WikiProject Германия | (Номинальный C-класс, высокая важность) |
---|---|
WikiProject Градостроительство и планирование | (Номинальный B-класс, высокая важность) |
---|---|
Без названия
Я считаю, что последние изменения в статье очень хороши. Пример того, что Википедия работает. hhc2, 8 июн 03, 16 ч
- Спасибо. :-) djmutex 14:35 8 июня 2003 (UTC)
Я думаю о статье «Берлин: архитектура» или о чем-то подобном. Хочу рассказать о некоторых зданиях, которые мне интересны. Я составлю список, который представлю на обсуждение. hhc2 9 июня 03, после перезагрузки матрицы
Спасибо, что перебрали названия улиц и сделали их похожими на немецкие. Я собирался сделать это сам, но ты меня опередил!
Источник, что Потсдамская площадь - это распространенное английское название
Пользователь: Rex Germanus переместил эту статью с Потсдамской площади на Потсдамскую площадь, сославшись на то, что это наиболее распространенное название в английском языке. Первоначально Google-тестирование, сколь бы некорректным оно ни было, показало только 993 совпадений для Потсдамской площади и 2 миллиона просмотров для Потсдамской площади. Так можем ли мы получить для этого источник? 84.145.229.26 11:51, 24 сентября 2007 г. (UTC)
Я провел поиск в Google Книгах и Google Scholar, чтобы узнать, как упоминается эта тема. Я ограничил поиск книг публикациями с 1950 года и включил "Германию" в поиск, чтобы сократить количество текстов на немецком языке.
- Google Книги
- Потсдамская площадь (несколько сотен)
- Потсдамская площадь (34)
- Google Scholar
- Потсдамская площадь (несколько сотен)
- Потсдамская площадь (5)
«Потсдамская площадь» - общепринятое название площади, но «Потсдамская площадь» используется гораздо чаще в англоязычных публикациях. Имея в виду WP: COMMONNAME ... Olessi 15:42, 24 сентября 2007 г. (UTC)
- Я уже отреагировал на IP на моей странице обсуждения, но сделаю это снова. Я не помню, чтобы использовал преобладающий, и я все еще поддерживаю свой ход. Potsdam Square - это его английское название, тот факт, что его немецкий эквивалент имеет больше запросов в Google, не имеет значения, не потому, что Google не является действительным источником как таковой, а потому, что это английская Википедия, и английские имена (если они установлены) предпочтительнее иностранных. всегда. Английское название установлено и, следовательно, теоретически - если бы не было так много германофилов, эту дискуссию следовало бы закрыть. Rex 12:54, 25 сентября 2007 г. (UTC)
- Дорогой Рекс. Прочтите WP: COMMONNAME - или вы намеренно нарушаете эти соглашения об именах? (В смежных вопросах, поскольку вы, кажется, так стремитесь вычистить все немецкие имена из этой - как вы сказали - английской энциклопедии, почему вы так сомневаетесь, когда дело доходит до названий статей на голландском языке? Почему вы не перемещаете Woordenboek der Nederlandsche Taal в " Словарь голландского языка »или Зюйд-Гелдерс на« Южный гелдериш », Стеллинг ван Амстердам до« Линия обороны Амстердама »? Это устоявшиеся английские названия для этих вещей. Почему вы не добавляете несколько десятков фактов к голландским статьям? (Я знаю некоторых, кто мог бы использовать более качественные источники.) Признание вашей предвзятости не позволяет вам потакать ей. И ваша антинемецкая предвзятость снова становится оплотом .) 84.145.246.227 14:53, 25 сентября 2007 г. (UTC)
- Вы, кажется, используете здесь довольно неуклюжую « логику ». По сути, вы говорите следующее: я не имею права перемещать названия статей или даже жаловаться на них, потому что в Википедии тоже есть статьи с голландскими заголовками? (Вы имеете в виду, что я отвечаю за эти статьи ?!) Меня не волнует, переместите ли вы Zuid-Gelders , Woordenboek der Nederlandsche Taal , Stelling van Amsterdam . Давай, веселись. Понимаете, я не добавляю теги цитирования и не перемещаю страницы, потому что мне нравится избавляться от чужих названий статей или мне нравится дразнить людей, прося сослаться на их утверждения, потому что это делает английскую Википедию лучшей энциклопедией для ее целевой аудитории. : Англоговорящие. Возможно, для вас имеет смысл написать «Potsdamer Platz», но англоговорящий не знает, что такое platz, и может едва (если вообще) понять, что potsdamer - это измененная форма слова Potsdam. Как вы думаете, что имеет для него / нее больше смысла? Потсдамская площадь или Потсдамская площадь? Вам нужно научиться думать в соответствии с интересами Википедии, а не воображаемым национальным / лингвистическим престижем вашего собственного языка. Рекс 15:57, 25 сентября 2007 г. (UTC)
- Нет, Рекс, я не буду перемещать статьи с голландскими названиями, и знаешь почему? Потому что я полагаю, что на английском они более известны под своим оригинальным именем, чем под своим переводным. "Eine kleine Nachtmusik" vs "Серенада для струнных соль мажор". Шансы, что оба - случайные люди на улице и люди, которые ближе к предмету - знают имя первого, намного выше, чем то, что второй знают. И в этом суть проблемы: люди с большей вероятностью, как показывают различные источники, узнают, что это место называется «Потсдамская площадь», чем они будут ассоциировать с ним «Потсдамскую площадь». А в правилах именования недвусмысленно сказано: «Какое слово средний пользователь Википедии ввел бы в поисковую систему». Напечатают ли они «Потсдамскую площадь»? Нет, я так не думаю, потому что это имя малоизвестно и мало используется. Они набирали «Потсдамская площадь». Вот где должна быть эта статья. 84.145.255.237 19:14, 25 сентября 2007 г. (UTC)
- Тогда докажи это. Все, что вы делаете, это предполагаете, в то время как на моей стороне логика, а у вас ничего нет. Рекс 19:53, 25 сентября 2007 г. (UTC)
- Если вы не верите в Google или Поиск книг (через Google), как насчет [www.lonelyplanet.com Lonely Planet]? 10 000 упоминаний «Потсдамской площади» 41 упоминание «Потсдамской площади». Я серьезно сомневаюсь, что есть где-то конкретный научный отчет под названием «Потсдамская площадь против Потсдамской площади. Название конкретного места в Германии и используется на английском языке», но, похоже, вы требуете увидеть такие вещи. Также докажите, что логика здесь на вашей стороне. Я могу только призвать вас руководствоваться здравым смыслом, в противном случае я бы предложил запрос на комментарий, если вы настолько уверены, что правы, а все остальные ошибаются. 84.145.255.237 21:30, 25 сентября 2007 г. (UTC)
- Хорошо, тогда попытайтесь понять логику. Это английская википедия, эта статья написана на английском языке , в этой английской статье в английской википедии есть английское название темы . Так что используйте английский термин из английской википедии. Rex 15:59, 26 сентября 2007 г. (UTC)
- Извините, я не слышал, как вы цитируете какую-либо политику, пытаясь доказать свою логику. Пожалуйста, попробуйте еще раз. Кроме того, вы не предложили ничего, чтобы доказать, что Потсдамская площадь - общепринятое и широко используемое название для этого места. А пока как насчет этой маленькой жемчужины из Википедии: Соглашения об именах (географические названия) : «Пожалуйста, помните, что многие местные названия, такие как Париж или Берлин, широко используются в английском языке. Часто использование английского языка включает местные диакритические знаки, как в случае с Безансон ". и относительно общепринятых критериев названий: "См. хиты Google Scholar и Google Книг". Итак, давайте немного подумаем ... если X - это широко / почти исключительно используемое название места на английском языке, а политика гласит: «Используйте общепринятые названия», тогда мы должны ... хммм ... я не знаю , перевести название и использовать его редко используемый перевод? 84.145.252.58 17:12, 26 сентября 2007 г. (UTC)
- Хорошо, тогда попытайтесь понять логику. Это английская википедия, эта статья написана на английском языке , в этой английской статье в английской википедии есть английское название темы . Так что используйте английский термин из английской википедии. Rex 15:59, 26 сентября 2007 г. (UTC)
- Если вы не верите в Google или Поиск книг (через Google), как насчет [www.lonelyplanet.com Lonely Planet]? 10 000 упоминаний «Потсдамской площади» 41 упоминание «Потсдамской площади». Я серьезно сомневаюсь, что есть где-то конкретный научный отчет под названием «Потсдамская площадь против Потсдамской площади. Название конкретного места в Германии и используется на английском языке», но, похоже, вы требуете увидеть такие вещи. Также докажите, что логика здесь на вашей стороне. Я могу только призвать вас руководствоваться здравым смыслом, в противном случае я бы предложил запрос на комментарий, если вы настолько уверены, что правы, а все остальные ошибаются. 84.145.255.237 21:30, 25 сентября 2007 г. (UTC)
- Тогда докажи это. Все, что вы делаете, это предполагаете, в то время как на моей стороне логика, а у вас ничего нет. Рекс 19:53, 25 сентября 2007 г. (UTC)
- Заголовок: Когда общепринятое английское название в современном контексте существует для места, мы должны использовать его. Мне ясно. Rex 17:17, 26 сентября 2007 г. (UTC)
- Ты продолжаешь повторять одно и то же снова и снова, Рекс, не доказывая, что предложенное тобой имя широко распространено (требуя доказательства с другой стороны), и что это - как предполагают соглашения об именах - имя, которым пользуется большинство люди подумали бы о поиске этого. Честно говоря, это довольно утомительно . Если вы хотите и дальше настаивать на этом вопросе, я (еще раз) предлагаю, мы «запросим комментарий», чтобы разобраться в этом вопросе. 84.145.252.58 22:18, 26 сентября 2007 г. (UTC)
- Нет, Рекс, я не буду перемещать статьи с голландскими названиями, и знаешь почему? Потому что я полагаю, что на английском они более известны под своим оригинальным именем, чем под своим переводным. "Eine kleine Nachtmusik" vs "Серенада для струнных соль мажор". Шансы, что оба - случайные люди на улице и люди, которые ближе к предмету - знают имя первого, намного выше, чем то, что второй знают. И в этом суть проблемы: люди с большей вероятностью, как показывают различные источники, узнают, что это место называется «Потсдамская площадь», чем они будут ассоциировать с ним «Потсдамскую площадь». А в правилах именования недвусмысленно сказано: «Какое слово средний пользователь Википедии ввел бы в поисковую систему». Напечатают ли они «Потсдамскую площадь»? Нет, я так не думаю, потому что это имя малоизвестно и мало используется. Они набирали «Потсдамская площадь». Вот где должна быть эта статья. 84.145.255.237 19:14, 25 сентября 2007 г. (UTC)
- Вы, кажется, используете здесь довольно неуклюжую « логику ». По сути, вы говорите следующее: я не имею права перемещать названия статей или даже жаловаться на них, потому что в Википедии тоже есть статьи с голландскими заголовками? (Вы имеете в виду, что я отвечаю за эти статьи ?!) Меня не волнует, переместите ли вы Zuid-Gelders , Woordenboek der Nederlandsche Taal , Stelling van Amsterdam . Давай, веселись. Понимаете, я не добавляю теги цитирования и не перемещаю страницы, потому что мне нравится избавляться от чужих названий статей или мне нравится дразнить людей, прося сослаться на их утверждения, потому что это делает английскую Википедию лучшей энциклопедией для ее целевой аудитории. : Англоговорящие. Возможно, для вас имеет смысл написать «Potsdamer Platz», но англоговорящий не знает, что такое platz, и может едва (если вообще) понять, что potsdamer - это измененная форма слова Potsdam. Как вы думаете, что имеет для него / нее больше смысла? Потсдамская площадь или Потсдамская площадь? Вам нужно научиться думать в соответствии с интересами Википедии, а не воображаемым национальным / лингвистическим престижем вашего собственного языка. Рекс 15:57, 25 сентября 2007 г. (UTC)
- Дорогой Рекс. Прочтите WP: COMMONNAME - или вы намеренно нарушаете эти соглашения об именах? (В смежных вопросах, поскольку вы, кажется, так стремитесь вычистить все немецкие имена из этой - как вы сказали - английской энциклопедии, почему вы так сомневаетесь, когда дело доходит до названий статей на голландском языке? Почему вы не перемещаете Woordenboek der Nederlandsche Taal в " Словарь голландского языка »или Зюйд-Гелдерс на« Южный гелдериш », Стеллинг ван Амстердам до« Линия обороны Амстердама »? Это устоявшиеся английские названия для этих вещей. Почему вы не добавляете несколько десятков фактов к голландским статьям? (Я знаю некоторых, кто мог бы использовать более качественные источники.) Признание вашей предвзятости не позволяет вам потакать ей. И ваша антинемецкая предвзятость снова становится оплотом .) 84.145.246.227 14:53, 25 сентября 2007 г. (UTC)
- Я уже отреагировал на IP на моей странице обсуждения, но сделаю это снова. Я не помню, чтобы использовал преобладающий, и я все еще поддерживаю свой ход. Potsdam Square - это его английское название, тот факт, что его немецкий эквивалент имеет больше запросов в Google, не имеет значения, не потому, что Google не является действительным источником как таковой, а потому, что это английская Википедия, и английские имена (если они установлены) предпочтительнее иностранных. всегда. Английское название установлено и, следовательно, теоретически - если бы не было так много германофилов, эту дискуссию следовало бы закрыть. Rex 12:54, 25 сентября 2007 г. (UTC)
Вы этого не понимаете, не хотите получать это, не так ли? Уже доказано, что существует устоявшееся английское название. Имя, которое здесь имеет большую ценность, чем иностранное. Рекс 16:02, 27 сентября 2007 г. (UTC)
- Я устал от этого, посмотрим, разрешит ли RfC эту проблему. 84.145.242.28 20:35, 27 сентября 2007 г. (UTC)
RFC ниже здесь (RFC закрыт)
Заявление. Продолжается спор относительно правильного названия для этой статьи. Потсдамская площадь (после WP: COMMONNAME ) или Потсдамская площадь (после WP: ENGLISH ) правильная? 20:33, 27 сентября 2007 г. (UTC)
- (RfC закрыт) RfC принял решение с широким общим консенсусом в том, что «Потсдамская площадь» является обычно используемым названием для рассматриваемого места и, следовательно, должно использоваться в соответствии с соглашениями об именах. (если кто-то не согласен, он может снова открыть) 84.145.241.203 16:57, 2 октября 2007 г. (UTC)
В WP: NC и WP: UE нет противоречия по поводу этого имени. WP: UE заявляет: «Если вы говорите о человеке, стране, городе, фильме, книге или видеоигре, используйте наиболее часто используемую английскую версию имени. для статьи, как и в других энциклопедиях и справочниках ». В данном случае общепринятое английское название - «Потсдамская площадь». Кроме того, площадь означает место и в этом контексте означает перекресток дорог и общественное пространство, но не все площади имеют квадратную форму, например, Мерингплац . Если бы мы переводили это, то как насчет всех тех других мест, которые используют итальянские, испанские и французские родственные слова ( Piazza , Plaza и Place )? - Филип Бэрд Ширер, 11:53, 28 сентября 2007 г. (UTC)
- Понятно, что нет никаких сомнений в том, что существует общепринятая английская форма: Потсдамская площадь . Тот факт, что " Потсдамская площадь " пополняется в Google, в принципе не имеет значения. Это англоязычная википедия, когда существует английский термин, мы должны его использовать. Это так, так почему суетиться Рекс 21:40, 28 сентября 2007 (UTC)
Насколько мне удалось выяснить, в основном это место используется на английском языке «Потсдамская площадь». Следуя соглашениям об именах, я бы сказал, что даже если существует редко используемое имя в виде английского перевода имени, было бы нелогично использовать редко используемое имя вместо основного, только потому, что первое это английский, а последний - нет. Я думаю, что WP: COMMONNAME особенно указывает на это. В противном случае мы могли бы просто утверждать, что Дора Маар в чате - это не английский язык, давайте переименуем статью в «Дора Маар с кошкой», что было бы глупо. 84.145.242.251 22:06, 28 сентября 2007 г. (UTC)
- Так? « Дора Маар мит Катце » насчитывает 5 960 просмотров. На английском их 570. Мне хватит. Видите ли, Google очень мало сообщает об одном. Он просто говорит, сколько раз слово встречается на всех веб-сайтах, которые оно выполняет. Каким-то образом вы связываете это как то же самое, что и время его произнесения. Это ложно и практически невозможно проверить. Просто потому, что что-то более многочисленное, не всегда означает его общее название, я имею в виду, что вы не называете курицу 鸡 только потому, что в мировом масштабе сейчас наиболее часто произносятся слова, не так ли? Рекс 10:30, 29 сентября 2007 г. (UTC)
- Нет, я называю курицу курицей, потому что подавляющее большинство англоговорящих людей называет ее курицей. Если по какой-то причине рассматриваемый род Fowl был бы широко известен как 鸡 для большинства англоговорящих, я бы назвал его 鸡, даже если бы существовал перевод с 鸡 на - в этой вселенной и контексте - редко английское слово " Курица". 84.145.195.64 16:01, 29 сентября 2007 г. (UTC)
- Кип ik heb je . Итак, теперь, внезапно, английский для вас имеет значение? Самый высокий процент населения мира называет это 鸡. По " логике ", которую вы до сих пор отображали, это означает, что статью "Курица" нужно переименовать в 鸡. Конечно, есть английское название для 鸡, но 鸡 используется гораздо чаще, чем Chicken ! Так что мы будем использовать 鸡. А теперь смотрите: конечно, есть английское название Потсдамской площади, но Потсдамская площадь используется гораздо чаще, чем Потсдамская площадь ! Так что мы будем использовать Потсдамскую площадь. Побежден собственной ошибочной «логикой». Хорошего дня. Rex 16:39, 29 сентября 2007 г. (UTC)
- Э, нет. Я сказал, что важно то, как это называет большинство англоговорящих. Большинство носителей английского языка называют «курицу» «курица», а не «鸡», поэтому мы используем «курицу». В мире, где большинство англоговорящих людей называют «курицу» «鸡», а не «курицу», мы использовали бы «鸡», даже если бы «курица» было бы английским словом / переводом. Большинство англоговорящих людей называют Потсдамскую площадь «Потсдамской площадью», а не «Потсдамской площадью», поэтому мы используем «Потсдамскую площадь». См. Ссылки на книги и, например, записи Lonely Planet. 84.145.195.64 17:12, 29 сентября 2007 г. (UTC)
- Невозможно доказать это через Google. Как я уже неоднократно говорил вам, таким образом можно доказать только истеблишмент. Которые доказали ОБА. Но благодаря ОФИЦИАЛЬНОЙ ПОЛИТИКЕ ВИКИПЕДИИ, английское название ( Википедия: Соглашение об именах (ИСПОЛЬЗУЙТЕ АНГЛИЙСКИЙ !!!) ) - единственное, чему нужно следовать. Рекс 17:15, 29 сентября 2007 г. (UTC)
- Википедия: в соглашении об именах (географические названия) явно упоминается google schoolar и google books в качестве справочных материалов для определения того, широко ли используется имя или нет, и являются ли эти имена общепринятыми. 84.145.195.64 17:36, 29 сентября 2007 г. (UTC)
- Здесь дело не в этом, 84.145.195.64 . Мы уже установили, что оба условия принимаются. Единственное, что вам нужно здесь доказать, это то, почему английская Википедия должна предпочесть немецкое слово английскому. Удачи. Рекс 20:56, 29 сентября 2007 г. (UTC)
- Википедия: в соглашении об именах (географические названия) явно упоминается google schoolar и google books в качестве справочных материалов для определения того, широко ли используется имя или нет, и являются ли эти имена общепринятыми. 84.145.195.64 17:36, 29 сентября 2007 г. (UTC)
- Невозможно доказать это через Google. Как я уже неоднократно говорил вам, таким образом можно доказать только истеблишмент. Которые доказали ОБА. Но благодаря ОФИЦИАЛЬНОЙ ПОЛИТИКЕ ВИКИПЕДИИ, английское название ( Википедия: Соглашение об именах (ИСПОЛЬЗУЙТЕ АНГЛИЙСКИЙ !!!) ) - единственное, чему нужно следовать. Рекс 17:15, 29 сентября 2007 г. (UTC)
- Э, нет. Я сказал, что важно то, как это называет большинство англоговорящих. Большинство носителей английского языка называют «курицу» «курица», а не «鸡», поэтому мы используем «курицу». В мире, где большинство англоговорящих людей называют «курицу» «鸡», а не «курицу», мы использовали бы «鸡», даже если бы «курица» было бы английским словом / переводом. Большинство англоговорящих людей называют Потсдамскую площадь «Потсдамской площадью», а не «Потсдамской площадью», поэтому мы используем «Потсдамскую площадь». См. Ссылки на книги и, например, записи Lonely Planet. 84.145.195.64 17:12, 29 сентября 2007 г. (UTC)
- Кип ik heb je . Итак, теперь, внезапно, английский для вас имеет значение? Самый высокий процент населения мира называет это 鸡. По " логике ", которую вы до сих пор отображали, это означает, что статью "Курица" нужно переименовать в 鸡. Конечно, есть английское название для 鸡, но 鸡 используется гораздо чаще, чем Chicken ! Так что мы будем использовать 鸡. А теперь смотрите: конечно, есть английское название Потсдамской площади, но Потсдамская площадь используется гораздо чаще, чем Потсдамская площадь ! Так что мы будем использовать Потсдамскую площадь. Побежден собственной ошибочной «логикой». Хорошего дня. Rex 16:39, 29 сентября 2007 г. (UTC)
- Нет, я называю курицу курицей, потому что подавляющее большинство англоговорящих людей называет ее курицей. Если по какой-то причине рассматриваемый род Fowl был бы широко известен как 鸡 для большинства англоговорящих, я бы назвал его 鸡, даже если бы существовал перевод с 鸡 на - в этой вселенной и контексте - редко английское слово " Курица". 84.145.195.64 16:01, 29 сентября 2007 г. (UTC)
Я пойду на Потсдамскую площадь. Рекомендация «Используйте английский» касается того, что является наиболее распространенным, т.е. наиболее легко узнаваемым среднестатистическим англоговорящим читателем. Видимо, в данном случае это немецкое имя. Fut.Perf. ☼ 21:11, 29 сентября 2007 г. (UTC)
- И вы основываете это на ... ? « используйте наиболее часто используемую английскую версию названия статьи ». В этом случае все еще проще, поскольку используется только одно английское название: Потсдамская площадь. Рекс 21:24, 29 сентября 2007 г. (UTC)
- Вы неоднократно заявляли об этом. Учитывая текущее состояние обсуждения, я, конечно, не буду прилагать дополнительных усилий, чтобы убедить вас . Если кто-то еще считает, что мое мнение требует дальнейшего объяснения, не стесняйтесь спрашивать. Fut.Perf. ☼ 21:37, 29 сентября 2007 г. (UTC)
- «когда существует английский термин, мы должны его использовать» - ложь . Мы проходили через это так много раз, что мне интересно, что Рекс может поддерживать интерес к спору. Я, конечно, не могу. dab (𒁳) 22:05, 29 сентября 2007 г. (UTC)
Я согласен с тем, что «Потсдамская площадь» не получила широкого распространения , о чем свидетельствует отсутствие источников, использующих это название для места. Лично я слышал о месте под названием «Потсдамская площадь» - до сих пор я понятия не имел, где и что это было. Если бы мне было интересно, я бы набрал «Потсдамская площадь» (или его неправильное написание) в поле поиска, потому что это имя я видел где-то в мире. Это то, что обычно называют англоговорящими. Если вы хотите возразить, что «Потсдамская площадь» - широко распространенное название этого места, вам понадобятся доказательства этого. - GTBacchus ( разговор ) 00:53, 30 сентября 2007 г. (UTC)
- Это должно быть "Потсдамская площадь", поскольку это широко используемое название в английском языке. Точно так же у нас есть Унтер-ден-Линден не под липовыми деревьями и площадь Согласия, а не площадь Конкорда . - Фолантин, 09:38, 30 сентября 2007 г. (UTC)
- Еще одно голосование за "platz", это основная версия, которую я слышал в Великобритании. Одно небольшое предостережение заключается в том, что использование слова «квадрат», кажется, немного увеличивается, просто потому, что слово «плац» имеет так много исторических коннотаций, а слово «квадрат» может восприниматься как простой способ обозначить переосмысление этого места немцами, говорящими по-английски. Я не говорю, что это важно, но мы, возможно, смотрим на 5-10% использования «квадрата», когда говорим о современном развитии, а не на <1% при обсуждении Второй мировой / холодной войны. Тем не менее, он должен оставаться на Потсдамской площади - аналогия с площадью Согласия - хорошая. FlagSteward 16:16, 1 октября 2007 г. (UTC)
Мое личное мнение таково, что «Потсдамская площадь» - это название, обычно используемое на английском языке, и поиски, выполненные на этой странице обсуждения, подтверждают это - см. Также Amazon.com , с только 15 результатами по запросу «Потсдамская площадь» и еще 3 с использованием «Потсдамской площади» Platz (Потсдамская площадь) ».
Наши правила именования не требуют, чтобы мы использовали английские слова, а следовали общепринятому английскому употреблению, то есть использовали имена, знакомые большинству носителей английского языка.
Википедия: Соглашения об именах (географические названия) : «Когда общепринятое английское имя в современном контексте существует для места, мы должны использовать его. Часто это будет местное имя».
Там ясно сказано, что «это часто будет местное имя» . То есть «часто это будет немецкое, французское, итальянское или китайское имя, которое обычно используется англоязычными и англоязычными изданиями».
Обратной аналогией будет Таймс-сквер , которую обычно не переводят на другие языки (вместо использования Timesplatz , Place du Times , Piazza del Times или любой другой формы). - С уважением, Ev 00:16, 2 октября 2007 г. (UTC)
Первые светофоры в Европе?
«... Что не опровергается, так это то, что первые светофоры в Европе были установлены здесь 20 октября 1924 года в попытке ограничить объем проезжающего транспорта».
Я это опровергаю.
См. Статью в Википедии о светофорах или этот веб-сайт. Очевидно, первые европейские светофоры были в 1868 году в Лондоне. Они стояли перед зданием парламента и работали на газе, которыми управлял вручную полицейский (до 1869 года, когда он взорвался - то есть светофор, а не полицейский). Тем не менее, это возможно , что первые автоматические светофоры в Европе были на Потсдамской площади. Per1892 ( разговор ) 12:26, 20 января 2009 г. (UTC)
- Я читал статью о светофорах в Лондоне, и она звучит завораживающе. Я попытался представить себе это хитроумное устройство и то, как оно использовалось, хотя мне не хотелось бы оказаться полицейским, оказавшимся втянутым во взрыв. Возможно, в статье следовало указать, что первые светофоры в континентальной Европе были на Потсдамской площади, установленной там в 1924 году, хотя Стефансплац в Гамбурге также заявляет об этом с помощью устройства 1922 года. Были ли на Потсдамской площади первые автоматические светофоры (в 1926 году?). Пока эта явно серая зона не прояснится (а я НЕНАВИЖУ серые зоны!), Я буду продолжать искать новую информацию.
С Уважением
Tonythepixel Tonythepixel ( разговор ) 15:28, 19 февраля 2009 г. (UTC)
«Только два здания в непосредственной близости от Потсдамской площади все еще стояли - одно целое, другое в полуразрушенном фрагментированном виде: стальной каркас Weinhaus Huth позволил зданию выдержать удары Второй мировой войны практически без повреждений, и он теперь резко выделялся среди огромной ровной пустоши, хотя теперь занят только группами скваттеров. Недалеко от него находились части бывшего отеля Esplanade [...] "
На самом деле их было трое. Voxhaus также имел стальной каркас и пережил незначительные повреждения во время Второй мировой войны (вы можете увидеть это на некоторых послевоенных фотографиях, а также в архиве Google Earth). Здание было отремонтировано и, по данным сайта Бундесрата , просуществовало до 1971 года. В том же году оно было снесено. —Предыдущий комментарий без знака добавлен 201.230.35.135 ( обсуждение ) 00:15, 17 сентября 2010 г. (UTC)
Формулировка статьи несколько двусмысленна - я держу руки вверх. Крупная программа сноса была проведена примерно в то время, когда была возведена Стена, но в течение нескольких лет после этого можно насчитать до шести уцелевших зданий, хотя большинство из них находились в разрушенном состоянии. Дальше вниз по Потсдамер-штрассе находился пивной дворец Байернхоф - он просуществовал до 1972 года, как и почтовое отделение на Линк-штрассе (очень близко к Weinhaus Huth). И Haus Vaterland существовал до 1976 года. Я постараюсь сделать статью более понятной. Tonythepixel ( разговор ) 20:47, 23 сентября 2010 (UTC)
Комментарий к оценке
Приведенные ниже комментарии изначально были оставлены на Обсуждение: Потсдамская площадь / Комментарии и размещены здесь для потомков. После нескольких обсуждений в прошлые годы эти подстраницы теперь устарели. Комментарии могут быть неактуальными или устаревшими; если да, пожалуйста, удалите этот раздел.
* Нужна хорошая карта, показывающая его положение в Берлине.
|
Последний раз редактировалось в 17:43, 11 января 2007 г. (UTC). Заменен в 03:18 30 апреля 2016 г. (UTC)