Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Сассекс показан на юге Великобритании

Сассекс диалект является диалектом , который был когда - то широко распространён тех , кто живет в историческом графстве из Сассекса в южной Англии . Большая часть отличительной лексики диалекта Сассекса к настоящему времени вымерла, хотя некоторые слова остаются в употреблении, а некоторые люди все еще говорят с традиционным суссексским акцентом.

Сассексский диалект - это подмножество южноанглийской диалектной группы. Исторически сложилось так, что существовало три основных варианта диалекта: западный Сассекс (к западу от Шорхэма и реки Адур ), средний Сассекс (между Адуром и Гастингсом ) и восточный Сассекс (от Гастингса на восток). Существовали также различия между общинами низинных земель и вельденов. В частности, считалось , что у жителей Weald самые непостижимые акценты. Диалект Сассекса демонстрирует замечательную преемственность: три основных диалектных области отражают историческую историю графства. [1] Западный и средний диалектные области отражают древнее разделение Сассекса между Востоком и Западом, [1] которое до созданияизнасилование Брамбера в 11 веке пролегло вдоль реки Адур. Область восточного диалекта отражает уникальную историю области Гастингс [1], которая была домом для королевства Хестингас до 8-го века.

Слова диалекта Сассекса имеют свои источники во многих исторических языках, включая англосаксонский , [2] староголландский , немного среднефранцузского 14-го века и немного скандинавского. [3] Считается, что многие слова произошли от рыбаков Сассекса и их связей с рыбаками с побережья Франции и Нидерландов. [3]

Особенности [ править ]

Акцент [ править ]

Ниже приводится набор особенностей произношения на диалекте, используемом в Сассексе: [3]

  • / æ / перед двойным d становится / ɑr / в таких словах, как лестница
  • / æ / перед двойным / l / произносится / ɒ / словами как пара
  • / eɪ / перед преобразованием t в ea; ставка, мат, тарелка, ворота
  • / æ / до того, как ct станет / ɛ / , как в случае удовлетворения
  • / ɛ / до того, как ct станет / æ / , как в привязанности, влиянии и пренебрежении
  • / iː / произносится как / ɪ / в таких словах, как овца, неделя или поле.
  • / aɪ / произносится как [iː] , и, таким образом, мышь, улей, ныряние произносятся как [miːs], [hiːv], [diːv]
  • / ɪ / иногда становится / ɛ / , как в пэт вместо ямы или спет для слюны
  • io и oi меняются местами соответственно, поэтому фиолетовый и буйный становятся вуалетом и вуалентностью, тогда как вареный и испорченный - биолизируется и спиолируется.
  • o перед тем, как n расширяется до oä в таких словах, как пони, не надо и кость, чтобы произноситься как poäny, doänt и boän
  • / ɔr / произносится как / ɑr / , так что шнур и утро становятся карнавальным и marning; возможно, в слиянии карт
  • Слияние отца и беспокойства : / ɒ / становится / ɑ / в таких словах, как жезл и крест, которые звучат как радость и тупость.
  • / aʊ / (ou) удлинено в aou в таких словах, как гончая, фунт и курган, поэтому они произносятся как хаунд, паунд и маунд.
  • Последняя фраза произносится как «эр», что означает «пар».
  • Double t традиционно произносится как / ɾ / или / d / , так что немного и масло звучат как крышка и бутончик; см. Интервокальное альвеолярное хлопанье
  • Остановка Th : / ð / неизменно [d] : они и они становятся dese и dem
  • / d / в свою очередь иногда меняется на / ð / , превращая корм в корм.
  • Метатезис последнего «sp» в таких словах, как оса, застежка и засов, произносится как wapse, clapse и hapse.
  • Слова, оканчивающиеся на / st /, имеют дополнительный слог в притяжательном падеже и множественном числе; поэтому, вместо того, чтобы сказать «птицы построили свои гнезда возле столбов ворот мистера Веста», мальчик из Сассекса традиционно сказал бы, что «птицы построили свои гнезда возле ворот ворот мистера Вестеса»; см. дублированное множественное число

В 19 веке Уильям Даррант Купер обнаружил, что люди в восточных частях Сассекса говорят многие слова с французским акцентом. [4] Например, слово «день» произносилось «ди» и «милосердие» во французском « merci» . [4] В Ржи слово «капот» произносилось как «буннет», а «Улица Русалочки» - как «Улица Маремейд». [4]

Пол [ править ]

Пол почти всегда женский. На диалекте Сассекса есть поговорка: «Все в Сассексе - она, кроме кота Тома, а она - он». [5]

Местоимения [ править ]

В западном варианте диалекта Сассекса, «en» и «un» (иногда записываемые как «n») использовались для «он», «it» и «um» - для «них». [3]

Места [ править ]

  • Ахсон - Алкистон
  • Арндел - Арундел
  • Боджум - Бодиам
  • Буруш - Бурваш
  • Ченклбери - Чанктонбери [6]
  • Чарнтон - Чалвингтон
  • Чиддестер - Чичестер [1]
  • Энвул - Хенфилд [7]
  • Феррел - Фирле [8]
  • Горун - Геринг [7]
  • Хеффель - Хитфилд
  • Хелсам - Хейлшем [5]
  • Hors-am - Horsham [1]
  • Ланнон - Лондон [8]
  • Медхас - Мидхерст [7]
  • Меррикур - Америка [8]
  • Пемси - Певенси [8]
  • Pettuth - Питворт [7]
  • Заикание - Станмер [7]
  • Таррун - Тарринг [7]
  • Ширес - графство Англия за пределами Сассекса, Кента и Суррея [5] [8]
  • Симпсон - Селместон
  • Сторрин'он - Сторрингтон [7]

Имена рыбаков [ править ]

В графстве мореплавателей, таком как Сассекс, рыбакам давали прозвища, которые иногда также относились ко всем жителям города. Эти имена включают:

  • Рубашки - Hastings
  • Кувшины - Брайтон [5] [8]
  • Mudlarks - Рожь [8]
  • Болтеры для свинины - Уортинг [5] [8]
  • Винникс или Уилликс - Истборн (также диалектное название кайры или дикого человека) [5]

Слова в альбомной ориентации [ править ]

Ферринг Райф
  • Босталь (или борсталь) - крутой путь, особенно через Даунс [5]
  • Knap, Knep или Kneb - небольшой холм [5] (как в замке Кнепп , который построен на небольшом холме)
  • Хилл - Сассекс Даунс [5]
  • Laines - открытые участки земли у подножия холмов [5] (первоначально как в районе North Laine в Брайтоне)
  • Райф - небольшая река, особенно через прибрежную равнину Западного Сассекса (как в районе Ферринг-Райф).
  • Тотти-лэнд - нагорье [5]
  • Лада - морской туман
  • Пошел - перекресток

Флора и фауна [ править ]

  • Аммот - муравей [5]
  • Коричневая птица - дрозд
  • Калвер - голубь или голубь
  • Катти - крапивник
  • Дамблдор - шмель
  • Flittermouse - летучая мышь
  • Хамблдор - шершень
  • Корова Бога Всемогущего - божья коровка [5]
  • Кимэ или кинэ - ласка [5]
  • Поцелуй меня - дикое сердце [5]
  • Мышонок - стрекоза
  • Недди - певчая муха
  • Борода старика - дикие клематисы
  • Ночной колпак старика - вьюнок с капюшоном
  • Пук летит - сказочные мухи
  • Колючий еж - ёжик
  • Шайба - козодой
  • Табурет шайба - поганка
  • Рейнольд или Рейнард - лис [5]
  • Корабль - овца
  • Коряга или снег - улитка
  • Snottgogs - ягоды тиса
  • Sprod - соединение ветви со стволом дерева [5]
  • Tottle grass - высокая трава
  • Варм - папоротник
  • Винник или Уиллик - кирка [5]
  • Яффл - зеленый дятел [5]
  • Виндховер - Европейская пустельга

Слова для грязи [ править ]

В то время как существует распространенное мнение, что у инуитов необычно большое количество слов для обозначения снега , диалект Сассекса примечателен необычно большим количеством слов для обозначения грязи, которые, как считается, состоят из более чем 30 различных терминов. [9] Вот некоторые из слов:

  • Clodgy - грязный и мокрый, как полевая тропа после сильного дождя.
  • Гаум - особенно липкая грязь с неприятным запахом
  • Губбер - черная грязь гниющего органического вещества.
  • Айк - месиво или участок грязи
  • Мопс - разновидность суглинка, особенно липкая желтая вельденская глина.
  • Плита - самая густая грязь
  • Слив - грязь или речной отстой, используемый для навоза
  • Слоб - густая грязь
  • Слау - мутная яма
  • Слаб - густая грязь
  • Жидкий раствор - разбавленная грязь, пропитанная таким количеством воды, что она не может стекать.
  • Smeery - грязь с влажной и липкой поверхностью
  • Stoach - топтать землю, как скот; также илистая грязь в гавани Ржи
  • Stodge - густая пудинговая грязь
  • Stug - водянистая грязь
  • Суонк - болото

Другие диалектные слова [ править ]

Твиттен в Портслейде
  • Boco - много (от французского слова beaucoup )
  • Beasted - усталый
  • Друг хлеба и сыра - настоящий друг (в отличие от любителя буфета)
  • По направлению - по диагонали [3]
  • Чиппер - доволен
  • Чог - сердцевина яблока
  • Доссет - небольшая порция
  • Друв - управляемый (как в неофициальном девизе Сассекса « Мы хотим быть друвом »)
  • Dursn't - нельзя
  • Фарисеи - феи
  • Goistering - громкий женский смех
  • Гурт - большой
  • Jiggered - удивлен
  • Кидди - друг или напарник
  • Когда-нибудь - когда-нибудь [8]
  • Камни Стеддла - диалектная разновидность камней Стеддла , используемых для поддержки основания или платформы, на которую укладывается сено или кукуруза [3]
  • Стромболо - разновидность бурого угля, добываемого на местных пляжах; иногда использовался в качестве топлива в 18-19 веках, но при сгорании источал сильный запах серы [10]
  • Конечно же - это слово часто добавляется в конце предложения, чтобы округлить его или добавить ударение [3] [5]
  • Твиттен - тропинка или переулок
  • Wapple way (или waffle way) - путь уздечки
  • Woddle - игра в летучую мышь и ловушку [5]

Ссылки на американский английский [ править ]

Фиби Эрл Гриффитс, американский писатель XIX века, отметила, что диалект Сассекса имел значительное сходство с диалектом Новой Англии того времени. [1] Некоторые фразы, общие для Сассекса, были также распространены в Новой Англии, например, «ты не должен был» или «ты не должен», использование «быть собой?» для "ты?" и «Я вижу его» вместо «Я видел его». [1]

Есть также существенные связи с диалектом Восточного Суссекса и диалектом афроамериканцев на юге Соединенных Штатов. В частности, использование для них «dem», «dat» и «dese» было обычным явлением в 19 веке как в Сассексе, так и на юге Соединенных Штатов. [11]

Другие фразы, которые могут показаться американизмами, широко использовались в диалекте Сассекса. Примеры включают использование «осень» для осени, «безумный» для «злого», «я думаю» и «я считаю». [1]

Значительное количество жителей Суссекса перебралось в Соединенные Штаты в 18-19 веках. [1] Еще раньше, основатель провинции Пенсильвания , квакер Уильям Пенн , покинул Сассекс и перебрался в Новую Англию с примерно 200 сассекскими квакерами. [1] За несколько лет до путешествия в 1681 году Пенн жил в Уормингхерст-Плейс в Сассексе, поклоняясь близ Тэкхема . [12] Позже в 1822 году произошла крупная миграция из Сассекса в Огайо. [1]

Будущие перспективы [ править ]

Сассекский диалект и акцент находятся на грани исчезновения. Количество поездок на работу в Сассексе увеличивается из-за отсутствия местных возможностей трудоустройства в сочетании с высокими расходами на жилье и близостью к Лондону. Это заставило людей с другим акцентом переехать в Сассекс и, соответственно, потерять южный диалект. [13] [14]

Работает на диалекте [ править ]

  • Путешествие Тома Клэдпола в Ланнон, рассказанное им самим и написанное чистым суссексским языком его дядей Тимом - Ричард Лоуэр , 1830 г.
  • Глоссарий провинциализмов, используемых в графстве Сассекс - Уильям Даррант Купер , 1834, 1853 [1]
  • Путешествие Яна Кладпола в Меррикур, написанное его отцом Тимом Кладполом в рифмах - Ричард Лоуэр, 1844 г.
  • «Суссексский диалект из официальной английской версии Т. Спенсера Бейнса» в «Песне Соломона на двадцати четырех диалектах» - Марк Энтони Лоуэр , 1860 г. [2]
  • Шайба с Покрова холма - Редьярд Киплинг , 1906
  • Награды и феи - Редьярд Киплинг, 1910
  • Суссекс Горс - История боя - Шейла Кэй-Смит , 1916
  • Джоанна Годден - Шейла Кэй-Смит , 1921 г.
  • Обобщение Сассекса и суммы Сассексеров, Джим Клэдпол - Джеймс Ричардс, 1930
  • Ферма холодного комфорта - пародия на Стеллу Гиббонс , 1932 г.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Б с д е е г ч я J к Харе, Крис (1995). История народа Суссекс . Стоит отметить: книги южного наследия. ISBN 978-0-9527097-0-1.
  2. Лукас, EV (1904), «Глава XLI: Суссексский диалект» , Highways and Byways in Sussex , New York: MacMillan and Co., Limited (The MacMillan Company)
  3. ^ a b c d e f g Parish, Rev. WD (1875). Словарь диалекта Суссекса - собрание провинциализмов, используемых в графстве Сассекс . Льюис: Фарнкомб и Ко . Проверено 12 июня 2018 .
  4. ^ a b c Купер, Уильям Даррант (1834). Словарь провинциализмов, используемых в графстве Сассекс . Лондон: Джон Рассел Смит.
  5. ^ Б с д д е г ч я J к л м п о р д т ы т у Уэльс, Тони (2000). Сассекс, как она говорила Вус, Путеводитель по сассекскому диалекту . Сифорд: SB Publications. ISBN 978-1-85770-209-5.
  6. ^ Брэндон, Питер (2006). Сассекс . Филлимор. ISBN 978-0-7090-6998-0.
  7. ^ Б с д е е г Brandon, Питер (1998). Саут-Даунс . Phillimore & Co. ISBN 978-1-86077-069-2.
  8. ^ Б с д е е г ч я Arscott, Дэвид (2006). Wunt Be Druv - Приветствие суссекскому диалекту . Деревенские книги. ISBN 978-1-84674-006-0.
  9. ^ Коллинз, Софи (2007). Сассексское собрание . Альфристон: Snake River Press. ISBN 978-1-906022-08-2.
  10. ^ Миддлтон, Джуди (2003). Энциклопедия Hove & Portslade . Брайтон: Библиотеки Брайтона и Хоува. Vol. 13, стр. 133.
  11. ^ "Язык американского Юга" . KataJohn . Проверено 17 сентября 2010 года .
  12. ^ "Добро пожаловать на собрание квакеров Thakeham" . Встреча квакеров с Такехамом . Проверено 30 марта 2010 года .
  13. ^ «Суссексский диалект стирается из-за поездок на работу» . Газета Аргус. 3 января 2010 . Проверено 30 марта 2010 года .
  14. ^ «Вымирающие слова» . BBC Inside Out. 17 января 2002 . Проверено 19 марта 2010 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Словарь суссекского диалекта преподобного У. Д. Пэриша, викария Селместона, Сассекс, бесплатная онлайн-версия на веб-сайте Sussex History
  • Sussex Dialect на сайте Британской библиотеки
  • «Изучение суссекского диалекта с Тимом Кладполом - поездка Яна Кладпола в Меррикур» - юмористическое произведение, написанное на диалекте Сассекса Ричардом Лоуэром , впервые опубликованное в XIX веке. Бесплатная версия на сайте Funnell's Wood.