]
  • молле; "яблоко" < mēlon "фрукт" [132]
  • pjepër; "дыня" < pépōn [122]
  • presh; "лук-порей" < práson [130]
  • шпеллё; "пещера" < spḗlaion
  • trumzë; "тимьян" <(северо-запад) thýmbrā, thrýmbrē [129]
  • pellg; "пруд, бассейн" < pélagos " открытое море" [133]
  • verë; "вино" < * woínā [122]

Следующие слова взяты из греческого диалекта без каких-либо значительных свидетельств, называемого «македонский», потому что он был сродни родному языку грекоязычного населения в королевстве Аргеад: [122]

  • ангари; "барщина" < * ẚngareíā ( ἀγγαρεία ) [122]
  • pëllëmbë; «ладонь руки» < * palámā [122]
  • ллёра; "локоть" < * lénā [122]
  • бруке ; "тамариск" < * mīrýkhā [122]
  • меллаге ; 'mallow' < * malákhā (с рефлексом / ɡ / от греческого <χ>, указывающим на диалектное звучание того, что пришло как придыхательная остановка от греческого) [122]
  • maraj "фенхель" < * márathrion (ср румынский marariu , ионический маратрон ; с албанским упрощением -dri̯- до -j-, отражающим более ранний * udri̯om to ujë "вода") [122]
  • bredh "ель" < brathy "savin", причем румынский brad имеет то же греческое диалектное происхождение, а сам греческий язык имеет окончательное семитское происхождение [122]

Латинское влияние [ править ]

Всего латинские корни составляют более 60% албанской лексики. [102] Они включают в себя множество часто используемых основных словарных элементов, в том числе шумэ («очень», от латинского summus ), пак («несколько», латинское paucus ), нгуште («узкий», латинский angustus ), pemë («дерево», Латинское poma ), vij («прийти», латинское venio ), rërë («песок», латинское arena ), drejt («прямой», латинское «directus»), kafshë («зверь», латинское causa ,что означает "вещь"), и larg(«далеко», лат. largus ).

Джерней Копитар (1780–1844) первым заметил влияние латыни на албанский язык и заявил, что «латинские заимствования в албанском языке имеют произношение времен императора Августа». [134] Копитар привел такие примеры, как албанский qiqer 'нут' от латинского cicer , qytet 'город, город' от civitas , peshk 'рыба' от piscis и shigjetë 'стрела' от sagitta . Жесткое произношение латинских ⟨c⟩ и ⟨g⟩ в албанских заимствованных словах сохраняется как небная и велярная остановки. Густав Мейер (1888 г.) [135] и Вильгельм Мейер-Любке (1914 г.)[136] позже подтвердили это. Мейер отметил сходство между албанскими глаголами shqipoj «четко говорить, провозглашать» и shqiptoj «произносить, артикулировать» и латинским словом excipio (что означает «приветствовать»). Поэтому он считал, что слово Shqiptar «албанец» произошло от слова shqipoj , которое, в свою очередь, произошло от латинского слова excipere . Иоганн Георг фон Хан , австрийский лингвист, выдвинул ту же гипотезу в 1854 году [137].

Экрем Жабей также заметил, среди прочего, архаичные латинские элементы в албанском: [138]

  1. Латинский / au / становится албанским / a / в самых ранних заимствованных словах: aurumar 'золото'; gaudiumgaz 'радость'; lauruslar 'лавровый'. Латинский / au / сохраняется в более поздних заимствованиях, но изменяется аналогично греческому : causa 'вещь' → kafshë 'вещь; зверь, зверюга '; Лодlavd .
  2. Латинское / oː / становится албанским / e / в древнейших латинских заимствованиях: pōmuspemë 'фруктовое дерево'; hōraora 'час'. Аналогичная мутация произошла от протоиндоевропейского до албанского; PIE * nōs стал албанским ne 'мы', PIE * oḱtō + суффикс -ti- стал албанским tetë 'восьмеркой' и т. Д.
  3. Латинские безударные внутренние и начальные слоги теряются в албанском: cubituskub 'локоть'; medicusmjek 'врач'; palūdem 'болото' → VL padūlepyll 'лес'. Аналогичная мутация произошла от протоиндоевропейского до албанского. Напротив, в более поздних латинских заимствованиях внутренний слог сохраняется: paganuspagan ; plagaplagë 'рана' и т. д.
  4. Латинские / tj /, / dj /, / kj / палатализированы в албанские / s /, / z /, / c /: vitiumves 'порок; заботы »; rationemarsye 'причина'; радиусrreze 'луч; говорил '; faciesfaqe 'лицо, щека'; sociusshok 'товарищ, товарищ', shoq 'муж' и т. д. В свою очередь, латинское / s / было изменено на / ʃ / в албанском.

Хараламби Михэеску продемонстрировал, что:

  • Около 85 латинских слов сохранились в албанском, но не (как унаследованы) ни в одном романском языке . Несколько примеров включают позднелатинский celsydri → циферблат. kulshedërkuçedër 'гидра', hībernusvërri 'зимнее пастбище', sarcinārius 'используется для упаковки, погрузки' → shelqëror ' вилочный колышек, крюк, вилочная вешалка', solanum 'пасленовый', букв. 'солнце растение' → shullë (г) 'солнечное место из ветра, загорали площадь', splēnēticusshpretkë 'селезенку', trifurcustërfurk 'вилы'. [139]
  • 151 албанское слово латинского происхождения не было унаследовано в румынском языке. Несколько примеров Латинской Amicus → албанского МИК 'друг', inimicusArmik 'врага, враг, rationemarsye , benedicerebekoj , Bubulcus 'пахаря, пастух' → навалочных , bujk 'крестьянин', calicisqelq «питьевого стекла ', castellumkështjellë ' замок ', centumqind ' сотня ', gallusgjel'петух', iunctūragjymtyrë 'конечность; сустав ', medicusmjek ' доктор ', ретемrrjetë ' нетто ', spērāre → циферблат. shp (ë) rej shpresoj 'надеяться' pres 'ждать', voluntās ( voluntātis ) → vullnet 'будет; волонтер ». [140]
  • Некоторая албанская церковная терминология имеет фонетические особенности, свидетельствующие об их очень раннем заимствовании из латыни. Несколько примеров албанского bekoj «благословлять» от benedīcere , engjëll «ангела» от Angelus , Kishe «церковь» от экклесии , я krishterë «христианин» из christiānus , kryq «крест» из Crux ( Крусис ), (устаревшее) LTeR ' алтарь 'от латинского altārium , mallkoj ' проклинать 'от maledīcere , mesë ' месса 'от Missa, Murg 'монах' из monacus , peshkëp 'епископ' от Episcopus и ungjill 'Евангелие' от Evangelium . [141]

Другие авторы [142] обнаружили латинские заимствования в албанском языке с древним звуковым образцом из I века до нашей эры, [ требуется уточнение ], например, обхват седла албанского qingël (ë) ; карлик старший 'от латинского cingula и албанского e vjetër ' старый, старый; бывшее 'от vjet, но под влиянием латинского veteris . В романских языках унаследовали эти слова от вульгарной латыни: cingula стал румынским Chinga «пояска; обхват седла », а вульгарно-латинское« veterānus » стало румынским bătrân « старым ».

Албанский, баскский и сохранившиеся кельтские языки, такие как бретонский и валлийский, являются сегодня не романскими языками, которые имеют такого рода обширный латинский элемент, датируемый древнеримскими временами, который претерпел звуковые изменения, связанные с языками. Другие языки на территории бывшего римского региона или рядом с ним либо появились позже (турецкий, славянские языки, арабский), либо мало заимствовали из латыни, несмотря на сосуществование с ней (греческий, немецкий), хотя в немецком языке есть несколько таких древних латинских заимствований ( Фенстер «окно», Käse «сыр», Кёльн ).

Румынские ученые, такие как Ватасеску и Михаеску, используя лексический анализ албанского языка, пришли к выводу, что албанский язык находился под сильным влиянием исчезнувшего романского языка, который отличался как от румынского, так и от далматинского . Поскольку латинских слов, общих только для румынского и албанского языков, значительно меньше, чем тех, которые являются общими только для албанского и западного романсов, Михаеску утверждает, что албанский язык развился в регионе с гораздо более тесными контактами с регионами западного романса, чем с румыноговорящими. регионы и расположили этот регион в современной Албании, Косово и Западной Македонии, простираясь на восток до Битолы и Приштины . [143]

Другие займы [ править ]

Предполагается [ кем? ], что греческий и балканский латынь (предок румынского и других балканских романских языков) оказали большое влияние на албанский. Примеры слов, заимствованных из латыни: qytet <civitas (город), qiell <caelum (небо), mik <amicus (друг), kape ditën <carpe diem (лови день).

После того , как славяне пришли на Балканах , то языки славянских стал дополнительным источником заимствований. Подъем Османской империи означал приток турецких слов; это также повлекло за собой заимствование персидских и арабских слов через турецкий язык. Некоторые турецкие личные имена, такие как Алтын , являются общими. Есть несколько заимствований из новогреческого языка, особенно на юге Албании. Многие заимствованные слова были заменены словами с албанскими корнями или современными латинизированными (международными) словами.

Готика [ править ]

Албанский также известно, обладают небольшим набором кредитов от готики , с начала расследования в деле проделанной Йокль [144] и Зигмунд Собачонки , [145] , хотя такие кредиты Утверждалось ранее в 19 - м веке ранних лингвистов , таких как Густав Мейер . Многие слова, заявленные как готские, теперь были приписаны другим происхождением более поздними лингвистами албанского ( жир и туф , хотя и использовались для основных утверждений Хульда в 1994 году, теперь приписываются латинскому языку , например) [146], или вместо этого могут быть местными. на албанский, унаследованный от протоиндоевропейского. [147]Сегодня принято считать, что в албанском есть несколько слов из готского, но по большей части они скудны, потому что готы мало контактировали с балканскими народами. [148]

Мартин Хульд [149] отстаивает значение предположительно редких готических заимствований для албанских исследований, однако, утверждая, что готический язык является единственным явно постримским и «доосманским» языком после латыни, оказывающим заметное влияние на албанский лексикон (влияние славянских языков является как доосманским, так и османским). [149] Он утверждает, что готские слова на албанском языке относятся к концу четвертого и началу пятого веков во время вторжений различных готоязычных групп на Балканы при Аларихе , Одоакре и Теодорике.. Он утверждает, что албанские готикисмы свидетельствуют о порядке развития протоалбанского языка в то время: например, он утверждает, что протоалбанский язык на этом этапе уже сместился с / uː / на [y] как готские слова с / uː / отражать с / u / в албанском языке, а не / y /, как видно в большинстве латинских и древнегреческих заимствований, но еще не испытал сдвига / t͡s / на / θ /, поскольку заимствования из готических слов с / θ / заменяют / θ / на / т / или другой близкий звук. [149]

Известные слова, которые по-прежнему приписываются готическому языку в албанском множестве современных источников, включают:

  • tirk «войлочные гетры, белый войлок» (ср. румынский tureac «верх сапога») <готический * θiuh-brōks- [148] [150] или * θiuhbrōkeis, [149] ср. древневерхненемецкий теобрах «гетры» [150]
  • shkumë "пена" [151] <Gothic * skūm- , [149] возможно через посредника в Romance * scuma [152]
  • gardh «забор, сад» [153] считается либо исконным албанским словом [154], которое было заимствовано в румынском языке как gard [155] [156], либо от самого романского слова, заимствованного из готических дворов [157]
  • zverk "затылок, затылок" <готический * swairhs ; [158] «трудное» слово, которое по-разному относилось (с фонологическими проблемами) к кельтскому, греческому или местному развитию. [159]
  • ужас "злодей, мерзавец" и ужас "блудница" <готский * hors "прелюбодей, ср. древнескандинавский hóra " шлюха " [160]
  • punjashë "кошелек", уменьшительное от слова punjë <готический puggs "кошелек" [161]

Модели кредитования [ править ]

Хотя для албанского языка характерно поглощение многих заимствований, даже в случае с латынью, проникая глубоко в основной словарный запас, некоторые семантические поля, тем не менее, оставались более устойчивыми. Термины, относящиеся к социальной организации, часто сохраняются, хотя и не относятся к политической организации, в то время как те, что относятся к торговле, все заимствованы или обновлены. [162]

Гидронимы представляют сложную картину; термин «море» ( det ) является исконным и является «албано-германским» нововведением, относящимся к концепции глубины, но большое количество морской лексики заимствовано. Слова, относящиеся к большим ручьям и их берегам, имеют тенденцию быть заимствованными, но люме («река») является местным, как и римэ (поток воды). Слова, обозначающие ручьи меньшего размера и стоячие водоемы, чаще бывают местными, но слово, обозначающее «пруд», pellg на самом деле является семантически смещенным потомком древнегреческого слова « открытое море», предполагая изменение местоположения после контакта с греками. В албанском языке со времен протоиндоевропейского языка существует особый термин, обозначающий прибрежный лес ( gjazë), а также его слова для болот. Любопытно, что албанцы сохранили местные термины для обозначений «водоворот», «водная яма» и (водное) «глубокое место», что привело Орла к предположению, что албанский урхеймат, вероятно, имел избыток опасных водоворотов и глубин. [163]

Что касается лесов, то слова для большинства хвойных пород и кустарников являются местными, равно как и термины для «ольха», «вяз», «дуб», «бук» и «липа», а «ясень», «каштан», «береза». , «клен», «тополь» и «ива» - это займы. [164]

Первоначальная индоевропейская терминология родства была радикально изменена; Изменения включали переход от «матери» к «сестре», и были настолько тщательными, что только три термина сохранили свою первоначальную функцию: слова «зять», «теща» и «тесть». закон". Все слова, обозначающие кровное родство второй степени, включая «тетя», «дядя», «племянник», «племянница» и термины для внуков, являются древними заимствованиями из латинского языка. [165]

Протоалбанцы, по-видимому, были скотоводами, учитывая обширность сохранившегося местного словаря, относящегося к разведению коров, доению и так далее, в то время как слова, относящиеся к собакам, как правило, заимствованы. Сохранилось много слов о лошадях, но само слово «лошадь» - латинское заимствование. [166]

См. Также [ править ]

  • Abetare
  • Арбёрешский язык
  • Арванитика
  • Гег албанский
  • Иллирийские языки
  • IPA / албанский
  • Мессапийский язык
  • Фрако-иллирийский
  • Тоск албанский

Заметки [ править ]

  1. ^ Официальный язык.
  2. ^ Косово является предметом территориального спора между Республикой Косово и Республикой Сербия . Республика Косово в одностороннем порядке провозгласила независимость 17 февраля 2008 года. Сербия продолжает требовать ее как часть своей суверенной территории . Два правительства приступили к нормализации отношений в 2013 году в рамках Брюссельского соглашения 2013 года . Косово в настоящее время (эта заметка самообновляется) признано независимым государством 98 из 193 государств-членов Организации Объединенных Наций . Всего 113В какой-то момент государства-члены ООН признали Косово, 15 из которых позднее отказались от своего признания.

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e Кляйн, Джаред; Брайан, Джозеф; Фриц, Маттиас (2018). Справочник по сравнительной и исторической индоевропейской лингвистике . Вальтер де Грюйтер. п. 1800. ISBN 9783110542431.
  2. ^ а б в г Русаков 2017 , с. 552.
  3. ^ "Язык и алфавит Статья 13" . Конституция Черногории . ВОИС . 19 октября 2007 г. Официально используются сербский, боснийский, албанский и хорватский языки.
  4. Franceschini 2014 , стр. 533–534 [1]
  5. ^ «Применение Хартии в Сербии» (PDF) . Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. 11 июня 2013. С. 4–5, 9.
  6. Перейти ↑ Franceschini, Rita (2014). «Италия и италоязычные регионы». In Fäcke, Christiane (ред.). Руководство по овладению языком . Walter de Gruyter GmbH. п. 546. ISBN. 9783110394146.
  7. ^ «Оговорки и заявления для Договора № 148 - Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств» . Совет Европы . Совет Европы. Архивировано 8 декабря 2015 года . Дата обращения 3 декабря 2015 .
  8. ^ Fatjona Mejdini (3 мая 2013). «Албания стремится зарегистрировать свою огромную диаспору» . Balkan Insight . Проверено 17 января 2017 года .
  9. ^ а б в г Фортсон IV 2011 г. , стр. 446.
  10. ^
    • Ceka, Neritan (2005), Иллирийцы перед албанцами , Publ. Дом Мигени, ISBN 99943-672-2-6
    • Тунманн, Йоханнес Э. "Untersuchungen uber die Geschichte der Oslichen Europaischen Volger". Тейл, Лейпциг, 1774 г.
    • см. Малькольм, Ноэль. Происхождение: сербы, валахи и албанцы. Малькольм придерживается мнения, что албанский язык был иллирийским диалектом, сохранившимся в Дардании, а затем он (повторно?) Завоевал албанские низменности.
    • Индоевропейский язык и культура: введение Бенджамин В. Фортсон Издание: 5, иллюстрировано Опубликовано Wiley-Blackwell, 2004 ISBN 1-4051-0316-7 , ISBN 978-1-4051-0316-9  
    • Стипчевич, Александр. Илири (2-е издание). Загреб, 1989 (также издано на итальянском языке как "Gli Illiri")
    • Н.Г.Л. Хаммонд Отношения Иллирийской Албании с греками и римлянами. В перспективах Албании, под редакцией Тома Виннифрита, St. Martin's Press, Нью-Йорк, 1992 г.
    • Энциклопедия индоевропейской культуры Дж. П. Мэллори, Дуглас К. Адамс Издание: иллюстрировано Издано Тейлором и Фрэнсисом, 1997 ISBN 1-884964-98-2 , ISBN 978-1-884964-98-5  
  11. ^ Вильяр, Франциско (1996). Los Indoeuropeos y los orígenes de Europa (на испанском). Мадрид: Gredos. п. 313–314, 316. ISBN 84-249-1787-1.
  12. ^ Мэллори и Адамс 1997 , стр. 9; Фортсон 2004
  13. ^ а б Демирадж, Б .; Эспозито, А. (2009). "Албанский". В Брауне, Кейт; Огилви, Сара (ред.). Краткая энциклопедия языков мира . Эльзевир. п. 23 . ISBN 978-0-08-087774-7.
  14. ^ a b Фортсон, Бенджамин В. (2004). Индоевропейский язык и культура: введение . Блэквелл Паблишинг. п. 390. ISBN 1-4051-0315-9. Проверено 28 мая 2010 года . Албанский язык образует отдельную ветвь индоевропейского языка; это последняя ветвь, которая появляется в письменных документах
  15. ^ В Tosk / a / перед тем, как носовая часть стала центральной гласной (shwa), а интервокальная / n / стала / r /. Эти два звуковых изменения коснулись только праславянского слоя албанского лексикона, то есть исконных слов и заимствований из греческого и латинского языков (стр. 23) Краткая энциклопедия языков мира Кейт Браун, Сара Огилви, автор сообщения Кейт Браун, Сара Издание Ogilvie: иллюстрировано Издано Elsevier, 2008 ISBN 0-08-087774-5 , ISBN 978-0-08-087774-7  
  16. Дуглас К. Адамс (январь 1997 г.). Энциклопедия индоевропейской культуры . Тейлор и Фрэнсис. стр. 9, 11. ISBN 978-1-884964-98-5. Греческий и латинский заимствования претерпели большинство далеко идущих фонологических изменений, которые так изменили форму унаследованных слов, в то время как славянские и турецкие слова не отражают этих изменений. Таким образом, албанский язык должен был приобрести большую часть своей нынешней формы к тому времени, когда славяне пришли на Балканы в пятом и шестом веках нашей эры, [...] заимствованные слова из греческого и латинского языков восходят к дохристианской эпохе [...] Даже очень распространенные слова такие как mik «друг» (<лат. amicus) или këndoj «синг» (<лат. cantare) происходят из латыни и свидетельствуют о широком распространении смешения доалбанских и балканских латыни в римский период, примерно со второго века. До н.э. до пятого века нашей эры.
  17. ^ Диалектный раскол на Гег и Тоск произошел где-то после того, как регион стал христианизированным в четвертом веке нашей эры; Христианские латинские заимствования показывают ротацизм тоск, например, тоск мургу «монах» (Гег мунгу) от лат. монах. (стр. 392) Индоевропейский язык и культура: введение Бенджамин В. Фортсон Издание: 5, иллюстрировано Опубликовано Wiley-Blackwell, 2004 ISBN 1-4051-0316-7 , ISBN 978-1-4051-0316-9  
  18. ^ a b c Река Шкумбин в центральной Албании исторически образует границу между этими двумя диалектами, с населением на севере, говорящем на разновидностях гег, и на населении на юге, на разновидностях тоска. (страница 23) Краткая энциклопедия языков мира Кейт Браун, участник Сары Огилви Кейт Браун, Сара Огилви Издание: иллюстрировано Издано издательством Elsevier, 2008 ISBN 0-08-087774-5 , ISBN 978-0-08-087774-7  
  19. ^ a b c d Орел, Владимир Е. (1998). Албанский этимологический словарь . Лейден: Брилл. ISBN 9004110240.
  20. ^ См. Также Hamp 1963. Изоглосс ясен на всех диалектах, которые я изучал, которые охватывают почти все возможные типы. Он должен быть относительно старым, то есть относиться к периоду первого тысячелетия после Римской империи. В качестве предположения кажется возможным, что эта изоглоссия отражает распространение области речи после заселения албанцами примерно их нынешнего местоположения, так что область речи пересекала линию Иречека.
  21. ^ a b Проект Euromosaic (2006). "L'arvanite / albanais en Grèce" (на французском языке). Брюссель: Европейская комиссия . Проверено 5 декабря +2016 .
  22. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинального 21 января 2012 года . Проверено 2 января 2012 года .CS1 maint: archived copy as title (link)
  23. ^ "Роберт Элси" . Албанский язык. 25 ноября 1972 . Проверено 17 января 2017 года .
  24. ^ Демирадж и Эспозито 2009 , стр. 23.
  25. ^ Май, Никола. «Албанская диаспора в процессе становления: СМИ, миграция и социальная изоляция». Журнал этнических и миграционных исследований 31, вып. 3 (2005): 543-561.
  26. ^ де Рэппер, Жиль. «Албанцы, столкнувшиеся с османским прошлым: пример албанской диаспоры в Турции». (2005).
  27. ^ Gkaintartzi, Анастасия, Аспазия Chatzidaki и Roula Tsokalidou. «Албанские родители и греческий образовательный контекст: кто готов бороться за родной язык?». Международный многоязычный исследовательский журнал 8, вып. 4 (2014): 291-308.
  28. ^ «Языковое разнообразие среди иностранных граждан в Италии» . Статистика Италии. 25 июля 2014 . Проверено 1 апреля 2015 года .
  29. ^ "Закон Македонии на албанском языке становится законом" .
  30. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 16 сентября 2016 года . Проверено 9 июля +2016 . CS1 maint: archived copy as title (link)
  31. ^ Сондерс, Роберт А. (2011). Этнополитика в киберпространстве: Интернет, национализм меньшинств и сеть идентичности . Lanham: Lexington Books. п. 98. ISBN 9780739141946. Помимо недавних эмигрантов, во всем мире есть более старые диаспорные сообщества. В Турецкой Республике проживает более 5 миллионов этнических албанцев; однако подавляющее большинство этого населения ассимилировано и больше не владеет языком, хотя яркая албанская община сохраняет свою самобытность в Стамбуле и по сей день. Египет также претендует на около 18 000 албанцев, предположительно оставшихся в живых остатков армии Мохаммеда Али.
  32. ^ Gjinari, Jorgji. Dialektologjia shqiptare
  33. ^ а б Ллоши 2008 , стр. 12.
  34. ^ a b Элси, Роберт. (2017). Албанские алфавиты: заимствованные и изобретенные . Лондон, Великобритания: Независимая издательская платформа CreateSpace. ISBN 9781544294094 . 
  35. ^ Уоткинс, Калверт. «Протоиндоевропейский язык: сравнение и реконструкция», на индоевропейских языках, Анна Джакалоне Рамат и Паоло Рамат, ред. Лондон: Рутледж, 1998.
  36. ^ Google Книги , Мэллори, JP и Адамс, DQ: Оксфордское введение в протоиндоевропейский и протоиндоевропейский мир
  37. ^ JHholm.de Архивировано 11 октября 2017 года в Wayback Machine , Холм, Ханс Дж .: Распределение данных в списках слов и его влияние на подгруппы языков. В: Кристин Прайзах, Ганс Буркхард, Ларс Шмидт-Тим, Райнхольд Декер (ред.): Анализ данных, машинное обучение и приложения. Proc. 31-й ежегодной конференции Немецкого классификационного общества (GfKl), Фрайбургский университет, 7–9 марта 2007 г. Springer-Verlag, Гейдельберг-Берлин
  38. ^ HJholm.de Архивировано 5 сентября 2019 года в Wayback Machine - Возможная родина индоевропейских языков и их миграции в свете метода восстановления уровня разделения (SLRD) - Ханс Дж. Холм
  39. ^ Николас Джеффри Lemprière Hammond (1976). Миграции и вторжения в Грецию и прилегающие районы . Нойес Пресс. п. 57. ISBN 978-0-8155-5047-1.
  40. ^ Zeitschrift für Balkanologie . Р. Трофеник. 1990. стр. 102.
  41. ^ Тибор Живкович, Владета Петрович, Александр Узелац, Драгана Кунчер: Anonymi Descriptio Europae Orientalis: Anonimov opis istočne Evrope. Январь 2013. Издание: Извори за српску истории. Издательство: Исторический институт. Редактор: Срджан Рудич. ISBN 978-86-7743-102-0 
  42. ^ Роберт Элси (2010). Исторический словарь Албании . Роуман и Литтлфилд. п. 216. ISBN. 978-0-8108-6188-6.
  43. ^ Бенджамин В. Фортсон IV (2005). Индоевропейский язык и культура: введение . Blackwell Publishing Ltd. стр. 391. ISBN. 978-1-4051-0315-2. Но мы знаем, что были и более ранние произведения, которые бесследно исчезли: о существовании письменного албанского языка уже упоминается в письме 1332 года, а первые сохранившиеся книги как на Геге, так и на Тоске имеют черты орфографии, которые указывают на какой-то общий литературный язык. уже разработали.
  44. ^ Torte, Rexhep (4 августа 2009). "Përfundoi shënimi i 100-vjetorit të Kongresit të Dibrës" . Albaniapress.
  45. ^ a b Хорошо, JA. Раннесредневековые Балканы . University of Michigan Press, 1991. стр. 10–11. Google Книги
  46. ^ В своей последней книге Эрик Хэмп поддерживает тезис о том, что иллирийский язык принадлежит к северо-западной группе, что албанский язык происходит от иллирийского, и что албанский язык связан с мессапским, который является более ранним иллирийским диалектом ( Comparative Studies on Albanian , 2007 ).
  47. ^ Роджер Д. Вудард (2008). Древние языки Европы . Предполагается, что современный албанский язык произошел непосредственно от древнего иллирийского ...
  48. ^ Кертис, Мэтью Коуэн (30 ноября 2011 г.). Славяно-албанские языковые контакты, конвергенция и сосуществование . п. 16. ISBN 9781267580337. Проверено 31 марта 2017 года . Принято считать, что албанцы продолжают один из древних языков Балкан, хотя ученые расходятся во мнениях относительно того, на каком языке они говорили и какую часть Балкан они занимали до миграции славян на Балканы.
  49. ^ Кертис, Мэтью Коуэн (30 ноября 2011 г.). Славяно-албанские языковые контакты, конвергенция и сосуществование . п. 18. ISBN 9781267580337. Проверено 31 марта 2017 года . Таким образом, хотя лингвисты могут спорить о связях между албанским и древними языками Балкан, и хотя большинство албанцев могут считать генеалогическую связь с иллирийским языком неопровержимой, факт остается фактом: просто нет достаточных доказательств для связи иллирийского, фракийского или дакийского языков с какими-либо другими. язык, включая албанский
  50. ^ Ранко Матасович (2012). «Грамматический очерк албанского для студентов индоевропейских языков».Наиболее вероятным предшественником албанского языка был иллирийский, поскольку большая часть современной Албании была заселена иллирийцами во времена античности, но сравнение двух языков невозможно, потому что об иллирийском почти ничего не известно ... Менее вероятно предположить, что на одном языке говорили во всем Иллирике, от реки Арсии в Истрии до Эпира в Греции, когда до римского завоевания такого языкового единообразия не было больше нигде в Европе. Более того, изучение личных имен и топонимов из Иллирика показывает, что можно выделить несколько ономастических областей, и эти ономастические области могут соответствовать различным языкам, на которых говорили в древнем Иллирике. Если иллирийцы на самом деле говорили на нескольких разных языках, возникает вопрос - на каком иллирийскомязык развился албанский? - и на этот вопрос нельзя ответить, пока не будут обнаружены новые данные.
  51. ^ Энн Тейлор; Дональд Риндж; Тэнди Уорнов (2000). «Реконструкция лингвистической кладограммы на основе символов» . У Джона Чарльза Смита; Делия Бентли (ред.). Общие вопросы и негерманские языки . Историческая лингвистика 1995 г. Избранные доклады 12-й Международной конференции по исторической лингвистике, Манчестер, август 1995 г. 1 . Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 400. ISBN 9027236666.
  52. ^ Bayraktar, Uğur Бахадыр (15 декабря 2011). «Мифизация албанцев: историографическое обсуждение произведения Васы Эфенди« Албания и албанцы » » . Balkanologie. Revue d'Etudes Pluridisciplinaires (Том XIII, № 1–2).
  53. ^ Кертис, Мэтью Коуэн (30 ноября 2011 г.). Славяно-албанские языковые контакты, конвергенция и сосуществование . п. 17. ISBN 9781267580337. ... например, утверждает, что с некоторого неопределенного времени доалбанское (в терминах Хэмпа, албаноидное) население населяло области, простирающиеся от Польши до нынешней территории.
  54. ^ a b Tripod.co , Эрик Хэмп, "Положение албанских, древних диалектов IE, Труды конференции по лингвистике IE, состоявшейся в Калифорнийском университете, Лос-Анджелес, 25–27 апреля 1963 г., ред. Хенрик Бирнбаум и Яан Пухвел. «Ясно, что в средние века албанцы простирались дальше на север (Йокл, Албанер §2); что существуют убедительные аргументы против их распространения до Адриатического побережья - тот факт, что Scodra 'Scutari' (Шкодер) демонстрирует неалбанское развитие (см. §6 ниже), что не существует продемонстрированной старой морской лексики (см. выше) и что существует несколько древнегреческих заимствований (Jokl, Albaner §5; но см. §5 ниже)
  55. Каждан, Александр (ред.) (1991). Оксфордский словарь Византии. Издательство Оксфордского университета. С. 52–53. ISBN 978-0-19-504652-6 . 
  56. ^ Fortson 2004 , стр. 392.
  57. ^ а б Мэллори и Адамс 1997 , стр. 9.
  58. ^ Demiraj, Шабан. Prejardhja e shqiptarëve në dritën e dëshmive të gjuhës shqipe. (Происхождение албанцев по свидетельствам албанского языка) Шкенча (Тиран) 1999
  59. ^ Стефан Шумахер, «Развитие середины PIE в албанском», в Bjarne Simmelkjaer et al. (ред.), «Этимология и европейский лексикон», Висбаден, 2016 г.
  60. ^ Мюллер, Питер O .; Онхайзер, Ингеборг; Олсен, Сьюзен; Райнер, Франц, ред. (2016). «171. Албанский» . Словообразование: Международный справочник языков Европы . 5 . Берлин, Бостон: Де Грюйтер. п. 3124 DOI : 10,1515 / 9783110424942 . ISBN 9783110424942.
  61. ^ Пантич, Мирослав (1990). Кнжижевность на тлу Црне-Гора и Боке Которске от XVI до XVIII века . Сербская книжная задруга. п. 98. ISBN 9788637901907.
  62. ^ a b c Демирадж 2006 , стр. 42–43.
  63. ^ Demiraj 2006 , стр. 44-45.
  64. Орел 1998 , с. 225, 409.
  65. ↑ a b c Орел 2000 , с.  66 , 70-71
  66. ^ Б Bardhyl Demiraj (2018). «100. Эволюция албанского». У Фрица, Матиаса; Джозеф, Брайан; Кляйн, Джаред (ред.). Справочник по сравнительной и исторической индоевропейской лингвистике . Де Грюйтер Мутон. ISBN 978-3-11-054036-9. и результаты трех дорсальных серий предполагают, что албанцы, как и лувианцы, могли изначально сохранить эту трехстороннюю оппозицию нетронутой и, следовательно, не являются ни центумом, ни сатем, несмотря на явный сатемоподобный результат его небных дорсальных костей в большинстве случаев.
  67. ^ JP Мэллори; Дуглас К. Адамс (1997). Энциклопедия индоевропейской культуры . Тейлор и Фрэнсис . ISBN 978-1-884964-98-5. ISBN  1-884964-98-2 , ISBN 978-1-884964-98-5 
  68. ^ * де Ваан, Карло (2018). «Фонология албанского». В Кляйне, Джаред; Джозеф, Брайан; Фриц, Матиас (ред.). Справочник по сравнительной и исторической индоевропейской лингвистике . 3 . Вальтер де Грюйтер. п. 1757. но h- возникло вторично в таких словах, как hark 'кривая' ← латинское arcus , что переводит h- необоснованный
  69. ^ Schumacher / Matzinger 2013, стр. 267.
  70. ^ Б с д е е Агим Морина, "Udhërrëfyes я shkurtë я historisë С.Е. standardizimit të shqipes," DodonaPress (2015-02-21) , а также в Plisi.org (2015-02-24) .
  71. ^ a b c Lloshi 2008 , стр. 10.
  72. ^ Kostallari, Androkli (1973). Дрейтшкрими и гюхэс шкипе . "Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë" (в "Akademia e Shkencave e RPS të Shqipërisë", сегодня "Akademia e Shkencave e Republikës së Shqipërisë").
  73. ^ Kamusella, Томаш (2016). «Идея косовского языка в языковой политике Югославии» (PDF) . Международный журнал социологии языка . 2016 (242): 217–237. DOI : 10,1515 / ijsl-2016-0040 . ЛВП : 10023/11804 . S2CID 55005555 .  
  74. ^ "Дрейтшкрими Приштине 1964 - Wikisource" . wikisource.org . Проверено 26 мая 2018 .
  75. ^ Kostallari, Androkli (1976). Фьялори дрейтшкримор и гюхэс шипе . "Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë" (в "Akademia e Shkencave e RPS të Shqipërisë", сегодня "Akademia e Shkencave e Republikës së Shqipërisë").[ мертвая ссылка ]
  76. ^ "Akademia e Shkencave e RPS të Shqipërisë", сегодня "Akademia e Shkencave e Republikës së Shqipërisë", "Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë" (Албания). (1980). Fjalori i Gjuhës së Sotme Shqipe . Тирана: Академия наук Албании .CS1 maint: uses authors parameter (link)
  77. ^ а б Ллоши 2008 , стр. 9.
  78. ^ a b Морина, Агим (16 марта 2016 г.). "Sugjerime e vërejtje rreth ndryshimeve në drejtshkrim" . Plisi.org .
  79. ^ Vrapi, Юлия (27 апреля 2013). "Эмиль Лафе: Këshilli Ndërakademik për Gjuhën Shqipe ecën pa busull, ende pa një platformë shkencore të miratuar njëzëri" . Sot.com.al .
  80. ^ Морин, Agim (10 октября 2017). "Libri i Mary Motesit për Kosovën: Shqip me paskajore" . Plisi.org .
  81. ^ Bërlajolli, Gazmend (13 августа 2014). "Economizimi i pjesores - mundësi për shqipen e pörbashkët" . Plisi.org .
  82. ^ Bërlajolli, Gazmend (17 июля 2016). "Standardi dhe gegnishtja" . Plisi.org .
  83. ^ Mjeku, Getoar (24 апреля 2016). "Po ndryshon shqipja standarde" . Plisi.org .
  84. ^ Kolgjini, Julie M. (2004). Палатализация на албанском: акустическое исследование стопов и аффрикатов. Докторская диссертация, Техасский университет в Арлингтоне. ISBN 0496859366 . 
  85. Орел 2000 , с. 3 .
  86. ^ де Ваан, Михиэль. «PIE * e на албанском» (PDF) . п. 72 . Проверено 16 декабря 2010 года .
  87. ^ Элси, Роберт; Лондонский центр албанских исследований (2005). Албанская литература: краткая история . IBTauris. п. 16. ISBN 978-1-84511-031-4.
  88. ^ а б Грансер, Тедор; Моосмюллер, Сильвия. «Шва по-албански» (PDF) . Институт акустики Австрийской академии наук . Проверено 15 декабря 2010 года .
  89. ^ Максвелл, Дэниел Ньюхолл. (1979). Межъязыковая корреляция между порядком слов и институтом отметок. Блумингтон: паб Университета Индианы.
  90. ^ Ньюмарк, Леонард; Хаббард, Филипп; Прифти, Питер Р. (1982). Стандартный албанский: справочная грамматика для студентов . Фонд Эндрю Меллона. п. 3. ISBN 9780804711296. Проверено 28 мая 2010 года .
  91. ^ "Revue des études sud-est européennes" (на французском языке). 9 . Academia Republicii Socialiste România, Academia Republicii Populare Romîne. 1971: 102 . Проверено 28 мая 2010 года . Cite journal requires |journal= (help)
  92. ^ Anamali, Скендер (2002). Historia e popullit shqiptar në katër vëllime (на албанском). Я . Botimet Toena. п. 311. OCLC 52411919 . 
  93. ^ Lloshi 2008 , стр. 97.
  94. ^ "Мешари" . Национальная библиотека Албании . Проверено 14 мая 2010 года .
  95. ^ Demiraj, Шабан. "Албанский". В Рамат и Рамат (2006), Индоевропейские языки . Стр. Решебника 480
  96. ^ Думитру Todericiu, Албанский текст старше , чем «Крещение формула» 1462 , в «Магазине Istoric», №. 8, Бухарест, ноябрь 1967 г.
  97. ^ Др Роберт Элси, текст Bellifortis и рано Албанская в «Zeitschrift für Balkanologie», Берлин, 22 февраля 1986, стр. 158-162 ..
  98. ^ Marmullaku, Рамазан (1975). Албания и албанцы . К. Херст. п. 17. ISBN 0903983133.
  99. ^ a b Матасович, Ранко (2018). Грамматический очерк албанского языка для студентов, изучающих индоевропейский язык . Стр. 6.
  100. ^ Миллар, Роберт МакКолл; Траск, Ларри (2015). Историческое языкознание Траска . Рутледж. п. 292. ISBN. 9781317541776. Албанский, похоже, потерял более 90 процентов своего первоначального словаря в пользу заимствований из латыни, греческого, венгерского, славянского, итальянского и турецкого языков.
  101. ^ Джозеф, Брайан; Костанцо, Анджело; Слокум, Джонатан. «Введение в албанский» . Техасский университет в Остине . Проверено 27 января 2020 года .
  102. ^ a b Савицкая, Ирена. «Перекресток между Западом, Востоком и Востоком - пример албанской культуры». Colloquia Humanistica. № 2. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, 2013. Страница 97: «Даже по мнению албанских лингвистов, албанская лексика состоит на 60 процентов из латинских слов разных периодов ... Когда албанологические исследования только зарождались, случилось так, что албанский язык был классифицирован как романский язык. Уже существует идея об общем происхождении как албанского, так и румынского языков. Румынская грамматика почти идентична грамматике албанского, но также может быть результатом более позднего сближения в рамках Балканского Sprachbund. "
  103. Орел 2000 , с. 23 .
  104. ^ Матасович, Ранко (2018). Стр.35.
  105. Орел 2000 , с. 191.
  106. ^ "Excel File_Lexical-Distance-Matrix" . Альтернативный транспорт . 19 ноября 2016.
  107. ^ "Насколько язык меняется, когда он путешествует?" . Альтернативный транспорт . 4 мая 2015.
  108. ^ a b c Адзанела, Ардиан (1 января 1970 г.). "Культурное сокровище Боснии и Герцеговины издание - Доисторический и древний период - Книга 2 - Иллирийская Босния и Герцеговина - Обзор культурного наследия / Древние иллирийцы Боснии и Герцеговины | Ардиан Аджанела Адзанела Аксанела" . Academia.edu .
  109. ^ Суарт Э. Манн (1977). Албанская историческая грамматика . Буске. ISBN 978-3-87118-262-4.
  110. ^ Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity: Řada klasická . 3 июня 2008 г.
  111. ^ Ushaku, Ruzhdi, Hulumtime etnoliguistike, глава: Продолжение иллирийцев Bind в албанской мифологии и языка, Fakulteti filologjise, Приштине, 2000, стр. 46–48
  112. ^ a b Mayani, Zĕchariă (1962). Этруски начинают говорить . Сувенирная пресса.
  113. ^ a b c d «Иллирийский глоссарий» . bizland.com. Архивировано из оригинального 17 июня 2011 года.
  114. ^ Stipčević, Александар (1977). Иллирийцы: история и культура . Нойес Пресс. ISBN 9780815550525.
  115. ^ Лингвистическое общество Америки (1964). Язык, тома 1–3 . Лингвистическое общество Америки.
  116. ^ Диоклетиан унд умереть Tetrarchie: Aspekte Einer Zeitenwende . Исследования тысячелетия. 2004. ISBN. 9783110182309.
  117. ^ Цена, Роберто Салинас (2006). Шепот Гомера: намёки на ортодоксальность в «Илиаде» и «Одиссее» . п. 72. ISBN 9780910865111.
  118. ^ Эггебрехт, Арне; Ремер-музей; Пелизей-музей (1988). Albanien: Schätze aus dem Land der Skipetaren . ISBN 9783805309783.
  119. ^ Древние индоевропейские диалекты: труды, том 1963 . Исследования тысячелетия. 1966 г.
  120. ^ Суарт Э., Манн (1977). Албанская историческая грамматика . Гамбург: Буске. ISBN 9783871182624.
  121. ^ Индоевропейский язык и культура: введение Учебники Блэквелла по лингвистике Автор Бенджамин В. Фортсон, издание 2, иллюстрировано, перепечатка Издатель John Wiley and Sons, 2009 ISBN 1-4051-8896-0 , ISBN 978-1-4051-8896- 8 стр. 465  
  122. ^ Б с д е е г ч я J к л м н Huld, Мартин Е. (1986). «Акцентное расслоение древнегреческих заимствований на албанском языке». Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung . 99 (2): 245–253.
  123. ^ Кертис, Мэтью Коуэн (30 ноября 2011 г.). Славяно-албанские языковые контакты, сближение и сосуществование . п. 16. ISBN 9781267580337. Количество заимствованных слов не обязательно является убедительным аргументом в пользу географического размещения, поскольку заимствования могут быть заменены в последующем развитии языка (особенно с учетом обильных заимствований, которые албанский позднее сделал из латинского и славянского до того, как был составлен какой-либо лексикон албанского). . [относительно] родины албанцев.
  124. Дуглас К. Адамс (январь 1997 г.). Энциклопедия индоевропейской культуры . Тейлор и Фрэнсис. п. 11. ISBN 978-1-884964-98-5. Заимствованные слова из греческого и латинского языков восходят к дохристианской эпохе и предполагают, что предки албанцев должны были к тому времени оккупировать Албанию, чтобы получить такие займы от своих исторических соседей. Поскольку в это время иллирийцы оккупировали территорию Албании, они являются наиболее вероятными получателями таких ссуд.
  125. Орел 2000 , с. 23: «Латинские заимствования чрезвычайно важны для истории албанской фонологии, особенно ее вокализма. Продолжительность заимствования была настолько большой, что заимствования отражают несколько различных хронологических стадий».
  126. ^ Кертис, Мэтью Коуэн (30 ноября 2011 г.). Славяно-албанские языковые контакты, сближение и сосуществование . С. 17–18. ISBN 9781267580337. Еще один момент, на который указывают некоторые ученые, заключается в том, что албанский и румынский языки имеют много общих лексических элементов; это привело некоторых к мысли, что албанский произошел к востоку от его нынешнего географического распространения (Георгиев, 1957; Хамп, 1994) ... он не обязательно определяет генеалогическую историю языка и не исключает возможности присутствия протоалбанского языка. как на иллирийской, так и на фракийской территории.
  127. ^ a b Область лингвистики, Том 2 Том 1 Мировой лингвистики Авторы Бернд Кортманн, Йохан Ван Дер Аувера Редакторы Бернд Кортманн, Издатель Йохана Ван Дер Аувера Вальтер де Грюйтер , 2010 ISBN 3-11-022025-3 , ISBN 978- 3-11-022025-4 стр.412  
  128. ^ Орёл 2000 постулирует вульгарно-латинское посредничество без уважительной причины. Мэллори и Адамс (1997) ошибочно называют это слово родным от * melítiā , протоформы, лежащей в основе греческого mélissa ; однако эта протоформа дала албанское mjalcë «пчела», которое является естественным производным от протоалбанского * melita «мед» (мод. mjaltë ).
  129. ^ a b c Древние индоевропейские диалекты: труды, том 1963 г. Древние индоевропейские диалекты: материалы, Калифорнийский университет, Лос-Анджелес. Центр исследований в области языков и лингвистики Авторы Хенрик Бирнбаум, Яан Пухвел, Калифорнийский университет, Лос-Анджелес. Центр исследований языков и редакторы лингвистики Хенрик Бирнбаум, издательство Яана Пухвела, Калифорнийский университет Press, 1966, стр.102
  130. ^ а б Орёл 2000 , с. 23.
  131. Орел 2000 , с. 102.
  132. Перейти ↑ Bonnet, Guillaum (1998). Les mots latins de l'albanais . Париж: L'Harmattan. п. 324.
  133. Орел 2000 , с. 264.
  134. Копитар 1829 , стр. 254.
  135. ^ Мейер, Густав. Die lateinischen Elemente im Albanesischen. (В: Gröbers Grundriss, I; I.Auflage) (1888), стр. 805
  136. ^ Мейер-Любке, Вильгельм. Rumanisch, romanisch, albanesisch. (Mitteilungen des Romanischen Instituts an der Universitet Wien. I. Heilderberg 1914), стр. 32
  137. ^ Bardhyl Demiraj (2010). Wir sind die Deinen. Studien zur albanischen Sprache, Literatur und Kulturgeschichte, dem Gedenken an Martin Camaj (1925–1992) gewidmet . Harrassowitz Verlag. ISBN 978-3-447-06221-3.
  138. ^ Abej, Eqrem. Karakteristikat e huazimeve latine të gjuhës shqipe. SF 1974/2 (на немецком языке RL 1962/1) стр. 13-51
  139. ^ Mihăescu 1966 , стр. 1, 30.
  140. ^ Mihăescu 1966 , стр. 1, 21.
  141. ^ Mihăescu 1966 , стр. 1-2.
  142. A. Rosetti, Istoria limbii române, 1986, стр. 195-197.
  143. ^ Маджеру, Александру; Гордон, Мартин. Войны на Балканском полуострове: их средневековое происхождение . С. 146–147.
  144. ^ Йокл, Норберт (1929). "Balkangermanisches und Germanisches in Albanischen". Festschrift der 57. Versammlung deutscher Philologen und Schulmänner в Зальцберге . Баден-бай-Вена: 105-137.
  145. ^ Файст, Зигмунд (1939). Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprafche . Лейден: Брилл.
  146. Орел, Владимир (1998). Албанский этимологический словарь . Стр. 456-7, 468.
  147. ^ Матасович, Ранко (2019). Грамматический очерк албанского для студентов индоевропейских языков . Загреб. Стр. 39
  148. ^ a b Curtis, MC, 2012. Славяно-албанские языковые контакты, конвергенция и сосуществование . Стр.19
  149. ^ a b c d e Huld, ME, 1994. Албанский zverk - готический * swairhs . Historische Sprachforschung / Историческая лингвистика , 107 (1. H), стр. 165–171. Страницы 167-8.
  150. ^ а б Орел, Владимир (1998). Албанский этимологический словарь . Стр. 456-7
  151. ^ Матасович, Ранко (2019). Грамматический очерк албанского для студентов индоевропейских языков . Загреб. Стр. 39
  152. Орел, Владимир (1998). Албанский этимологический словарь . Стр. Решебника 424
  153. ^ Матасович, Ранко (2019). Грамматический очерк албанского для студентов индоевропейских языков . Загреб. Стр. 39
  154. ^ Curtis, MC, 2012. Славяно-албанские языковые контакты, конвергенция и сосуществование . Стр.107
  155. Орел, Владимир (1998). Албанский этимологический словарь . Стр. Решебника 110
  156. ^ Fortson IV, BW (2010). Индоевропейский язык и культура: введение. 2-е изд. МА: Blackwell Publishing. Стр. Решебника 449
  157. ^ Поручук, Адриан. (2009). Лингвистико-исторические последствия старогерманской ссуды - румынский gard «забор, оградка, плотина, сад». Человечество ежеквартально . 50. 25-70. 10.46469 / mq.2009.50.1.2.
  158. ^ Huld, ME, 1994 Албанский zverk - Gothic * swairhs . Historische Sprachforschung / Историческая лингвистика , 107 (1. H), стр. 165–171.
  159. Орел, Владимир (1998). Албанский этимологический словарь . Стр. 526-7
  160. Орел, Владимир (1998). Албанский этимологический словарь . Стр. 150-151.
  161. Орел, Владимир (1998). Албанский этимологический словарь . Стр. Решебника 350
  162. Орел 2000 , с. 263.
  163. Орел, 2000 , с. 264–265.
  164. Орел, 2000 , с. 266–267.
  165. Орел 2000 , с. 262.
  166. Орел, 2000 , с. 267-268.

Библиография [ править ]

  • Аджети, Идриз. "La présence de l'albanais dans les parlers of populations slaves de la Péninsule balkanique à la lumière de la langue et de la toponymie ", Studia Albanica 2 (1968): 131–6.
  • Аджети, Идриз. "Për historyinë e marrëdhënieve të hershme gjuhësore shqiptare-sllave", Studime Filologjike 4 (1972): 83–94 (перепечатка в Gjurmime albanologjike - Seria e shkencave filologjike II - 1972. Приштина: 1974, стр. 33–44).
  • Арапи, Инна. Der Gebrauch von Infinitiv und Konjunktiv im Altalbanischen mit Ausblick auf das Rumänische . Гамбург: Ковач, 2010.
  • Банфи, Эмануэле. Linguistica balcanica . Болонья: Заничелли, 1985.
  • Банфи, Эмануэле. Storia linguistica del Sud-est europeo: Crisi della Romània balcanica tra alto e basso medioevo . Милан: Франко Анджели, 1991.
  • Бонне, Гийом. Les mots latins de l'albanais . Париж – Монреаль: L'Harmattan, 1998.
  • Бопп, Франц . "Über das Albanesische in seinen verwandtschaftlichen Beziehungen", в Königliche Preußische Akademie der Wissenschaften. Abhandlungen дер философско-исторический класс . Берлин: J. Stargardt, 1855, стр. 459–549.
  • Борецкий, Норберт. Der türkische Einfluss auf das Albanische . 2 тт. т. 1: Phonologie und Morphologie der albanischen Turzismen ; т. 2: Wörterbuch der albanischen Turzismen . Висбаден: Отто Харрасовиц, 1975.
  • Бухгольц, Ода и Вильфрид Фидлер. Albanische Grammatik . Лейпциг: VEB Verlag Enzyklopädie, 1987.
  • Abej, Eqrem . "Disa проблема themelore të Historisë së vjetër të gjuhës shqipe", Buletin i Universitetit Shtetëror të Tiranës. Seria e Shkencave Shoqërore 4 (1962): 117–148 (В German Studia Albanica 1 (1964))
  • Abej, Eqrem. "Zur Charakteristik der lateinischen Lehnwörter im Albanischen", Revue roumaine de linguistique 7, vol. 1 (1962): 161–99 (на албанском «Karakteristikat e huazimeve latine të gjuhës shqipe», Studime Filologjike 2 (1974): 14–51)
  • Abej, Eqrem. "Rreth disa çështjeve të historyisë së gjuhës shqipe", Buletin i Universitetit Shtetëror të Tiranës. Серия и Shkencave Shoqërore 3 (1963): 69–101. (В Румынских Studii și cercetări lingvistiche 4 (1954))
  • Abej, Eqrem. «Mbi disa rregulla të fonetikës Historike të shqipes», Studime Filologjike 2 (1970): 77–95 (на немецком языке «Über einige Lautregeln des Albanischen», Die Sprache 18 (1972): 132–54)
  • Abej, Eqrem. "L'ancien nom national des albanais", Studia Albanica 1 (1972): 1–40.
  • Abej, Eqrem. "Problemi i vendit të formimit të gjuhës shqipe", Studime Filologjike 4 (1972): 3–27.
  • Abej, Eqrem. Studime etimologjike në fushë të shqipes . 7 томов. Тирана: Akademia et Shkencave e Republikës Popullore të Shqipërisë, Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë, 1976–2014.
  • Камай, Мартин. Albanische Wortbildung . Висбаден: Отто Харрасовиц, 1966.
  • Камай, Мартин. Албанская грамматика . Пер. Леонард Фокс. Висбаден: Отто Харрасовиц, 1984.
  • Камарда, Деметрио. Saggio di grammatologia comparata sulla lingua albanese . Ливорно: Преемник Эджисто Виньоцци, 1864.
  • Камарда, Деметрио. Appendice al saggio di grammatologia comparata sulla lingua albanese . Прато, 1866 год.
  • Кэмпбелл, Джордж Л., изд. Сборник языков мира , 2-е изд. Vol. 1: с абазинского на курдский , св "албанский". Лондон – Нью-Йорк: Рутледж, 2000, стр. 50–7.
  • Чимоховски, Вацлав . "Recherches sur l'histoire du sandhi dans la langue albanaise", Lingua Posnaniensis 2 (1950): 220–55.
  • Чимоховски, Вацлав. "Des recherches sur la toponomastique de l'Albanie", Lingua Posnaniensis 8 (1960): 133–45.
  • Чимоховски, Вацлав. "Pozicioni gjuhësor i ilirishtes ballkanike në rrethin e gjuhëve indevropiane", Studime Filologjike 2 (1973).
  • Демирадж, Бардхил. Albanische Etymologien: Untersuchungen zum albanischen Erbwortschatz . Амстердам – Атланта: Родопи, 1997.
  • Демирадж, Шабан . «Албанский» на индоевропейских языках . Под редакцией Анны Джакалоне Рамат и Паоло Рамата. Лондон-Нью-Йорк: Рутледж, 1998, стр. 480–501.
  • Демирадж, Шабан. Gramatikë Historike e gjuhës shqipe . Тирана: 8 Нентори, 1986.
  • Демирадж, Шабан. Gjuha shqipe dhe history e saj . Тирана: Shtëpia botalian e librit university, 1988.
  • Демирадж, Шабан. Fonologjia historyike и gjuhës shqipe . (Akademia e Shkencave e Shqiperise. Instituti i Gjuhesise dhe i Letersise). Тирана: TOENA, 1996.
  • Демирадж, Шабан. Prejardhja e shqiptarëve në dritën e dëshmive të gjuhës shqipe . Тирана: Шкенча, 1999.
  • Демирадж, Шабан (2006). Происхождение албанцев: лингвистически исследовано . Тирана: Академия наук Албании. ISBN 978-99943-817-1-5.
  • Де Симоне, Карло . "Gli illiri del Sud. Tentativo di una Definizione", Iliria 1 (1986).
  • Десницкая, Агния. Албанский язык и его диалекты . Ленинград: Наука, 1968.
  • Десницкая, Агния. «Языковые интерференции и историческая диалектология», Лингвистика 113 (1973): 41–57.
  • Десницкая, Агния. Основы балканского языка . Ленинград: Наука, 1990.
  • де Ваан, Михиэль . "Фонология албанского языка", в Справочнике сравнительной и исторической индоевропейской лингвистики , вып. 3. Берлин / Бостон: De Gruyter Mouton, 2018, стр. 1732–49.
  • Доми, Махир . "Prapashtesa ilire dhe shqipe, përkime dhe paralelizma", Studime Filologjike 4 (1974).
  • Доми, Махир. «Рассмотрение общих черт или параллелей альбанистических языков с использованием традиционных языков балканских и других стран», Studia Albanica 1 (1975).
  • Фортсон IV, Бенджамин В. «Албанский», в индоевропейском языке и культуре: введение , 2-е изд. Malden: Wiley-Blackwell, 2010, стр. 446–58 (1-е изд. 2004 г., стр. 390–9).
  • Фортсон IV, Бенджамин В. (2011). Индоевропейский язык и культура: введение (2-е изд.). Блэквелл Паблишинг. ISBN 978-1-4443-5968-8.
  • Genesin, Моника. «Албанский», в Энциклопедии языков Европы . Отредактированный Гланвиллом Прайсом. Оксфорд: Блэквелл, 1998, стр. 4–8.
  • Гжинари, Йоргжи. "Për historyinë e dialekteve të gjuhës shqipe", Studime Filologjike 4 (1968).
  • Гжинари, Йоргжи. "Mbi vazhdimësinë e ilirishtes në gjuhën shqipe", Studime Filologjike 3 (1969).
  • Гжинари, Йоргжи. "Struktura dialektore e shqipes e parë në lidhje me historyinë e popullit", Studime Filologjike 3 (1976).
  • Гжинари, Йоргжи. "Дэшми тэ историсэ сэ гжухэс шкипе пэр кохэн дхэ вендин е форимит тэ популярный шкиптар", Studime Filologjike 3 (1982).
  • Гжинари, Йоргжи. Dialektologjia shqiptare . Приштина: Universiteti, 1970.
  • Гжинари, Йоргжи, Бахри Бечи, Гйовалин Шкуртай и Хеладин Гостурани. Атлас диалектологжик и гюхэс щипе , т. 1. Неаполь: Università degli Studi di Napoli L'Orientali, 2007.
  • Хэмп, Эрик П. «Албанский», в Энциклопедии языка и лингвистики . 2 тт. Под редакцией Р.Э. Ашера. Оксфорд: Пергамон, 1994, стр. 1: 65–7.
  • Хульд, Мартин Э. Основные албанские этимологии . Колумбус, Огайо: Издательство Slavica, 1984.
  • Катичич, Радослав. Древние языки Балкан . 2 тт. Гаага – Париж: Мутон, 1976.
  • Коджаки, Алтын. «Документ историко-гюхэсоре: вёнди и шкапес ндэр гюхёт европиан». Албания: Марин Барлети, 2013. ISBN 9995604701 . 
  • Копитар, Ерней К. (1829). "Albanische, Walachische und Bulgarische Sprache". Jahrbücher der Literatur (Вена) . 46 : 59–106.
  • Кречмер, Пол . Einleitung in die Geschichte der griechischen Sprache . Гёттинген, 1896 г.
  • Кречмер, Пол. "Sprachliche Vorgeschichte des Balkans", Revue internationale des études balkaniques 2, no. 1 (1935): 41–8.
  • Ллоши, Кшват. «Некачественный албанский язык и его отношение к стандартному албанскому», в Sprachlicher Standard und Substandard в Südosteuropa und Osteuropa: Beiträge zum Symposium vom 12.–16. Октябрь 1992 года в Берлине . Под редакцией Норберта Райтера, Уве Хинрихса и Ирины ван Леувен-Турновцова. Берлин: Отто Харрасовиц, 1994, стр. 184–94.
  • Ллоши, Кшват. «Албанский», в Handbuch der Südosteuropa-Linguistik . Под редакцией Уве Хинрихса. Висбаден: Отто Харрасовиц, 1999, стр. 277–99.
  • Ллоши, Ксеват (2008). Rreth alfabetit të shqipes: me rastin e 100-vjetorit të Kongresit të Manastirit . Скопье – Приштина – Тирана: Логос-А. ISBN 9789989582684.
  • Ламбертц, Максимилиан . Lehrgang des Albanischen . 3 тт., Т. 1: Альбаниш-немецкий Вёртербух ; т. 2: Albanische Chrestomathie ; т. 3: Grammatik der albanischen Sprache . Берлин: Deutscher Verlag der Wissenschaften 1954; Берлин 1955 г .; Галле-ан-дер-Заале, 1959 год.
  • Мэллори, JP ; Адамс, Д.К. (1997). «Албанский язык». Энциклопедия индоевропейской культуры . Лондон: Фицрой Дирборн. С. 8–11.
  • Мацингер, Иоахим. "Die Albaner als Nachkommen der Illyrier aus der Sicht der Historischen Sprachwissenschaft", в Albanische Geschichte: Stand und Perspektiven der Forschung . Под редакцией Оливер Йенс Шмитт и Ева Франц. Мюнхен: R. Oldenburg Verlag, 2009, стр. 13–35.
  • Мацингер, Иоахим. "Der lateinisch-albanische Sprachkontakt und seine Implikationen für Vorgeschichte des Albanischen und der Albaner", в Südosteuropäische Румыния: Siedlungs- / Migrationsgeschichte und Sprachtypologie . Под редакцией Вольфганга Дамена и др. Тюбинген: Нарр Верлаг, 2012, стр. 75–103.
  • Майер, Антон. Die Sprache der alten Illyrier . 2 тт. Вена: Österreichische Akademie der Wissenschaften, 1957/1959.
  • Манн, Стюарт Э. Албанская историческая грамматика . Гамбург: Хельмут Буске, 1977.
  • Мейер, Густав . " Albanesische Studien I. Die Pluralbildungen der albanesischen Nomina ", в Sitzungsberichte der философско-исторического класса Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften 104 (1883): 257–362.
  • Миклошич, Франц . Albanische Forschungen . 2 тт., Т. 1: Die slavischen Elemente im Albanischen ; т. 2: Die romanischen Elemente im Albanischen . Вена: Зон Карла Герольда, 1870.
  • Михэеску, Хараламби (1966). "Les éléments latins de la langue albanaise". Révue des études sud-est européennes . 4 : 5–33, 323–53.
  • Михэеску, Хараламби (1978). Латинский язык в южной части Европы . Бухарест и Париж: Editura Academiei и Les Belles Lettres.
  • Ньюмарк, Леонард, Филип Хаббард и Питер Прифти. Стандартный албанский: справочная грамматика для студентов . Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета, 1982.
  • Ольберг, Герман. "Einige Uberlegungen zur Autochtonie der Albaner auf der Balkanhalbinsel", в Akten der internationalen albanologischen Kolloquiums, Инсбрук, 1972 г., zum Gedächtnis an Norbert Jokl . Под редакцией Германа М. Олберга. Инсбрук: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck, 1977.
  • Ольберг, Герман. "Контрибути и гюхэсэсэ пэр чэштьен е атдхеут баллканик тэ шкиптарэве", Studime Filologjike 3 (1982).
  • Педерсен, Хольгер. "Bidrag til den albanesiske Sproghistorie", в Festskrift til Vilhelm Tomsen . Копенгаген: Gyldendal, 1894, стр. 246–57.
  • Педерсен, Хольгер. "Albanesisch", Kritischer Jahrbericht 9, vol. 1 (1905): 206–17. Эрланген (1909).
  • Пеллегрини, Джован Баттиста. «I rapporti linguistici interdriatici e l'elemento latino dell'albanese», Abruzzo 19 (1980): 31–71.
  • Пеллегрини, Джован Баттиста. "Disa vëzhgime mbi elementin Latin të shqipes" [Некоторые наблюдения о латинском элементе албанского языка], Studime Filologjike 3 (1982); (на итальянском языке) "Alcune osservazioni sull'elemento latino dell'albanese", Studia Albanica 1983: 63–83.
  • Пеллегрини, Джован Баттиста. Avviamento alla linguistica albanese . Edizione rinnovata. Rende: Università degli studi della Calabria, Centro editoriale e librario, 1997.
  • Пизани, Витторе. "L'albanais et les autres langues ind-européennes" в Меланже Анри Грегуара II . Брюссель, 1950, стр. 519–38; перепечатка в Saggi di linguistica storica: Scritti scelti . Турин: Розенберг и Селье, 1959, стр. 96–114.
  • Пизани, Витторе. «Les origines de la langue albanaise, questions de principe et de méthode», Studia Albanica 1 (1964): 61–8.
  • Пизани, Витторе. "Sulla genesi dell'albanese", в Akten der internationalen albanologischen Kolloquiums, Innsbruck, 1972, zum Gedächtnis an Norbert Jokl . Под редакцией Германа М. Олберга. Инсбрук: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck, 1977, стр. 345–66.
  • Орел, Владимир . Албанский этимологический словарь . Лейден: Брилл, 1998.
  • Орел, Владимир (2000). Краткая историческая грамматика албанского языка: реконструкция протоалбанского . Лейден: Брилл. ISBN 9004116478.
  • Риза, Селман. Studime albanistike . Приштина 1979.
  • Русаков, Александр (2017). "Албанский". В Мате Капович (ред.). Индоевропейские языки (2-е изд.). Рутледж. ISBN 978-1-315-67855-9.
  • Шумахер, Стефан и Иоахим Матцингер. Die Verben des Altalbanischen: Belegwörterbuch, Vorgeschichte und Etymologie . Висбаден: Отто Харрасовиц, 2013.
  • Сване, Гуннар. Slavische Lehnwörter im Albanischen . Орхус: Издательство Орхусского университета, 1992.
  • Тальявини, Карло. La stratificazione del lessico albanese: Elementi Indoeuropei . Болонья: Casa editrice Prof. Riccardo Pàtron, 1965.
  • Большой палец, Альберт. "Altgriechische Elemente des Albanesischen", Indogermanische Forschungen 26 (1909): 1–20.
  • фон Хан, Иоганн Георг. Albanesische Studien . 3 тт. Йена: Ф. Мауко, 1854.
  • Уоткинс, Калверт . «Протоиндоевропейские: сравнение и реконструкция» на индоевропейских языках . Под редакцией Анны Джакалоне Рамат и Паоло Рамата. Лондон-Нью-Йорк: Рутледж, 1998, стр. 25–73.
  • Илли, Кшелал. Das slawische Lehngut im Albanischen . 2 тт., Т. 1: Ленвертер ; т. 2: Орцнамен . Мюнхен: Verlag Otto Sagner, 1997/2000.
  • Ylli, Xhelal и Андрей Н. Соболев. Албанский гегский говор села Мухурр . Мюнхен: Biblion Verlag, 2003. ISBN 3-932331-36-2 

Внешние ссылки [ править ]

  • Албанский Интернет Брайан Джозеф, Анджело Костанцо, и Джонатан Слокума, бесплатные онлайн занятия в научно - исследовательский центр лингвистики в Университете штата Техас в Остине
  • glottothèque - Древние индоевропейские грамматики онлайн , онлайн-коллекция вводных видеороликов к древним индоевропейским языкам, выпущенная Геттингенским университетом