Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Арнаутский диалект ( / ˌ ɑːr v ə п ɪ т ɪ к ə / ; [4] Арнаутский диалект: αρbε̰ρίσ̈τ , латинизируется : arbërisht ; греческий : αρβανίτικα , латинизируется : Арнаутский диалект ), также известный как Arvanitic , является разнообразием албанского традиционно , на котором говорит Арваниты , группа населения в Греции . Сегодня Арванитика находится под угрозой исчезновения, поскольку ее носители меняютсяк использованию греческого языка, и большинство молодых членов сообщества больше не говорят на нем. [5]

Имя [ редактировать ]

Название Арванитика и его местный эквивалент Арберишт [6] происходят от этнонима Арванитес , который, в свою очередь, происходит от топонима Арбена (греч. Άρβανα), который в средние века относился к региону на территории современной Албании . [7] Его местные эквиваленты ( Арбэрорэ, Арбэрешэ и другие) раньше были самоназванием албанцев в целом. В прошлом арванитика иногда описывалась как «греко-албанская» и тому подобное (например, Furikis, 1934), хотя сегодня многие арваниты считают такие имена оскорбительными, они обычно по национальному и этническому признаку идентифицируют греков, а не албанцев . [8]

Классификация [ править ]

Место Арванитики в албанском
Географическое распространение албанских диалектов

Арванитика была завезена в южную Грецию в период позднего средневековья поселенцами из современной Албании. Арванитика также тесно связана с арванитским диалектом итальянского албанского языка , который в значительной степени восходит к арванитским поселенцам из Греции. Итальянский Арбёреш сохранил некоторые слова, заимствованные из греческого (например, haristis 'спасибо' от ευχαριστώ ; dhrom 'дорога' от δρόμος ; Ne 'да' от ναι, в некоторых деревнях). Итало-арбереш и греко-арванитика имеют взаимно понятную словарную базу, непонятные элементы двух диалектов проистекают из использования итальянского или греческого модернизма в отсутствие местных.

Хотя лингвистические исследователи единодушно называют арванитику диалектом албанского [9], многие арваниты, как сообщается, не любят использование имени «албанец» для его обозначения [8], поскольку оно несет в себе коннотацию албанской национальности и поэтому считается Греческая идентичность под вопросом.

Социолингвистическая работа [10] описала Арванитику в концептуальных рамках «ausbausprachen» и « abstandssprachen » . [11] Что касается «abstand» (объективное различие языковых систем), лингвисты оценивают степень взаимопонимания между Arvanitika и Standard Tosk в диапазоне от довольно высокого [12] до частичного (Ethnologue). В «Этнологе» также упоминается, что взаимопонимание между различными диалектами внутри Арванитики может быть проблематичным. Взаимопонимание между Standard Tosk и Arvanitika выше, чем между двумя основными диалектными группами в пределах албанского, Tosk и Gheg. См. Нижедля образца текста в трех языковых формах. Trudgill (2004: 5) резюмирует, что «[l] пахучно, нет сомнений в том, что [Arvanitika] - это разновидность албанского».

Что касается «аусбау» (социолингвистическое «обновление» до автономного литературного языка), самым сильным показателем автономии является наличие отдельной системы письма, арванитского алфавита, основанного на греческом языке . Очень похожая система ранее использовалась также другими носителями тоскского албанского языка между 16 и 18 веками. [13] [14] Однако этот сценарий очень редко используется на практике сегодня, поскольку арванитика - почти исключительно разговорный язык, ограниченный частной сферой. Есть также некоторые разногласия среди арванитов (как и среди арумынцев ) относительно того, следует ли использовать латинский алфавит для написания их языка. [8]Разговорная арванитика внутренне богато разделена на поддиалекты, и никакой дальнейшей стандартизации в сторону общей (устной или письменной) стандартной арванитики не произошло. В то же время арваниты также не используют стандартный албанский в качестве стандартного языка, поскольку они, как правило, не владеют стандартной албанской орфографией, основанной на латыни, и, как сообщается, не используют разговорные средства массовой информации на стандартном албанском языке. В этом смысле арванитика функционально не подчиняется стандартному албанскому как dachsprache («язык крыши»), как это обычно бывает с диалектами национального языка в пределах одной страны.

Географическое распространение [ править ]

Регионы Греции с традиционным присутствием других языков, кроме греческого. Зеленые зоны представляют, где говорят на арванитике.
Этническая карта Пелопоннеса XIX века . Области, говорящие на арванитике, отмечены красным

В Греции есть три основные группы арванитских поселений. Большинство арванитов живут на юге Греции, в Аттике , Беотии , Пелопоннесе и некоторых соседних областях и островах. Вторая, меньшая группа, живет на северо-западе Греции, в зоне, прилегающей к собственно албаноязычным землям. Третья, отдаленная группа обитает на северо-востоке Греции, в нескольких деревнях во Фракии .

По мнению некоторых авторов, термин «арванитика» в собственном смысле применяется только к южной группе [15] или к южной и фракийской группам вместе [16], то есть к тем диалектам, которые были отделены от ядра албанского на несколько лет. веков. Сообщается, что диалекты на северо-западе больше похожи на соседние тоскские диалекты в Албании и на речь бывших мусульманских албанцев чам (Çamërishte) , которые раньше жили в том же регионе. [17] Эти диалекты классифицируются Ethnologue как часть основного тоскского албанского, в отличие от «арванитика албанского» в узком смысле, хотя Ethnologue отмечает, что термин «арванитика» также часто применяется без разбора к обеим формам в Греции.[18] На своем родном языке некоторые группы на северо-западе, как сообщается, используют термин шкип ( албанский язык ) для обозначения своего собственного языка, а также языка граждан Албании, и это иногда интерпретируется как подразумевающее, что они этнически албанцы. [19] Арванитика южной Греции богато разделена на местные диалекты. Засс (1991) выделяет в пределах этой области до одиннадцати диалектных групп: западный аттический, юго-восточный аттический, северо-восточно-аттический-беотский, западно-беотский, центрально-беотский, северо-восточный пелопоннесский, северо-западный, южнопелопоннесский, западный, эвбейский и андриотский.

Приблизительное количество говорящих на Арванитике широко варьируется - от 30 000 до 150 000 человек. Эти цифры включают «конечных носителей» (Циципис, 1998) молодого поколения, которые лишь в недостаточной степени владеют языком и вряд ли передадут его будущим поколениям. Количество деревень с традиционным населением арванитов оценивается более чем в 500. [1] Здесь нет людей, говорящих на одном языке на арванитике, поскольку все они сегодня двуязычны по- гречески . Арванитика считается языком, находящимся под угрозой исчезновения из-за широкомасштабного языкового сдвига в сторону греческого среди потомков арванитика-спикеров в последние десятилетия. [20]

Характеристики [ править ]

Арванитика имеет много общих черт с диалектом тоск, на котором говорят в Южной Албании. Тем не менее, он получил большое влияние со стороны греческого языка , в основном связанного с лексикой и фонологической системой. В то же время, как сообщается, в нем сохранились некоторые консервативные черты, которые были утеряны в господствующем албанском тоске. Например, в нем сохранились определенные группы согласных со слогом и началом, которые были упрощены в стандартном албанском (ср. Арванитика глюхэ [ˈɡljuhə] ('язык / язык'), против стандартного албанского гжухэ [uhə] ).

В последнее время лингвисты наблюдали признаки ускоренной структурной конвергенции в сторону греческого языка и структурного упрощения языка, которые были интерпретированы как признаки «языкового истощения», то есть последствия обеднения, ведущего к языковой смерти . [21]

Система письма [ править ]

Noctes Pelasgicae, сборник народных песен, пословиц и лексических материалов на Арбериште, изданный Карлом Т. Х. Рейнхольд .

Арванитика писалась редко. Как сообщается ( GHM 1995 ), он был написан как на греческом алфавите (часто с добавлением букв b, d, e и j или диакритических знаков, например [8] ), так и на латинском алфавите. Ортодоксальные албанцы-тоски также использовали похожую форму греческого алфавита (например, [9] ).

Тексты на Арванитике сохранились в частной переписке между арванитами, которые использовали этот диалект. Такова переписка Иоанниса Орландоса с Георгиосом Контуриотисом и другие письма членов семьи Контуриотис, написанные в Арванитике Гидры греческим шрифтом. [22]

Примеры языков [ править ]

Грамматика [ править ]

Источник: Arvanitikos Syndesmos Ellados

Местоимения [ править ]

Парадигмы глаголов [ править ]

Сравнение с другими формами албанского [ править ]

Некоторые общие фразы [ править ]

Источник: Arvanitikos Syndesmos Ellados

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Скутч, Карл (2005). Энциклопедия меньшинств мира . Рутледж. п. 138. ISBN 978-1-57958-468-9. Проверено 3 января 2011 года .
  2. ^ Арнаутского диалект в Ethnologue (пятнадцатый изд., 2005)
  3. ^ Арнаутский диалект в Ethnologue (18е изд., 2015)
  4. ^ "Арванитика" . Оксфордский словарь английского языка (Интернет-изд.). Издательство Оксфордского университета. (Требуется подписка или членство в учреждении-участнике .)
  5. ^ Бабиниотис, Лексикон греческого языка
  6. ^ Орфографическая ошибкакак Arberichte в Этнолог докладе, ав некоторых других источниках наоснове.
  7. ^ Бабиниотис 1998
  8. ^ a b c Greek Helsinki Monitor (1995): Отчет: Арваниты
  9. ^ Например, Хэблер (1965); Труджилл (1976/77); Зассе (1985, 1991); Бреу (1990); Фурикис (1934), Бабиниотис (1985: 41).
  10. ^ Подробные социолингвистические исследования речевых сообществ арванитов см. Trudgill / Tzavaras 1977; Циципис 1981, 1983, 1995, 1998; Банфи 1996, Ботси 2003 .
  11. ^ Trudgill 2004 архивации 13 марта 2006 в Wayback Machine , ссылаясь на концептуальную основу введенную Клосс (1967).
  12. ^ Trudgill 2004: 5 архивация 13 марта 2006 в Wayback Machine , Бой 2003
  13. ^ "Албано-греческий" . Архивировано из оригинального 7 -го октября 2017 года . Проверено 11 апреля 2006 года .
  14. ^ «Албанский язык, алфавиты и произношение» . Проверено 26 марта 2017 года .
  15. ^ Боци 2003: 21
  16. ^ "Албанский, Арванитика" . Проверено 26 марта 2017 года .
  17. ^ "Euromosaic-Index1" . Проверено 26 марта 2017 года .
  18. ^ "Албанский, тоск" . Проверено 26 марта 2017 года .
  19. ^ GHM 1995 , цитируя Банфи 1994
  20. Салминен (1993) перечисляет его как «находящийся под серьезной угрозой» в Красной книге языков, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО. ( [1] ). См. Также Sasse (1992) и Tsitsipis (1981).
  21. ^ Trudgill 1976/77; Thomason 2001 Архивировано 27 сентября 2007 года в Wayback Machine , цитируется Sasse 1992.
  22. ^ Йохалас, Титос (2020). "Lettere di contenuto velenoso inviate da Londra al Primo Ministro greco scritte nel dialetto albanese di Idra (1824)" . Шейзат . 3–4 : 69. Я тестирую, как это происходит из-за «документальных подтверждений», единственного лоро-жанра, «Че риспечано ле крич е ле пассии политичес е», че расширено ла Греция субито допо л'индипенденца национале. Si tratta di due lettere che Ioannis Orlandos inviò da Londra, il 20 settembre del 1824 e il 16 marzo dello stesso anno, a Gheorghios Cunduriotis, Presidente dell'Esecutivo del Governo provvisorio del paese ... Sembra che la lingua abituale di comunicazio Anche Con il Loro Cognato Fosse l'arvanitica di Idra.
  23. ^ [2] [3] Образец Aρbε̰ρίσ̈τ / Arbërísht (Aρβανίτικα / Arvanítika / Arvanitic) (Греция), предоставлен Вольфрамом Сигелем и Майклом Питером Фюстумом
  24. ^ [4] Misioni Katolik Shqiptar 'NËNA TEREZE' (Католическая албанская миссия 'МАТЬ ТЕРЕЗА'), Lutje themelore «Ati ynë» (Элементарная молитва: «Молитва Господня»)
  25. ^ [5] Misioni Katolik Shqiptar 'BALLINA' (Албанская католическая миссия 'BALLINA'), Lutjet themelore "Ati ynë" (Элементарная молитва: "Отче наш")
  26. ^ [6] [7] Образец Arbëreshë / Arbërisht (Италия) предоставлен Вольфгангом Кульом.

Библиография [ править ]

  • Бабиниотис, Георгиос (1985): Συνοπτική Ιστορία της ελληνικής γλώσσας με εισαγωγή στην ιστορικοσυγκριτική γλωσσολογία. ["Краткая история греческого языка с введением в историко-сравнительную лингвистику ] Афины: Ellinika Grammata.
  • Бабиниотис, Георгиос (1998), Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας [«Словарь новогреческого языка»]. Афины: Kentro Lexikologias.
  • Banfi, Emanuele (1994): "Minorités linguistiques en Grèce: Langues cachées, idéologie nationale, религия". [«Лингвистические меньшинства в Греции: скрытые языки, национальная идеология, религия».] Доклад, представленный на семинаре программы Меркатора в Доме наук де л'Омм, 6 июня 1994 года в Париже.
  • Банфи, Эмануэле (1996), «Minoranze linguistiche в Греции: проблемы истории и социолингвистики» [«Лингвистические меньшинства в Греции: исторические и социолингвистические проблемы»]. В: К. Валлини (ред.), Minoranze e lingue minoritarie: convgno internazionale . Неаполь: Восточный университет. 89–115.
  • Ботси, Элени (2003): Die sprachliche Selbst- und Fremdkonstruktion am Beispiel eines arvanitischen Dorfes Griechenlands: Eine soziolinguistische Studie. («Лингвистическое конструирование себя и другого в деревне арванитов в Греции: социолингвистическое исследование»). Кандидатская диссертация, Констанцкий университет, Германия. Интернет-текст
  • Бре, Вальтер (1990): «Sprachliche Minderheiten в Италии и Griechenland». [«Языковые меньшинства в Италии и Греции»]. В: Б. Спиллнер (ред.), Interkulturelle Kommunikation. Франкфурт: Lang. 169–170.
  • Евромозаика (1996): "L'arvanite / albanais en Grèce". Отчет опубликован Institut de Sociolingüística Catalana. Онлайн-версия
  • Фурикис, Петрос (1934): «Η εν Αττική ελληνοαλβανική διάλεκτος». [«Греко-албанский диалект в Аттике»] Αθήνα 45: 49–181.
  • GHM (= греческий Helsinki Monitor) (1995): «Отчет: Арваниты». Онлайн-отчет
  • Хаблер, Клаус (1965): Grammatik der albanischen Mundarten von Salamis. [«Грамматика албанских диалектов саламинского»]. Висбаден: Харассовиц.
  • Хаммарстрём, Харальд (2005): Обзор этнолога: языки мира, 15-е издание . LINGUIST List 16.2637 (5 сентября 2005 г.). Интернет-статья
  • Джозеф, Брайан Д. «Сравнительные взгляды на место Арванитики в Греции и в греческой среде», 1999, стр. 208–214 в L. Tsitsipis (ed.), Arvanitika ke Elinika: Zitimata Poliglosikon ke Polipolitismikon Kinotiton Vol. II. Ливадия: Exandas, 1999 PDF .
  • Η Καινή Διαθήκη στα Αρβανίτικα: Διάτα ε Ρε [«Новый Завет в Арванитике»]. Афины: Экдосейс Геру. Без даты.
  • Клосс, Хайнц (1967): "Abstand-языки и Ausbau-языки". Антропологическая лингвистика 9.
  • Салминен, Тапани (1993–1999): Красная книга ЮНЕСКО по исчезающим языкам: Европа. [10] .
  • Зассе, Ханс-Юрген (1985): «Sprachkontakt und Sprachwandel: Die Gräzisierung der albanischen Mundarten Griechenlands» [«Языковой контакт и изменение языка: эллинизация албанских диалектов Греции»]. Papiere zur Linguistik 32 (1). 37–95.
  • Зассе, Ханс-Юрген (1991): Арванитика: Die albanischen Sprachreste в Griechenland. [«Арванитика: реликвии албанского языка в Греции»]. Висбаден.
  • Зассе, Ханс-Юрген (1992): «Теория языковой смерти». В: М. Бренцингер (ред.), Смерть языка: фактические и теоретические исследования с особым упором на Восточную Африку. Берлин: Мутон де Грюйтер. 7–30.
  • Селла-Мази, Элени (1997): «Διγλωσσία και ολιγώτερο ομιλούμενες γλώσσες στην Ελλάδα» [«Диглоссия и менее распространенные языки в Греции»]. В: К. Цицеликис, Д. Христопулос (ред.), Το μειονοτικό φαινόμενο στην Ελλάδα [«Феномен меньшинств в Греции»]. Афины: Экдосейс Критики. 349–413.
  • Штраус, Дитрих (1978): «Шотландцы не одиноки: дальнейшие сравнительные соображения». Actes du 2 e Colloque de langue et de létérature écossaises Страсбург, 1978, 80–97.
  • Томасон, Сара Г. (2001): Языковой контакт: Введение. Вашингтон: Издательство Джорджтаунского университета. Онлайн-глава
  • Труджилл, Питер (1976–77): «Креолизация наоборот: сокращение и упрощение в албанских диалектах Греции», Труды Филологического общества , 32–50.
  • Труджилл, Питер (2004): «Глокализация [ sic ] и социолингвистика Аусбау в современной Европе». В: A. Duszak, U. Okulska (eds.), Speaking from the margin: Global English с европейской точки зрения . Франкфурт: Питер Ланг. Интернет-статья
  • Труджилл, Питер, Джордж А. Цаварас (1977): «Почему албанские греки не албанцы: языковой сдвиг в Аттике и Биотии». В: Х. Джайлс (ред.), Язык, этническая принадлежность и межгрупповые отношения. Лондон: Academic Press. 171–184.
  • Циципис, Лукас (1981): Изменение языка и языковая смерть в албанских речевых сообществах в Греции: социолингвистическое исследование. Докторская диссертация, Университет Висконсина, Мэдисон.
  • Циципис, Лукас (1983): «Языковой сдвиг среди албанцев, говорящих в Греции». Anthropological Linguisitcs 25 (3): 288–308.
  • Циципис, Лукас (1995): «Кодирование языковой идеологии в Арванитике (албанский): языковой сдвиг, конгруэнтный и противоречивый дискурс». Антропологическая лингвистика 37: 541–577.
  • Циципис, Лукас (1998a): ρβανίτικα και Ελληνικά: Ζητήματα πολυγλωσσικών και πολυπολιτισμικών κοινοτήτων. [«Арванитика и греческий язык: проблемы многоязычных и поликультурных сообществ»]. Vol. 1. Ливадея.
  • Циципис, Лукас (1998b): Лингвистическая антропология практики и языкового сдвига: арванитика (албанский) и греческий язык в контакте . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-823731-6 . ( Отзыв Александра Русакова из списка лингвистов.) 
  • Двуязычный Новый Завет : Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού Δίγλωττος τουτέστι Γραικικ κλική κλικ . Дхйата э ре э Зотит сонэ кэ на шпэтои, Иису Хриштоит мбэ ди гжухэ, сделай мне тэнэ гёркиште э дхе шкипетарче. Επιστασία Γρηγορίου Αρχιεπισκόπου της Ευβοίας. Κορφοί. Εν τη τυπογραφία της Διοικήσεως. 1827 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • Запись ЮНЕСКО об Арванитике на албанском языке
  • Арванитические диалоги - Арванитская Лига Греции (на Арванитике и на греческом)
  • Исследование местоимения третьего лица в Арванитике, проведенное Панайотисом Д. Купиторисом, 24 марта 1989 г.
  • Noctes Pelasgicae vel Symbolae adognoscendas dialectos Graeciae Pelasgicas collatae / Cura Dr. Caroli Heinrici Theodori Reinhold; в формате * .pdf
  • Die Nutzpflanzen Griechenlands, Теодор фон Хельдрайх
  • «Размышления о конечном спикере» - статья Петра Константина в « Словах без границ» .