Сассекс | |
---|---|
Родной для | Англия |
Область, край | Сассекс |
Коды языков | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | Никто |
Сассекс диалект является диалектом , который был когда - то широко распространён тех , кто живет в историческом графстве из Сассекса в южной Англии . Большая часть отличительной лексики диалекта Сассекса к настоящему времени вымерла, хотя некоторые слова остаются в употреблении, а некоторые люди все еще говорят с традиционным суссексским акцентом.
Сассексский диалект - это подмножество южноанглийской диалектной группы. Исторически сложилось так, что существовало три основных варианта диалекта: западный Сассекс (к западу от Шорхэма и реки Адур ), средний Сассекс (между Адуром и Гастингсом ) и восточный Сассекс (от Гастингса на восток). Существовали также различия между общинами низинных земель и вельденов. В частности, считалось , что у жителей Weald самые непостижимые акценты. Диалект Сассекса демонстрирует замечательную преемственность: три основных диалектных области отражают историческую историю графства. [1] Западный и средний диалектные области отражают древнее разделение Сассекса между Востоком и Западом, [1] которое до созданияизнасилование Брамбера в 11 веке пролегло вдоль реки Адур. Область восточного диалекта отражает уникальную историю области Гастингс [1], которая была домом для королевства Хестингас до 8-го века.
Слова диалекта Сассекса имеют свои источники во многих исторических языках, включая англосаксонский , [2] староголландский , немного среднефранцузского 14-го века и немного скандинавского. [3] Считается, что многие слова произошли от рыбаков Сассекса и их связей с рыбаками с побережья Франции и Нидерландов. [3]
Особенности [ править ]
Акцент [ править ]
Ниже приводится набор особенностей произношения на диалекте, используемом в Сассексе: [3]
- / æ / перед двойным d становится / ɑr / в таких словах, как лестница
- / æ / перед двойным / l / произносится / ɒ / словами как пара
- / eɪ / перед преобразованием t в ea; ставка, мат, тарелка, ворота
- / æ / до того, как ct станет / ɛ / , как в случае удовлетворения
- / ɛ / до того, как ct станет / æ / , как в привязанности, влиянии и пренебрежении
- / iː / произносится как / ɪ / в таких словах, как овца, неделя или поле.
- / aɪ / произносится как [iː] , и, таким образом, мышь, улей, ныряние произносятся как [miːs], [hiːv], [diːv]
- / ɪ / иногда становится / ɛ / , как в пэт вместо ямы или спет для слюны
- io и oi меняются местами соответственно, поэтому фиолетовый и буйный становятся вуалетом и вуалентностью, тогда как вареный и испорченный - биолизируется и спиолируется.
- o перед тем, как n расширяется до oä в таких словах, как пони, не надо и кость, чтобы произноситься как poäny, doänt и boän
- / ɔr / произносится как / ɑr / , так что шнур и утро становятся карнавальным и marning; возможно, в слиянии карт
- Слияние отца и беспокойства : / ɒ / становится / ɑ / в таких словах, как жезл и крест, которые звучат как радость и тупость.
- / aʊ / (ou) удлинено в aou в таких словах, как гончая, фунт и курган, поэтому они произносятся как хаунд, паунд и маунд.
- Последняя фраза произносится как «эр», что означает «пар».
- Double t традиционно произносится как / ɾ / или / d / , так что немного и масло звучат как крышка и бутончик; см. Интервокальное альвеолярное хлопанье
- Остановка Th : / ð / неизменно [d] : они и они становятся dese и dem
- / d / в свою очередь иногда меняется на / ð / , превращая корм в корм.
- Метатезис последнего «sp» в таких словах, как оса, застежка и засов, произносится как wapse, clapse и hapse.
- Слова, оканчивающиеся на / st /, имеют дополнительный слог в притяжательном падеже и множественном числе; поэтому, вместо того, чтобы сказать «птицы построили свои гнезда возле столбов ворот мистера Веста», мальчик из Сассекса традиционно сказал бы, что «птицы построили свои гнезда возле ворот ворот мистера Вестеса»; см. дублированное множественное число
В 19 веке Уильям Даррант Купер обнаружил, что люди в восточных частях Сассекса говорят многие слова с французским акцентом. [4] Например, слово «день» произносилось «ди» и «милосердие» во французском « merci» . [4] В Ржи слово «капот» произносилось как «буннет», а «Улица Русалочки» - как «Улица Маремейд». [4]
Пол [ править ]
Пол почти всегда женский. На диалекте Сассекса есть поговорка: «Все в Сассексе - она, кроме кота Тома, а она - он». [5]
Местоимения [ править ]
В западном варианте диалекта Сассекса, «en» и «un» (иногда записываемые как «n») использовались для «он», «it» и «um» - для «них». [3]
Места [ править ]
- Ахсон - Алкистон
- Арндел - Арундел
- Боджум - Бодиам
- Буруш - Бурваш
- Ченклбери - Чанктонбери [6]
- Чарнтон - Чалвингтон
- Чиддестер - Чичестер [1]
- Энвул - Хенфилд [7]
- Феррел - Фирле [8]
- Горун - Геринг [7]
- Хеффель - Хитфилд
- Хелсам - Хейлшем [5]
- Hors-am - Horsham [1]
- Ланнон - Лондон [8]
- Медхас - Мидхерст [7]
- Меррикур - Америка [8]
- Пемси - Певенси [8]
- Pettuth - Питворт [7]
- Заикание - Станмер [7]
- Таррун - Тарринг [7]
- Ширес - графство Англия за пределами Сассекса, Кента и Суррея [5] [8]
- Симпсон - Селместон
- Сторрин'он - Сторрингтон [7]
Имена рыбаков [ править ]
В графстве мореплавателей, таком как Сассекс, рыбакам давали прозвища, которые иногда также относились ко всем жителям города. Эти имена включают:
- Рубашки - Hastings
- Кувшины - Брайтон [5] [8]
- Mudlarks - Рожь [8]
- Болтеры для свинины - Уортинг [5] [8]
- Винникс или Уилликс - Истборн (также диалектное название кайры или дикого человека) [5]
Слова в альбомной ориентации [ править ]
- Босталь (или борсталь) - крутой путь, особенно через Даунс [5]
- Knap, Knep или Kneb - небольшой холм [5] (как в замке Кнепп , который построен на небольшом холме)
- Хилл - Сассекс Даунс [5]
- Laines - открытые участки земли у подножия холмов [5] (первоначально как в районе North Laine в Брайтоне)
- Райф - небольшая река, особенно через прибрежную равнину Западного Сассекса (как в районе Ферринг-Райф).
- Тотти-лэнд - нагорье [5]
- Лада - морской туман
- Пошел - перекресток
Флора и фауна [ править ]
- Аммот - муравей [5]
- Коричневая птица - дрозд
- Калвер - голубь или голубь
- Катти - крапивник
- Дамблдор - шмель
- Flittermouse - летучая мышь
- Хамблдор - шершень
- Корова Бога Всемогущего - божья коровка [5]
- Кимэ или кинэ - ласка [5]
- Поцелуй меня - дикое сердце [5]
- Мышонок - стрекоза
- Недди - певчая муха
- Борода старика - дикие клематисы
- Ночной колпак старика - вьюнок с капюшоном
- Пук летит - сказочные мухи
- Колючий еж - ёжик
- Шайба - козодой
- Табурет шайба - поганка
- Рейнольд или Рейнард - лис [5]
- Корабль - овца
- Коряга или снег - улитка
- Snottgogs - ягоды тиса
- Sprod - соединение ветви со стволом дерева [5]
- Tottle grass - высокая трава
- Варм - папоротник
- Винник или Уиллик - кирка [5]
- Яффл - зеленый дятел [5]
- Виндховер - Европейская пустельга
Слова для грязи [ править ]
В то время как существует распространенное мнение, что у инуитов необычно большое количество слов для обозначения снега , диалект Сассекса примечателен необычно большим количеством слов для обозначения грязи, которые, как считается, состоят из более чем 30 различных терминов. [9] Вот некоторые из слов:
- Clodgy - грязный и мокрый, как полевая тропа после сильного дождя.
- Гаум - особенно липкая грязь с неприятным запахом
- Губбер - черная грязь гниющего органического вещества.
- Айк - месиво или участок грязи
- Мопс - разновидность суглинка, особенно липкая желтая вельденская глина.
- Плита - самая густая грязь
- Слив - грязь или речной отстой, используемый для навоза
- Слоб - густая грязь
- Слау - мутная яма
- Слаб - густая грязь
- Жидкий раствор - разбавленная грязь, пропитанная таким количеством воды, что она не может стекать.
- Smeery - грязь с влажной и липкой поверхностью
- Stoach - топтать землю, как скот; также илистая грязь в гавани Ржи
- Stodge - густая пудинговая грязь
- Stug - водянистая грязь
- Суонк - болото
Другие диалектные слова [ править ]
- Boco - много (от французского слова beaucoup )
- Beasted - усталый
- Друг хлеба и сыра - настоящий друг (в отличие от любителя буфета)
- По направлению - по диагонали [3]
- Чиппер - доволен
- Чог - сердцевина яблока
- Доссет - небольшая порция
- Друв - управляемый (как в неофициальном девизе Сассекса « Мы хотим быть друвом »)
- Dursn't - нельзя
- Фарисеи - феи
- Goistering - громкий женский смех
- Гурт - большой
- Jiggered - удивлен
- Кидди - друг или напарник
- Когда-нибудь - когда-нибудь [8]
- Камни Стеддла - диалектная разновидность камней Стеддла , используемых для поддержки основания или платформы, на которую укладывается сено или кукуруза [3]
- Стромболо - разновидность бурого угля, добываемого на местных пляжах; иногда использовался в качестве топлива в 18-19 веках, но при сгорании источал сильный запах серы [10]
- Конечно же - это слово часто добавляется в конце предложения, чтобы округлить его или добавить ударение [3] [5]
- Твиттен - тропинка или переулок
- Wapple way (или waffle way) - путь уздечки
- Woddle - игра в летучую мышь и ловушку [5]
Ссылки на американский английский [ править ]
Фиби Эрл Гриффитс, американский писатель XIX века, отметила, что диалект Сассекса имел значительное сходство с диалектом Новой Англии того времени. [1] Некоторые фразы, общие для Сассекса, были также распространены в Новой Англии, например, «ты не должен был» или «ты не должен», использование «быть собой?» для "ты?" и «Я вижу его» вместо «Я видел его». [1]
Есть также существенные связи с диалектом Восточного Суссекса и диалектом афроамериканцев на юге Соединенных Штатов. В частности, использование для них «dem», «dat» и «dese» было обычным явлением в 19 веке как в Сассексе, так и на юге Соединенных Штатов. [11]
Другие фразы, которые могут показаться американизмами, широко использовались в диалекте Сассекса. Примеры включают использование «осень» для осени, «безумный» для «злого», «я думаю» и «я считаю». [1]
Значительное количество жителей Суссекса перебралось в Соединенные Штаты в 18-19 веках. [1] Еще раньше, основатель провинции Пенсильвания , квакер Уильям Пенн , покинул Сассекс и перебрался в Новую Англию с примерно 200 сассекскими квакерами. [1] За несколько лет до путешествия в 1681 году Пенн жил в Уормингхерст-Плейс в Сассексе, поклоняясь близ Тэкхема . [12] Позже в 1822 году произошла крупная миграция из Сассекса в Огайо. [1]
Будущие перспективы [ править ]
Сассекский диалект и акцент находятся на грани исчезновения. Количество поездок на работу в Сассексе увеличивается из-за отсутствия местных возможностей трудоустройства в сочетании с высокими расходами на жилье и близостью к Лондону. Это заставило людей с другим акцентом переехать в Сассекс и, соответственно, потерять южный диалект. [13] [14]
Работает на диалекте [ править ]
- Путешествие Тома Клэдпола в Ланнон, рассказанное им самим и написанное чистым суссексским языком его дядей Тимом - Ричард Лоуэр , 1830 г.
- Глоссарий провинциализмов, используемых в графстве Сассекс - Уильям Даррант Купер , 1834, 1853 [1]
- Путешествие Яна Кладпола в Меррикур, написанное его отцом Тимом Кладполом в рифмах - Ричард Лоуэр, 1844 г.
- «Суссексский диалект из официальной английской версии Т. Спенсера Бейнса» в «Песне Соломона на двадцати четырех диалектах» - Марк Энтони Лоуэр , 1860 г. [2]
- Шайба с Покрова холма - Редьярд Киплинг , 1906
- Награды и феи - Редьярд Киплинг, 1910
- Суссекс Горс - История боя - Шейла Кэй-Смит , 1916
- Джоанна Годден - Шейла Кэй-Смит , 1921 г.
- Обобщение Сассекса и суммы Сассексеров, Джим Клэдпол - Джеймс Ричардс, 1930
- Ферма холодного комфорта - пародия на Стеллу Гиббонс , 1932 г.
Ссылки [ править ]
- ^ Б с д е е г ч я J к Харе, Крис (1995). История народа Суссекс . Стоит отметить: книги южного наследия. ISBN 978-0-9527097-0-1.
- ↑ Лукас, EV (1904), «Глава XLI: Суссексский диалект» , Highways and Byways in Sussex , New York: MacMillan and Co., Limited (The MacMillan Company)
- ^ a b c d e f g Parish, Rev. WD (1875). Словарь диалекта Суссекса - собрание провинциализмов, используемых в графстве Сассекс . Льюис: Фарнкомб и Ко . Проверено 12 июня 2018 .
- ^ a b c Купер, Уильям Даррант (1834). Словарь провинциализмов, используемых в графстве Сассекс . Лондон: Джон Рассел Смит.
- ^ Б с д д е г ч я J к л м п о р д т ы т у Уэльс, Тони (2000). Сассекс, как она говорила Вус, Путеводитель по сассекскому диалекту . Сифорд: SB Publications. ISBN 978-1-85770-209-5.
- ^ Брэндон, Питер (2006). Сассекс . Филлимор. ISBN 978-0-7090-6998-0.
- ^ Б с д е е г Brandon, Питер (1998). Саут-Даунс . Phillimore & Co. ISBN 978-1-86077-069-2.
- ^ Б с д е е г ч я Arscott, Дэвид (2006). Wunt Be Druv - Приветствие суссекскому диалекту . Деревенские книги. ISBN 978-1-84674-006-0.
- ^ Коллинз, Софи (2007). Сассексское собрание . Альфристон: Snake River Press. ISBN 978-1-906022-08-2.
- ^ Миддлтон, Джуди (2003). Энциклопедия Hove & Portslade . Брайтон: Библиотеки Брайтона и Хоува. Vol. 13, стр. 133.
- ^ "Язык американского Юга" . KataJohn . Проверено 17 сентября 2010 года .
- ^ "Добро пожаловать на собрание квакеров Thakeham" . Встреча квакеров с Такехамом . Проверено 30 марта 2010 года .
- ^ «Суссексский диалект стирается из-за поездок на работу» . Газета Аргус. 3 января 2010 . Проверено 30 марта 2010 года .
- ^ «Вымирающие слова» . BBC Inside Out. 17 января 2002 . Проверено 19 марта 2010 года .
Внешние ссылки [ править ]
- Словарь суссекского диалекта преподобного У. Д. Пэриша, викария Селместона, Сассекс, бесплатная онлайн-версия на веб-сайте Sussex History
- Sussex Dialect на сайте Британской библиотеки
- «Изучение суссекского диалекта с Тимом Кладполом - поездка Яна Кладпола в Меррикур» - юмористическое произведение, написанное на диалекте Сассекса Ричардом Лоуэром , впервые опубликованное в XIX веке. Бесплатная версия на сайте Funnell's Wood.