Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с Судовиана )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Sudovian (также известный как Yotvingian , Yatvingian или Jatvingian ) является вымершим Западной балтийским языком в северо - восточной части Европы . Судовиан был тесно связан со старопрусским , на нем раньше говорили к юго-западу от реки Нямунас на территории современной Литвы , к востоку от Галиндии и к северу от Ятвингии , а также в изгнанниках Восточной Пруссии .

История [ править ]

Распространение балтийских племен, около 1200 г. н.э. (границы указаны приблизительно).

Судовия и соседняя Галиндия были двумя балтийскими племенами или народами, упомянутыми греческим географом Птолемеем во II веке нашей эры как Галиндай и Судинои ( Γαλίνδαι , Σουδινοί ). Ятвягианцы и судовцы идентичны по своей природе, однако племя судовцев обычно группируется с другими восточно-прусскими племенами. В действительности, племя ятвягов имело тесные языковые связи с восточно-прусскими племенами, но тем не менее оставалось независимым и довольно изолированным народом. [ необходима цитата ]

Петр Дусбургский в своей книге «Chronicon terrae Prussiae» XIV века называет Судовию и ее жителей судовитами .

После того, как район был завоеван тевтонскими рыцарями , язык вымер, и его носители постепенно были поглощены немецким, литовским и славянским населением.

В языке шесть грамматических падежей: именительный, звательный, винительный, родительный, дательный и местный, а также сложная морфология с множеством наклонений . Это был пограничный диалект Старой Балтики, сохранивший многие архаические черты, утраченные в Среднебалтийской группе.

Судовиан был очень похож и взаимно понятен архаичному старопрусскому языку , как указано во введении к 1-му старопрусскому катехизису (напечатано в Кенигсберге - 1545 г. - 1-я книга на балтийском языке):

Die Sudawen aber wiewol ihre rede etwas nyderiger wissen sich doch inn diese preüßnische sprach: wie sie alhie im Catechismo gedruckt ist auch wol zuschicken und vernemen alle wort - «Но судовы, хотя их речь несколько ниже, понимают этот прусский язык. напечатано в Катехизисе, и они хорошо выражаются и понимают каждое слово ».

Есть также некоторые Sudovian фраза языка в « Warhafftige Beschreibung дер Sudawen auff Замланде sambt Ihren Bock Heyligen унд Ceremonien » - Правда Описание Sudovians в Замланде вместе со своим козьим sanctifications и церемониями - написанная в середине 16-го века Иеронима Мелетий.

  • Beigeite beygeyte peckolle.
  • Kails naussen gnigethe.
  • Kails poskails ains par antres. (тост)
  • Келлевесская периотка, Kellewesze perioth.
  • Очо Мой мыле шванте Панике.

Джон Полиандер писал в 1535 году о судовианах, живущих недалеко от Кенигсберга, Пруссия, что 32 деревни использовали язык Судини на 6-7-мильном участке земли Самландского угла, который носит название Судавия. Они говорили на языке, похожем на древнепрусский, но для обозначения янтаря использовали термин гентарас , а не самландский (древнепрусский) термин. От него мы узнаем, что судовианцы жили изолированно от самландцев, что они вступали в брак в рамках своего собственного племени и не допускали смешанных браков с соседним прусским населением, «даже если их просили». Они упорно провели свои традиции, и носили палец и кольцо уха с бронзовыми колоколами и серебряными поясами. Из-за границы ничего не привозили, но все делали местные мастера. Кристоф Харткнохсообщал в 1684 году, что там все еще были судовцы. [ необходима цитата ]

Констит. Синод. Евангел. 1530 г. содержит следующий список божеств, которым судавцы все еще поклонялись в Самланде: « Оккопирмус, Суалкстикс, Ауссаутс, Отримпус, Потримпус , Бардоайтс, Пилуитис, Паркунас , Пекольс ,…» (Гастингс, стр. 488)

Топонимы из северо-восточной Польши, северо-западной Беларуси и Литвы также сохраняют слова. Судовиан находился под влиянием готского языка , как и старопрусский. Как и другие западно-балтийские диалекты, он сохранил окончание именительного падежа среднего рода в единственном числе - отсутствует в латышском и литовском языках. В склонении существительных пять падежей такие же, как в старопрусском: именительный, родительный, дательный, винительный, звательный. Пример звательного падежа « Kails naussen gnigethe. » Приведен выше. Склонение существительных было очень консервативным и сохранило многие архаичные черты.

Территории ятвягов Судовия и Галиндия были позже захвачены и заселены славянами вокруг современных Белостока и Сувалок на северо-востоке Польши и недалеко от Гродно (бывший Гродно) в Беларуси . Некоторые элементы балтийской речи все еще сохраняются на территории Беларуси и Украины из-за малочисленности коренного населения и переселения беженцев из Литвы. Особый интерес представлял диалект зиетела (белорусский Дзятлава, русский Дятлово, идиш Zietil, польский Zdzięcioł). Казлаускас (1968, с. 285) предположил, что слово mėnas(«месяц») (дательный падеж единственного числа mënui ), встречающийся в диалектах (Zietela, Lazdijai ) и в сочинениях Бреткунаса, является остатком существительных с суффиксом основы -s.

Польско-ятвингский словарь [ править ]

До 1970-х годов ятвянян был известен в основном по топонимам и средневековым русским источникам. [1] Но в 1978 году случайно был обнаружен памятник с ятвянской письменностью. В Беларуси молодой человек по имени Вячеслав Зинов [2] коллекционер-любитель купил книгу католических молитв у старика из села Новый двор  [ ru ] в глубине Беловежской пущи , в котором хранилась небольшая рукопись под названием Pogańskie gwary z Нареву («Языческие речи Нарева »). Это было частично написано на польском языке., а отчасти на неизвестном «языческом» языке. К сожалению, родители Зинова выбросили книгу. Однако перед тем, как рукопись была уничтожена, Зинов сделал на ней записи, которые он отправил в Вильнюсский университет в 1983 году. Несмотря на то, что записи Зинова были пронизаны ошибками, было вне всяких сомнений доказано, что эти записи действительно являются копией подлинного ятвингского текста. . [3] [4] По словам Зигмаса Зинкявичюса , первого человека, проанализировавшего рукопись, этот короткий ятвингско-польский словарь (всего 215 слов [Примечание 1] ), Pogańskie gwary z Narewu , похоже, был написан католическим священником [Заметка 2]чтобы проповедовать местным жителям на их родном языке. Что касается языка, Зинкявичюс выдвинул три возможных версии: (1) ятвингский диалект под сильным влиянием литовского (2) литовские слова над сильным ятвингским субстратом (3) составитель словаря не мог четко отличить литовский от ятвянянского, и возможно, включены слова из обоих. Последняя версия косвенно подтверждается названием документа: «Речи», а не «Речи» [4]. Некоторые ученые не исключают возможность подделки, но есть веские основания полагать, что это не так. [6]

См. Также [ править ]

  • Ятвяги / судовцы

Заметки [ править ]

  1. ^ Фактически было 214 слов, так как одно польское слово, "bośian" (современный польский, bocian , " аист " было переведено три раза, причем два перевода были идентифицированы, как starkas и gerwe , а третий, aucm, не был, тогда как русскоговорящему сразу видно, что это курсивное написание русского слова «аист»,что означает«аист», вероятно, заметка Зинова для себя [5].
  2. Возможно, священник был коренным белорусом, так как некоторые слова в «польской» части на самом деле были белорусскими.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Kapović (2008 , стр. 96)
  2. ^ http://ukrainianweek.com/History/65799
  3. ^ Kapović (2008 , стр. 97)
  4. ^ a b Зинкявичюс З. «Польско-ятвяжский словарик?», Балто-славянские исследования, 1983. - Москва, Наука, 1984, с. 3–29. (Зинкявичюс З. Lenk-jotvingių žodynėlis ?, Baltistica , XXI (1), 1985; с фотокопией рукописи Зинова. Продолжение в Baltistica , XXI (2), 1985, стр. 184-193); Англоязычная версия, расширенная: Зинкявичюс, Зигмас, «Польско-ятвянинская лексика?» В кн .: Лингвистика и востоковедение из Познани. 1992, стр. 99-133.
  5. ^ Орёл В.Э., Хелимский Е.А. Наблюдения над балтийским языком польско- «ятвяжского» словарика, Балто-славянские исследования, 1985, Москва, Наука, 1987, т. 6. С. 121–134.
  6. ^ Кшиштоф Томаш Витчак, «« Языческие диалекты из Нарева »в свете ятвянинских ономастических остатков» в: Балтика с индоевропейской точки зрения

Библиография [ править ]

  • Капович, Матэ (2008), Uvod u Indoeuropsku lingvistiku (на хорватском языке), Загреб: Matica hrvatska , стр. 96–97, ISBN 978-953-150-847-6
  • Catechiſmus jn Peüßniſcher ſprach , Königsberg, Hans Weinreich, 1545, p. 3
    • 2-е издание: Catechiſmus jn preüßniſcher ſprach, gecorrigiret vnd ​​dagegen das deüdsche , Königsberg, Hans Weinreich, 1545
  • Hartknoch, Christophorus , Alt- und Neues Preussen . Франкфурт и Лейпциг, 1684 г. ( Google Книги )
  • Буга, К., Kalba ir senovė, I, Вильнюс , 1922, стр. 78
  • Буга К., Lietuvi kalbos žodynas , I, Вильнюс, 1924, стр. LXXV
  • Казлаускас Ю., 1968, Lietuvi Kalbos Istorinė Gramatika [Историческая грамматика литовского языка], Вильнюс, 1968, с. 285.
  • Салис, А., Судувиай [включая судовский язык], Судувих Кампас . Liet. Enciklopedija, XXIX, Бостон, США, 1963, стр. 114–126.
  • Schmalstieg, WR, Исследования в старопрусском , (1976) Юниверсити-Парк и Лондон, стр 17–23, 91–93, ISBN 0-271-01231-5 
  • Мажиулис В., Прус калбос паминклэй , т. II (1981), Вильнюс, стр. 62–64, 67–68.
  • Мажиулис В., Прус калбос этимологиос жодынас , т. IV, (1997) Вильнюс, стр 166–167, ISBN 5-420-01406-8 
  • Видугирис А., Зиетелос Шнектос Жодынас [Словарь поддиалекта Зиетела.] , Вильнюс: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas, 1998.
  • Видугирис А., Микуленене Д., ЗИЕТЕЛОС ШНЕКТОС ТЕКСТАИ. I dalis [Тексты Zietela Subdialect. Часть I] , Вильнюс, 2005, ISBN 9986-668-73-5 (1 дал), ISBN 9986-668-74-3 (2 дали)  
  • Микуленене Д. О влиянии западных балтов на акцентуальную систему западно-литовских диалектов , Acta Baltico-Slavica, Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, 2006, том: 30, стр. 89–96.
  • Нактинене, Г., Паулаускене, А., Виткаускас, В., Друскининку тармес жодынас , Вильнюс, 1988 г.
  • Зинкявичюс З., Lietuvi kalbos dialektologija , Вильнюс 1994
  • З. Зинкявичюс. Lietuvių dialektologija , Вильнюс, 1966 г.
  • Зинкявичюс, З., История литовского языка (1996) Вильнюс: Мокслас, стр. 50–53 ISBN 5-420-01363-0 
  • Зинкявичюс З. Lenk-jotvingių žodynėlis? - Rinktiniai straipsniai. Т.И. Вильнюс, 2002. С. 30–60.
  • Зинкявичюс З. Nauja apie jotvingių kalb - Rinktiniai straipsniai . Т.И. Вильнюс, 2002. С. 61–66.
  • Гимбутас, Мария, Балты , (1963) Лондон: Темза и Гудзон, стр. 19, 22–23, 83, 112, 126, 139, 141, 147, 159.
  • Геруллис, Г., Цур Шпрахе дер Судауэр-Йотвингер . Festschrift Bezzen-Berger, 1921, стр. 44 год
  • Гастингс, Дж., Энциклопедия религии и этики: Том IX , Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1917, стр 488

Внешние ссылки [ править ]

  • Книга М. Гимбутаса о прибалтах с картами
  • (на латыни) Chronicon Terrae Prussiae, Peter von Dusburg