Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску


Имя «Мин Нан» [ править ]

Мне не нравятся Мин Нан или Мин-нань. Я думаю, что согласно правилам размещения пиньинь (материкового Китая) Миннань является наиболее подходящим, хотя я мог бы смириться с Мин-нанем, поскольку это подходит тайваньцам. Но я никогда не видел, чтобы Мин Нэн использовали, и я думаю, что это некрасиво. Эндрю Йонг 22:48, 8 июня 2004 г. (UTC)

См. Обсуждение MediaWiki: китайский язык . - выбежал в 23:18, 8 июня 2004 г. (UTC)

Разве Мин Нан - это прежде всего не название региона, синонима «Южный Мин»? Агиау 13:05, 10 августа 2004 г. (UTC)

Мин Нан (или Миннан или Мин-нан) - принятый перевод для 閩南話. Точно так же мы используем Ву для吳語, Xiang для湘語и т.д. - побежал 13:27, Aug 10, 2004 (UTC)
Вопрос в том, является ли это также общепринятым названием культурного / языкового региона Фуцзянь , например Сямынь , Цюаньчжоу , Чжанчжоу , чтобы назвать несколько городов. См . Minnan: Bân-lâm для местного использования (относится к региону, а не языку). A-giau 20:55, 3 сентября 2004 г. (UTC)
Ну, этого я не знаю - разве это не сокращение от «Южный Фуцзянь»? Если это также относится к культурной концепции, то смело переводите Мин Нан в Миннан (лингвистика) . - [[Пользователь: Ran | run (talk) ]] 20:30, 4 сентября 2004 г. (UTC)

Я предлагаю вместо использования «миннан» или «миннан» называть его «банламгу / банламги», чтобы отразить, как носители этого языка произнесут его на этом языке. Так называются многие языки мира по-английски. «Миннан» или «Мин нан» - это произношение мандаринского языка, а не сам язык. Даамой ( разговор ) 03:35, 11 января 2015 (UTC)

Разборчивость [ править ]

Понятно ли Мин Нан на кантонском диалекте? Для сравнения следует указать, есть это или нет. Спасибо! ~ 70.57.137.163 07:26, 26 апреля 2005 г. (UTC)

Нет, как правило, они не являются взаимно понятными. - Beirne 10:55, 26 апреля 2005 г. (UTC)

Я не согласен с этим, есть некоторый уровень взаимопонимания. Есть некоторые слова, которые звучат одинаково, потому что все они были китаизированы на протяжении всей истории. Но в целом они очень разные ( Visik 05:28, 30 мая 2007 г. (UTC)).

Прочтите, пожалуйста, статью « Взаимная разборчивость» , если вы еще этого не сделали. Ситуация, которую вы описали, верна для многих языков, которые не являются взаимно понятными (например, испанского и французского), что делает ваш аргумент не особенно полезным с лингвистической точки зрения. Короче говоря, это слишком расплывчатое утверждение, чтобы утверждать, что язык A имеет некоторый уровень взаимопонимания с языком B. Вот сценарий, который может помочь в определении взаимопонимания между кантонским диалектом и миннаном (предположительно, имея в виду Сямэнь Миньнэн ):
  1. Носитель кантонского языка, не знающий Мин Нан.
  2. Носитель языка мин-нан, не знающий кантонского диалекта.
  3. Говорящий на кантонском диалекте разговаривает со спикером Мин Нан на кантонском диалекте.
  4. Спикер Мин Нан разговаривает с носителем кантонского языка на Мин Нан.
Если при вышеуказанных условиях:
  1. Говорящему на кантонском диалекте не нужно упрощать или изменять свою речь или письмо (т. Е. Письмо отражает разговорный кантонский диалект, а не мандаринский диалект), и он все равно должен быть полностью понят носителем мин-нан (даже для продвинутых уровней дискурса).
  2. Говорящему на мин-нане не нужно упрощать или изменять свою речь или письмо (т. Е. Письмо отражает разговорный мин-нан, а не мандаринский диалект), и он все равно должен быть полностью понят говорящим на кантонском диалекте (даже для продвинутых уровней дискурса).
Если бы вышеперечисленные два были правдой, то можно было бы сказать, что кантонский диалект и мин нан понятны друг другу . В противном случае языки являются частью диалектного континуума , отсюда и многочисленные родственные слова. Британский английский и американский английский понятны друг другу. Тайваньцы и Сямэнь понятны друг другу. Однако, по указанным выше критериям, кантонский диалект и мин нан не являются взаимно понятными. - A-cai, 05:59, 30 мая 2007 г. (UTC)
Ух ты, давно об этом забудь. Просто посмотрел статью Миннана и вспомнил, что забыл об этом. А-Цай, я вижу, откуда ты. Я читаю взаимопонятное и диалектный континуум . Мин-нань (имеется в виду варианты Цюаньчжоу и Сямынь) и кантонский диалект определенно соответствуют взаимно понятнымв некотором отношении. Как видно из статьи, в нем перечислены европейские страны, такие как хорватский: боснийский, черногорский и сербский. Кантонский диалект и хоккиен произошли от того же корня, что и династия Цинь. Файл: Chinese_language_tree.png. Они расходятся, и теперь письменная форма взаимно понятна. Я вижу, что вы из Миннана. Если верить на слово времени 时间. На кантонском языке это сиган, а на миннане - тоже сиган. Вы не можете отрицать, что в обоих вариантах китайского языка нет родственных слов. Статья о диалекте континуумне очень полезен для проверки этого, поскольку статья относится только к европейским языкам, а единственный раздел на китайском требует расширения. Но я согласен с тем, что в провинции Фуцзянь говорят более разнообразно, поскольку она более гористая и изолирована от других областей со свободным течением населения. Visik ( разговор ) 10:47, 21 июня 2010 (UTC)

15:33 - 28 октября 2005 г. (AEST) Разборчивость - это вопрос как степени, так и количества доступной контекстной информации. В условиях, когда контекстная информация доступна и относительно недвусмысленна (например, в простом акте покупки и продажи сувенирного предмета), носители двух диалектов могут понимать друг друга. Это относится к другим парам диалектов и, возможно, языков. - Предыдущий комментарий без знака был добавлен 137.111.158.198 ( обсуждение • вклад ) 06:38, 28 октября 2005 г. (UTC)


 Приведенный выше комментарий не имеет смысла и должен быть удален, поскольку при простом акте  покупка и продажа сувенира, даже носителям английского языка и носителям На мандаринском можно понять друг друга. Миннан непонятен с кантонским и мандаринским диалектами. - —Предыдущий беззнаковый комментарий добавлен в 209.121.215.56 ( обсуждение • вклад )

Разборчивость между различными подразделениями Мин Нань (например, Сямэнь, Теочиу, Чжаньцзян, Хайфэн / Люфэн) должна быть более подробно рассмотрена в статье. :-) - Insta ntnood 20:26, 2 января 2006 г. (UTC)

Я добавил раздел разборчивости. - A-cai 12:42, 27 марта 2007 г. (UTC)

Звуки [ править ]

Тона Чао Чжоу очень сильно отличаются от других Мин Нан. см .: Teochew_dialect - Предыдущий комментарий без знака был добавлен 202.40.139.167 ( обсуждение • вклад ) 08:31, 16 августа 2005 г. (UTC)

Вопрос о целлофановой лапше [ править ]

Здравствуйте, есть некоторые разногласия по поводу происхождения названия сайфун от целлофановой лапши . Раньше считалось, что это японское имя (т.е. харусамэ сайфун ), но теперь кажется, что это могло быть связано с мандаринским «фен си». Возможно ли, что «сайфун» - это произношение Мин Нан? Похоже, это не кантонский диалект. Спасибо, Бадагнани 05:13, 19 сентября 2006 г. (UTC)

Хоккиен [ править ]

Кто-то только что добавил "(Hokkien)" после названия языка в поле вверху. Но если Чаочжоу является диалектом миннань и существует множество вариантов и диалектов, правильно ли использовать «хоккиен» (одна конкретная форма) в качестве альтернативного названия языка? Я не думаю, что это правильно. Бадагнани, 00:06, 30 сентября 2006 г. (UTC)

На самом деле «Хоккиен» - более подходящее название для этого языка или диалекта, если вы предпочитаете это. «Хоккиен» - это слово миньнань, которое в течение сотен лет использовалось носителями языка в Южном Фуцзянь, родине Миньаня, а также огромным количеством эмигрантов оттуда. «Мин нан» - относительно новое слово на мандаринском диалекте, придуманное чиновниками правящего класса около пятидесяти лет назад. - —Предыдущий комментарий без знака, добавленный 209.121.215.56 ( обсуждение • вклад )

Хоккиен - это термин, используемый малайзийцами, сингапурцами и индонезийцами для описания Миннана. Больше нигде не используется. Тайваньцы используют слово «тайваньцы» для описания своего собственного варианта Мин-наня. Имя собственное всегда должно быть Мин-нань хуа. Хоккиен - это слово мин-нан, обозначающее провинцию Фуцзянь. Эта коннотация неверна, если она используется только для описания Мин-наня, потому что есть еще Минбэй (Хокчиу) ( Visik 05:25, 30 мая 2007 г. (UTC).


«Минь-нань хуа» - официальное имя «мандарина»; так что это тоже не совсем правильно. ИМО, у самого языка нет местного официального названия, так как они просто называют его по месту нахождения! например. Тайвань называют его «тайваньским языком», в то время как фуцзянь и иностранцы называют его «фуцзянским языком» ... XP Akinkhoo 13:55, 28 июня 2007 г. (UTC)

Кстати, кто-нибудь знает, почему они называют обычный китайский язык «Танским человеческим языком», а почему не Хан? или тогда мы были еще независимыми? O_o Akinkhoo 13:55, 28 июня 2007 (UTC)

Следующее обсуждение представляет собой заархивированное обсуждение предложения. Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны в новом разделе на странице обсуждения. Никаких дальнейших изменений в этот раздел вносить не следует.

Результатом дискуссии стало отсутствие движения . - Тарик abjotu 22:40, 4 декабря 2006 (UTC)

Запрошенный ход [ править ]

Мин Нан → Миннан и:

  • Минбэй → Минбэй
  • Min Dong → Mindong Mindong (лингвистика)
  • Минчжун → Миньчжун
  • Миндонг → Миндонг (регион)

Правильные правила написания пиньинь ( ср . Цзяннань , Шанбэй , Наньчжун и половина провинций Китая ). Использование пиньинь в WP: MOS-ZH -  AjaxSmack  08:04, 18 ноября 2006 г. (UTC)

Обзор [ править ]

Добавьте «* Поддержка» или «* Против», а затем краткое объяснение, затем подпишите свое мнение с помощью ~~~~

  • Поддержка в качестве номинатора. -  AjaxSmack  08:04, 18 ноября 2006 г. (UTC)
  • противопоставьте Min Dong → Mindong, это должен быть Mindong (язык) . 132.205.45.206 01:49, 25 ноября 2006 г. (UTC)
    • Комментарий. Я считаю, что соглашение о языках указывает на язык миндонг , а не на миндонг (язык) . Майк Диллон 01:53, 25 ноября 2006 г. (UTC)
      • Я думаю, что Мин Нан определенно нужно изменить, но я также хотел бы увидеть больше разных точек зрения, прежде чем голосовать. Я думаю, что мне нравится миннанский или южно-минский язык. Шингрила 14:45, 29 ноября 2006 г. (UTC)
  • Комментарий. Сначала я хотел бы услышать больше отзывов от двуязычных миннаноязычных Википедий по этому поводу. Мин Нан, похоже, является широко используемым написанием, и мне интересно, почему статья была написана с этим именем в первую очередь. Мы не всегда используем пиньинь, если существует более известное или широко используемое английское написание. Бадагнани 07:59 , 26 ноября 2006 г. (UTC)
Обоснование и мотивация - правильное употребление пиньинь. Основы правил пиньинь для словообразования можно найти на странице «Пиньинь # Capitalization_.26_formation», а более подробную информацию можно найти в китайско-английском словаре ABC Джона ДеФрансиса и других подобных книгах. В китайском языке 化 问题 by 周有光 покрывает это. Как видно из приведенных выше примеров, все остальные географические термины следуют однословному формату (например, Пекин, а не Бей Цзин, Цзяннань, не Цзян Нан). Официальный сайт правительства Китая на английском языке использует Минбэй и Миннань ( здесь ). Меня интересует судебное разбирательство и мотивация противодействия переезду. -  AjaxSmack  07:50, 26 ноября 2006 г. (UTC)
  • Допустим, см. Ниже Роберт Ульманн 11:53, 29 ноября 2006 г. (UTC)

Обсуждение [ править ]

Добавьте дополнительные комментарии

  • Миндонг должен быть пробной страницей. 132.205.45.206 01:51, 25 ноября 2006 г. (UTC)
    • Это сработает. Модификация внесена выше. -  AjaxSmack  07:50, 26 ноября 2006 г. (UTC)
    1. Если бы Мин Нан действительно основывалась на правописании пиньинь, я мог бы согласиться с приведенной выше логикой (что это должен быть Миннан, а не Мин Нан). Однако мы не можем быть окончательными по этому поводу. Мин Нан также может быть основан на Уэйд-Джайлсе или Йельском университете , и в этом случае правила орфографии пиньинь не обязательно будут применяться.
    2. Если мы действительно хотим изменить его, что означает изменение множества записей в Викисловаре , почему бы не изменить его на Южный Мин (Мин Нан), Восточный Мин (Мин Донг) и т. Д.? Мне кажется, это было бы более полезно для англоязычной аудитории.

A-cai 08:57, 26 ноября 2006 г. (UTC)

  • Комментарий. Разве это не аргумент в пользу того, что написание «Миннан» (а не «Мин Нан») основано на пиньинь? Я запутался. Бадагнани, 09:03, 26 ноября 2006 г. (UTC)
  • Комментарий - О, когда вы говорите «Если бы Мин Нан действительно основывалась на правописании Пиньинь», вы имеете в виду «Если для рендеринга текста Мин Нан использовалась латинизация POJ », а не слово Мин Нан. Хорошая точка зрения. Итак, как пишется слово Мин Нан в романизации POJ? Бадагнани 09:15, 26 ноября 2006 г. (UTC)
«... Почему бы не изменить его на Южный Мин » и т. Д. Это, безусловно, возможно. Тем не менее, «Южный Мин» на английском языке несет в себе неявное значение «южной формы языка Мин», что не (обязательно) означает 閩南 語 ( Mǐnnány more ), что более правильно означает «речь Южного Фуцзянь» ( Мин является аббревиатурой). для Фуцзянь, а не название языка).
Mǐnnányǔ является BAN-LAM-Gu , BAN-LAM Г , BAN-LAM-ЫЙ , Hồ-ЛО-ЫЙ или Хки-Киан-ЫЙ в Minnan , но ни один из них широко используются в английском языке и их использование несет в себе определенный политический багаж .
Если бы статьи на языке мин основывались на Вэйд-Джайлсе, текущими названиями были бы Мин-нан , Мин-дун , Мин-пей и Мин-чунг, что не соответствует действительности. -  AjaxSmack  10:30, 26 ноября 2006 г. (UTC)
Комментарий - Я не совсем понимаю, насколько неуместна «южная форма минского языка». Нан из Minnan , безусловно , относится к географическому отношения / место со ссылкой на другие языки Мин, и языки Minnan действительно говорят на юге ( по сравнению с Mindong или Minbei или Minzhong).
Кроме того, на миннаньских языках говорят не только в Минь (Фуцзянь), но также на Тайване, Гуандуне и Хайнане. Нет смысла думать, что Миннань относится только к языкам южной Фуцзянь. Мин - это действительно аббревиатура провинции Фуцзянь; однако, если Минь на Миннане действительно означало «речь Южного Фуцзянь» (то есть просто географическая ссылка, а не лингвистическая или их комбинация), языки Хаошань правильнее было бы называть северо-восточными языками юэ и хакка северными языками юэ, и мы будет иметь столько же китайских диалектных групп, сколько есть китайских провинций. Шингрила 15:12, 29 ноября 2006 г. (UTC)
Вы правы, что Мин может также использоваться для обозначения провинции Фуцзянь (Хоккиен). Тем не менее, похоже, что существует конвенция не переводить слово «провинция», когда речь идет о диалектах (см .: Сян ). Также может быть полезно представить Мин как реку Минь, которая разделяет провинцию Фуцзянь в Фучжоу . В этом смысле Миннанью можно было бы перевести как речь к югу от реки Минь (в основном сосредоточенная вокруг Цюаньчжоу , Сямэнь и Чжанчжоу ). Согласно этой интерпретации, может быть легче понять, как фучжоуская речь стала называться Мин Донг (речь в восточном конце реки Минь). Однако я все еще думаю, что Южный Мин лучший.

А-цай 22:49, 26 ноября 2006 г. (UTC)

  • Комментарий Речь идет о названии языка (ов) на английском языке ; в стандарте ISO используется (например) «Мин Нан». Здесь есть важная причина: Мин Нан произносится носителем английского языка, который не знаком с этим языком, как ~ "мин нан". Миннан будет произноситься ~ "минун" ... английские имена, используемые в IS 639, очень хорошо продуманы. И я действительно думаю, что его следует называть Мин Нан, а не Южный Мин, по сути, по той же причине, что английское название столицы Китая (КНР) не «Северный Цзин». Роберт Ульманн 11:53, 29 ноября 2006 г. (UTC)
Вышеупомянутое обсуждение сохраняется как архив дебатов. Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны в новом разделе на этой странице обсуждения. Никаких дальнейших изменений в этот раздел вносить не следует.

Клип "Вояджер Сямэнь" [ править ]

Дорогой A-cai,

Вы предоставили POJ для клипа Voyager Amoy как: ":-êng, to̍h lâi gún chia chē ô ·!" Однако на [ [1] ] Герулер произносит «êng, tióh lâi gún chia chē!» Вы хотели использовать "tioh" вместо "toh"? Тёсия! Oniows 01:04, 14 марта 2007 г. (UTC)

Извините, что не ответил раньше, я не проверяю эту страницу так часто, как следовало бы. В диалекте Сямэнь есть некоторые незначительные различия в написании и произношении. Это пример такой разницы. Два слова to̍h и tio̍h на самом деле являются одним и тем же словом, но основаны на разных акцентах. Насколько мне известно, tio̍h основан на акценте Цюаньчжоу , тогда как to̍h основан на акценте Zhangzhou . В Сямэне, оба произношения кажутся взаимозаменяемыми. Для меня голос на записи в тот момент слишком невнятный, чтобы сказать окончательно, но для меня это звучит скорее как toh, чем tioh. Человек на вышеуказанном веб-сайте, похоже, не слишком озабочен абсолютной верностью произношения на оригинальной записи. Например, он произносит chia̍h-pá bē ( акцент Сямэнь ) как chiáh pá bōe ( акцент Чжанчжоу ). Это означает то же самое, но это не то, что говорит голос на записи. В записи четко написано bē, что имеет смысл, потому что и gún ( мы ), и bē ( частица вопроса ) основаны на Сямынь.акцент. Если бы это было bōe, человек с большей вероятностью произнес бы we как góan. Однако, поскольку Мин Нан - не мой родной язык, я хотел бы услышать мнение носителя языка (особенно из района Сямэнь ). Надеюсь, этот ответ не был слишком длинным. - A-cai 13:47, 27 марта 2007 г. (UTC)

Нужны ли нам новые страницы? [ редактировать ]

Я думаю, нам следует подумать о реорганизации страниц, связанных с Мин Нан. На мой взгляд, статья Мин Нан должна описывать семью языков Мин Нан:

  • Семья Мин Нан
  1. Сямэнь (лингвистика)
    • Цюаньчжоу (лингвистика) , Сямэнь (лингвистика) , Чжанчжоу (лингвистика) , тайваньский язык (лингвистика) , Сингапур Hokkien
  2. Южный Чжэцзян
    • Я не так хорошо знаком с ними.
  3. Хаошань
    • Теохью (диалект) , Сватов и др.
  4. Хайнань
    • Qiongwen

Пронумерованные элементы представляют собой непонятные друг другу ветви в генеалогическом дереве Мин Нан. Маркеры под каждым номером представляют собой различные взаимно понятные акценты, относящиеся к этой ветви (не исчерпывающе). Отчасти проблема заключается в том, что Мин Нан в разговорной речи ассоциируется с речью сямынь или тайваньским языком (которые взаимно понятны ). Это похоже на то, как китайский язык в разговорной речи ассоциируется со стандартным мандарином., несмотря на то, что он действительно представляет собой семью (напр. Sinitic) взаимно непонятных семейств (напр. Min) взаимно непонятных семейств (напр. Min Nan) языков / диалектов! Я думаю, что статьи, которые у нас есть, должны остаться, но должны быть более узко сфокусированы на их теме. Например, в статье на тайваньском языке не следует тратить время на основы, общие для всех форм речи Сямэнь, такие как орфография , тона и грамматика (за исключением тех случаев, когда эти вещи отличаются от речи Цюаньчжоу, Сямэнь и Чжанчжоу). Чтобы использовать английский в качестве аналогии:

  • Германская семья
  1. немецкий язык
    • что бы ни
  2. английский язык
    • Британский английский , американский английский , австралийский английский и т. Д.

Включение пояснений грамматики в тайваньскую статью, но не в статью Сямэнь (лингвистика) (которой не существует) или в статью Сямэнь (лингвистика) , было бы сродни включению раздела грамматики в американском английском , но не в статья на британском английском (которой не было бы в нашем сценарии) или на английскомarticle (в нашем сценарии он будет перенаправлен на германский). Одна из проблем заключается в том, что у нас нет стандартного термина, с которым каждый мог бы согласиться для языка, на котором говорят в Цюаньчжоу, Сямэнь, Чжанчжоу и на Тайване. Обычно используется Мин Нан, но это также семейство взаимно непонятных языков / диалектов. В общем, я думаю, что нам нужны отдельные статьи, но я не знаю, как их назвать. Следующее является взаимно понятным: Цюаньчжоу, Сямэнь, Чжанчжоу, Тайвань. Каждому следует посвятить отдельную статью. Я бы проголосовал за то, чтобы поместить большую часть основной информации о языке (цюаньчжоу, сямынь, чжанчжоу, тайваньский - не теочью (диалект) , цюнвэнь и т. Д.) В одной статье (не мин нан ). Вы могли бы назвать это Сямэнь (лингвистика). Цюаньчжоу (лингвистика) , Сямэнь (лингвистика) , Чжанчжоу (лингвистика) и тайваньский язык (лингвистика) будут содержать только информацию, уникальную для этих областей. В какой-то момент я хотел бы поработать над вышеупомянутым, но мне любопытно, есть ли какие-либо мнения по поводу моего предложения. - A-cai 13:59, 3 апреля 2007 г. (UTC)

———————————————————————————

Xng ( разговорное ) 10:41, 18 июня 2015 (UTC)

Согласны. Ваше предложение логично и включено в обновленный раздел генеалогического древа. Миннан следует рассматривать как взаимно непонятные, но родственные языки, имеющие общий корень.

Это решит все предыдущие споры о хайнаньском языке и включит забытый пуксиан. - Предшествующий беззнаковый комментарий добавлен Xng ( обсуждение • вклад ) 10:39, 18 июня 2015 г. (UTC)

Литературные и разговорные (разговорные) чтения [ править ]

(Лингвистика) Сямэнь статья затрагивает по этому вопросу , но не дает основания для литературного против разговорных чтений. Из [2] : «Во времена династии Южная Сун официальные лица с севера принесли официальный язык. Любой, кто готовится к сдаче экзамена, должен знать официальное произношение ханьцзы. В это время хокло приобрел свой литературный подъязык. северное влияние ограничивалось литературным использованием: чтением официального документа, именами людей, чтением цифр (при счёте в разговорной речи) ». В нем также говорится, что разговорный амой происходит из древнего ханьского языка и языка прибрежных аборигенов. У меня нет опубликованных источников, подтверждающих это, но я думаю, что было бы неплохо указать на это. Oniows 14:40, 7 апреля 2007 г. (UTC)

Спасибо за ваш отзыв. Я согласен с тем, что литературный / разговорный раздел статьи Сямэнь нуждается в конкретизации. Во-первых, нам нужна некоторая историческая справка, объясняющая это явление. Во-вторых, нам нужно больше примеров того, как это явление проявляется в повседневном использовании. Что касается второго, я все еще пытаюсь найти лучший подход к этому. Я пытаюсь (пока без особого успеха) определить четкие правила, когда какие из них использовать. Пока что я придумал (в общих чертах):
  • односложные слова -> разговорный (например, 名 miâ name , 學 / 学 o̍h to learn , 大 tōa big )
  • многосложные слова -> в основном литературные (напр. 名詞 / 名词 bêng-sû существительное , 大學 / 大学 tāi-ha̍k University)
Проблема в том, что, похоже, есть много исключений из вышеупомянутой общности. Например, 大學 / 大学 в некоторых местах используется в разговорной речи (tōa-o̍h) или даже как смесь того и другого (ta-ha̍k). Было бы хорошо, если бы мы смогли найти некоторые академические исследования по этому поводу. Мне кажется, что дело не столько в точных правилах, сколько в том, как это слово появилось в языке, и в относительном отсутствии организаций по стандартизации по сравнению с такими языками, как английский. Конечно, в английском есть много организаций по стандартизации, и в нем все еще есть свои несоответствия :) - A-cai 09:40, 8 апреля 2007 г. (UTC)

Взаимная разборчивость (снова) [ править ]

Кажется, это излишне нагревается. Вопрос в том, означает ли взаимная разборчивость на самом деле сидеть и пытаться говорить вместе или же садиться и сравнивать слова и фразы (вы говорите «ни хао»? Я говорю «ней хо»! Это похоже)? И как быстро будет говорить каждый участник разговора. Я был свидетелем того, как говорящие на мандаринском диалекте пытались понять, например, кантонский диалект в быстром темпе ресторана, но ничего не понимали. Так что это будет зависеть от обстоятельств и перечисленных выше переменных. Давайте обсудим, а не ожесточенные войны вспять. Бадагнани 05:00, 10 июня 2007 г. (UTC)

Я согласен, но давайте также остановимся на анекдотах и ​​процитируем достоверные источники. Никто в вики не должен ссылаться на свои предполагаемые знания языка как на единственную поддержку своей позиции. Если бы человек, который удалил мою ссылку, заменил ее достоверной цитатой, я бы не возражал. Если бы я действительно возражал против новой цитаты, моей задачей было бы найти лучшую цитату, которая поддерживает мою позицию.
Теперь, чтобы конкретно ответить на ваш вопрос; Пожалуйста, прочтите статью о взаимной разборчивости . Кроме того, цитата, которую я перечислил, довольно подробно описывает то, что подразумевается под взаимной понятностью . Проще говоря, если язык на 50% взаимно понятен с другим языком, носители этих двух языков вряд ли смогут общаться друг с другом каким-либо значимым образом. Итак, два аргумента не противоречат друг другу. Возможно, человек, читающий статистику 50%, может ошибочно предположить, что два говорящих могут понимать друг друга половину времени, но это не то, о чем говорится в цитируемой статье. Опять же, прочитайте процитированную веб-статью полностью и посмотрите, не согласны ли вы по-прежнему. - A-cai, 20:06, 10 июня 2007 г. (UTC)

Я действительно спросил, будут ли говорящие гипотетические люди говорить с нормальной скоростью, или они будут замедляться, повторять слова, перефразировать нечеткие фразы и т. Д.? Это важные вопросы, на которые вы должны ответить, потому что это отсутствие предыстории лежит в основе того, почему цитируемая цифра оспаривается. Бадагнани 20:15, 10 июня 2007 г. (UTC)

Позвольте мне повторить, я не оспариваю утверждение Эдмундха о том, что говорящий на китайском языке и говорящий на языке Мин Нан не могут общаться каким-либо значимым образом. Я говорю, что единственный способ отказаться от этого - цитировать надежный источник. Удаление источника и замена его личным мнением контрпродуктивны. Допускаю, что статистика может вводить в заблуждение. Но это означает, что мы должны заменить его лучшим цитатом (или лучшим объяснением статистики). Мне нравится процитированная статья, потому что она дает точные цифры и конкретно говорит вам, что она измеряет. Однако некоторых это может сбивать с толку. Прочтите следующее и посмотрите, понравится ли вам больше:
http://www.glossika.com/en/dict/faq.php#18
Что вы думаете? - A-cai 20:27, 10 июня 2007 г. (UTC)
PS Давайте посмотрим на ситуацию: согласно статье, немецкий и английский на 60% понятны друг другу. Таким образом, 50% взаимопонимания между миннаном и мандарином означает, что эти два языка имеют меньше общего друг с другом, чем английский и немецкий. - А-цай, 20:30, 10 июня 2007 г. (UTC)

То есть вы не утверждаете, что мандаринский и миннэн взаимно понятны, но что у них около 40 процентов слов являются родственными (т. Е. Идентичными или почти идентичными)? Это большая разница, потому что я думаю, что когда обычный читатель прочитает «42 процента взаимно понятных» (или какова бы там ни была цифра), они подумали бы, что если бы говорящий на мандаринском диалекте и спикер Мин Нань сели, чтобы поговорить, они могли бы получить 42 процентов значения при разговоре с нормальной скоростью. Бадагнани 20:32, 10 июня 2007 г. (UTC)

Английский - германский язык, но при просмотре немецких фильмов я могу уловить только несколько слов, таких как «Mutter», «Vater», «Hund», «Sprach», «Achtung» и т. Д. Не более того. Да, это анекдотично, но все же часть понимания того, что подразумевается под «взаимно понятным». Бадагнани 20:33, 10 июня 2007 г. (UTC)

Да, теперь мы встречаемся с глазу на глаз. Это то, что я пытался сказать раньше. 50% взаимопонятность вовсе не означает , что говорящие на двух языках , могут время понять друг друга половину. Возможно, статья не совсем ясна в уточнении заявления. Проблема в том, что нам действительно нужно, чтобы Эдмундх взвесил это, поскольку он был тем, кто изначально возражал против формулировки. Я уже разместил сообщение на его странице обсуждения, приглашая его принять участие в этом обсуждении. - A-cai 20:38, 10 июня 2007 г. (UTC)

Если на рисунке указан процент родственных / почти идентичных слов, то быстрое предложение или сноска, указывающая на это, решит всю проблему. Я рад, что страница обсуждения выполнила свою задачу: обсуждение привело к пониманию и ясности. Я только что почитал в области межкультурного общения и обнаружил, что в этой области уже проделана большая работа. Бадагнани 20:41, 10 июня 2007 г. (UTC)

Пока мы ждем ответа Эдмундха, вот еще один способ приблизиться к нему. Показатель взаимной разборчивости 50,4% основан на двух отдельных показателях. Первый - это фонологическое сравнение мандаринского языка и Сямэнь Мин Нэн (сходство 62% [3] ). Второй - лексическое сравнение мандаринского языка и Сямэнь Мин Нэн (схожесть на 15,1% [4] ). - A-cai 20:49, 10 июня 2007 г. (UTC)

Учитываются ли при этом различия в тонах? Я думаю, что даже почти идентичные фонетические фразы или предложения северных и южных диалектов могут быть неправильно поняты (или не поняты вообще) из-за различий в тоне, интонации, интонации, акценте и т. Д. Badagnani 20:55, 10 июня 2007 г. (UTC)

Согласно статье:
Измеряет расстояние взаимной фонологической разборчивости между этими миннаньскими диалектами: Сямэнь, Чаочжоу. При этом измерении учитываются различия в инициалах, финалах и тонах . [5]
Так что да, тона, похоже, учитываются при сравнении. - A-cai 20:58, 10 июня 2007 г. (UTC)

Привет я тут! Извините за опоздание, потому что я очень занят малайской Википедией и своей личной жизнью. Это хорошая практика - цитировать источник, но я подозреваю, что автор этого веб-сайта ошибочно принял « лексическое сходство » за « взаимную понятность ». А-цай сказал, что английский и немецкий на 60% понятны друг другу. Но опять же, я думаю, вы, должно быть, ошиблись «лексическим сходством» и «взаимной понятностью». Вы можете прочитать в статье LS, что:

Английский язык имеет лексическое сходство с немецким на 60%.

а в статье МИ сказано:

В лингвистике взаимная понятность - это свойство, проявляемое набором языков, когдаговорящие на любом из них могут легко понять всех остальных без намеренного изучения илинеобычайное усилие. 

Эти предложения могут быть отредактированы кем-нибудь в любое время, как я только что скопировал из статей в Википедии. Я знаю, что статьи Википедии не подходят для цитирования, но я думаю, что они достаточно хороши, чтобы их можно было здесь показывать.

Несмотря на то, что у английского и немецкого языков примерно 60% одинаковых или похожих вокальных словарей, я, как говорящий по-английски, не понимаю немецкий, и мне придется его выучить. Мандарин и Мин Нан могут даже использовать большой процент слов, но различия в произношении настолько велики, что я могу уловить только несколько слов, когда моя мать разговаривает на Мин Нан с моей тетей и другом моего отца по происхождению Мин Нан. И, кроме того, моя мама сказала мне, что выучить Мин Нан легко для говорящего на Теочоу, такого как она, но сложнее - наоборот. Так что я полностью согласен с взаимопониманием между Теочеу и Хоккиеном. Я всегда не могу их различить, слушая любой из них.

Итак, что вы думаете тогда? - Эдмундх 17:55, 24 июня 2007 г. (UTC)

О да, что бы ни случилось, имейте в виду, что не все материалы в Интернете правдивы. Вы знаете, что некоторые могут давать неверную информацию. Не верьте всему в сети. Те, кто ничего не знает, могут быть обмануты после прочтения статей в « Унциклопедии» . - Эдмундх 17:59, 24 июня 2007 г. (UTC)

Я пытаюсь понять, о чем вы говорите. Вы не согласны с информацией с www.glosika.com? Если так, то я немного запутался. Веб-сайт фактически подтверждает ваше мнение о том, что носители китайского языка не понимают говорящих на языке мин нан. Я согласен с тем, что не все материалы в Интернете являются правдой, поэтому www.glosika.com кажется хорошей ссылкой (я признаю, что я лично не проверял ссылки, цитируемые на www.glosika.com , но они кажутся довольно обширными ). Более того, информация, приведенная на www.glosika.com, совпадает с моим личным опытом работы с Мин Нан и Мандарином.
Что касается вашего вопроса о Теохью и Сямэнь Хоккиен , я говорю на амойском языке, но нахожу Теохью почти непонятным. У них больше общего с лексической точки зрения, чем у мандаринского и амойского, но произношение между теочью и амой значительно отличается. Взгляните на китайско-тибетские списки Swadesh , это даст вам хорошую отправную точку для сравнения двух языков. - А-цай, 23:45, 24 июня 2007 г. (UTC)

Я только не согласен с тем, что мандаринский и Мин Нан взаимно понятны. Прежде всего, вы должны четко понимать, что такое взаимная понятность. Говорят, что говорящему на одном языке не обязательно изучать другой, чтобы понять его. Мне действительно интересно, почему на этом сайте написано, что у Мандарина и Мин Нана 46,1% MI. Как я уже сказал, вероятно, это должно было означать лексическое сходство. Кроме того, почему вы сказали, что английский и немецкий - это 60% MI?

А что касается Теочеу против Сямэнь, извините, вокруг меня никто не говорит с Сямэнь. У меня есть только мой отец, говорящий на Поу Сен (Хин Хуа), но на сильно загрязненном, загрязненном мандаринским, кантонским и малайским языками . Он говорил с моей бабушкой, которая его мать. И еще у меня есть мама, которая говорит на теошу членам своей семьи (например, своей матери, сестрам, братьям ...). Моя мама также говорит на мин-нан, который мой отец называет «стандартным хоккиеном», моей тете, которая является хоккиеном, а также другом моего отца, который также является хоккиеном. Если я не ошибаюсь, я думаю, он из анкси предков ... Я не могу понять никого из сказанного в этом абзаце. Но что касается моего отца, он сказал, что, зная Хинхуа, он также может понимать «стандартный хоккиен», теочью и фучжоу. - Эдмундх 09:25, 27 июня 2007 г. (UTC)

Использование вашим отцом термина «стандартный хоккиен», скорее всего, относится к Сямэнь Хоккиен , то есть то, что я называю Сямэнь . Многие считают его стандартом де-факто для Мин Нань. - A-cai 13:56, 28 июня 2007 г. (UTC)

Я полностью согласен, если вы сказали, что не понимаете Теочью, поскольку я обнаружил, что для «huang» на мандаринском (желтом) языке это «ng» на хоккиенском языке, в то время как «Ooi» на языке Сямэнь и Чангчиев. - Эдмундх, 09:27, 27 июня 2007 г. (UTC)

Разве это не все (кроме мандарина) разновидности Мин Нан? Бадагнани, 09:32, 27 июня 2007 г. (UTC)
Подожди, а что такое чангчёвский язык? У нас нет статьи об этом. Бадагнани, 09:42, 27 июня 2007 г. (UTC)

Ой, я имею в виду Чанчу. Это еще один диалект миннана, не считая Сямэнь. Фучжоу подчиняется Мин Донгу . Поу Сен находится прямо под Мин. - Эдмундх, 09:48, 27 июня 2007 г. (UTC)

Спасибо, я только что сделал еще несколько перенаправлений на разные варианты написания Чжанчжоу . Бадагнани, 09:51, 27 июня 2007 г. (UTC)
Что касается 50%, 60% взаимной разборчивости и т. Д., Веб-сайт (www.glosika.com) подробно объясняет, что именно они подразумевают под «общей взаимной разборчивостью» (сочетание фонетического и лексического сходства). Для ясности, возможно, нам следует по возможности избегать термина «взаимная понятность». Ваши комментарии доказали, что этот термин чаще сбивает с толку, чем просветляет. Как насчет того, чтобы мы включили следующее предложение:
  • Согласно www.glossika.com, мандаринский и Сямэнь Мин Нан на 62% похожи фонетически [6] и на 15,1% похожи лексически [7] . Для сравнения, немецкий и английский лексически похожи на 60% [8]
Что вы думаете о приведенной выше формулировке? - A-cai 15:36, 27 июня 2007 г. (UTC)
Это намного яснее. Но каков процент фонетически сходных англо-немецких языков? Бадагнани 16:46, 27 июня 2007 г. (UTC)
www.ethnologue.com не предоставил эту статистику. Может быть, мы сможем найти его где-нибудь в Интернете. - A-cai, 22:23, 27 июня 2007 г. (UTC)
Хороший! Используйте это заявление! - Эдмундх 05:44, 28 июня 2007 г. (UTC)
Я включил приведенную выше формулировку в новый и (как мне кажется) улучшенный абзац, который следует духу этого обсуждения. Пожалуйста, загляните на главную страницу и дайте мне знать, что вы думаете. - A-cai 13:47, 28 июня 2007 г. (UTC)
Хороший! Мне это нравится! - Эдмундх, 08:56, 29 июня 2007 г. (UTC)
При всем уважении, A-Cai. Я знаю некоторых людей, которые свободно говорят на мин-нан (хоккиен) и могут понимать теочью, поскольку они на самом деле гораздо ближе друг к другу, чем кантонский диалект. Теочью - вариант Миннана. Очевидно, вы не можете проживать в Сингапуре. Но люди, которые понимают Хоккиана, вероятно, смогут разобраться с Теочью, как и я знаю нескольких людей, которые могут. Это можно сказать и о Хайнаньце, поскольку он, вероятно, развился дальше, чем его корни, а также о Фучжоу, который изолирован от остальной провинции Фуцзянь со своим собственным уникальным брендом Мин. Visik ( разговор ) 10:53, 21 июня 2010 (UTC)

Теохью [ править ]

Почему нет Теочью в шаблоне: китайский язык ? Бадагнани, 09:56, 27 июня 2007 г. (UTC)

А ну понятно; в логике шаблона это просто считается одним из нескольких языков под заголовком Min Nan. Я думаю, что их можно как-то включить в подзаголовки, как мы это делаем для некоторых других шаблонов. Бадагнани, 10:06, 27 июня 2007 г. (UTC)

Например, Шаблон: этнические группы во Вьетнаме , который показывает этнические группы по языковой семье. Бадагнани, 10:07, 27 июня 2007 г. (UTC)

Нужен Хоккиен на свинине [ править ]

Нужно имя Хоккиена на свинине . Бадагнани ( разговор ) 04:35, 30 января 2008 (UTC)

Подсчет чисел и тонов на хайнаньском языке (Qiongwen) [ править ]

Привет, может кто-нибудь сказать мне, что такое 0-10,11,12,20,100,110,1000,10 тысяч и артикль для двоих + существительное (например, liang ge на мандаринском диалекте) на хайнаньском диалекте? Я пытаюсь выучить хайнанский язык, и мне нужно правильно произносить числа. Или, в качестве альтернативы, кто-то может просто любезно сообщить мне об этом на этой странице обсуждения и ответить мне, правильно произнеся числа, указанные выше. Кроме того, меня смущает количество тонов на хайнаньском языке. Я человек с форума китайских языков прислал мне информацию о том, что на хайнаньском языке 8 тонов. Но видео, обучающее хайнаньскому языку на Youtube, объясняет, что существует шесть тонов. Это просто разные сорта хайнаньца, что ли? Кто-нибудь может сказать мне тон хайнаньского, спасибо. Vlag ( разговор ) 11:10, 9 марта 2008 (UTC) Vlag

Нужна Мин Нан [ править ]

Требуется написание Мин Нан (китайскими иероглифами) и произношение Целлофановой лапши в языковом поле на Целлофановой лапше . Если имен несколько, добавьте их все. Спасибо, Бадагнани ( разговор ) 18:14, 9 апреля 2008 г. (UTC)

Карта? [ редактировать ]

Можно ли получить карту местности, где говорят на Миннане? Может ли это быть стандартной функцией в языковых статьях? Это было бы большим подспорьем для тех из нас, кто испытывает трудности с географическим положением. Спасибо 60.229.21.67 ( разговор ) 04:33, 7 мая 2008 (UTC) Джим Джейкобс.

Переместить [ редактировать ]

Почему это было перенесено с миннана на «южно-минский язык» и где обсуждение и консенсус, которые привели к этому переходу? Используется ли для обозначения этого языка «южный минский язык» чаще, чем «мин-нан»? Бадагнани ( разговор ) 21:25, 5 августа 2008 (UTC)

Мы будем благодарны за ответ. Бадагнани ( разговор ) 00:06, 7 августа 2008 (UTC)

Нужна Мин Нан [ править ]

Нужно имя Мин Нан для целлофановой лапши . Бадагнани ( разговор ) 00:06, 7 августа 2008 (UTC)

Предложение о новой южно-минской Википедии на основе ханджи [ править ]

Оставляйте комментарии по адресу [9] .

122.109.171.138 ( разговорное ) 04:54, 11 августа 2008 (UTC)

POJ необходимо проверить [ править ]

Может кто-нибудь проверить POJ во главе с Ву Чуаньюй ? Бадагнани ( разговор ) 21:57, 13 августа 2008 (UTC)

«吳» произносится как «Ngô͘» вместо «Gô», когда используется как фамилия. (Я не совсем уверен) Луува ( разговор ) 05:16, 2 сентября 2008 (UTC)

Итак, вы уверены, что в начале статьи следует изменить имя на Ngô? Кроме того, какие крошечные точки вы вставляете после обеих латинизаций? Бадагнани ( разговор ) 05:19, 2 сентября 2008 (UTC)

Я не очень уверен, потому что мой Мин Нан - это всего лишь один тон, на котором говорят на Тайване. И да, крошечная точка - это часть латинизации. луува ( разговор ) 05:23, 2 сентября 2008 (UTC)
Я говорю на Сямэнь (Сямэнь). «吳» произносится как «Ngô͘» в языке Сямэнь. - Предшествующий неподписанный комментарий, добавленный Даамой ( обсуждение • вклад ), 03:41, 11 января 2015 г. (UTC)

Вы слышали об этом знаменитом пловце? Если да, то как бы вы прочитали его имя на хоккиенском / тайваньском языке, если бы вы увидели ханзи? Бадагнани ( разговор ) 05:24, 2 сентября 2008 (UTC)

Думаю, я буду читать это как «Ngô · Thôan Gio̍k», как и то, что вы написали. луува ( разговор ) 05:44, 2 сентября 2008 (UTC)

Фантастика - ваши навыки хоккиена обогащают английскую Википедию :). Бадагнани ( разговор ) 05:45, 2 сентября 2008 (UTC)

Требуется POJ [ править ]

Требуется чтение POJ у Шона Льена . Бадагнани ( разговор ) 06:09, 17 августа 2008 (UTC)

Название Южного Миня и его подразделений [ править ]

Разве в этой статье не следует говорить о «южно-минских языках», а скорее о «южно-минском языке», поскольку на самом деле Южный мин можно разделить по крайней мере на три в значительной степени взаимно непонятных языка - 1. теочью 2. хайнаньский 3. хоккиенский. Я предлагаю название Хоккиен для группы взаимно понятных диалектов Сямэнь, Тайвань, Чоан-чиу и Чанг-чиу, поскольку это единственное имя, часто используемое в английском языке. Это также имя используется многими носителями языка (особенно в Юго-Восточной Азии), а на Тайване этот язык часто называют производным термином (Hok-lo / Ho-lo). У носителей языка могут быть некоторые вариации в названии языка, но «хоккиен» - это очень устоявшийся термин в англоязычном мире - «мандарин» и «кантонский диалект».являются аналогичными примерами устоявшихся английских терминов для китайских языков. Вероятно, имело бы смысл создать статью для "Hokkien", из которой были бы ссылки на амой и тайваньский язык (и статьи для любых других его диалектов, которые могут быть созданы). Vox latina ( разговор ) 08:13, 20 августа 2008 (UTC)

Я также отмечаю, что в местах, где проживают носители южно-минского языка из разных диалектных групп (например, Сингапур, Малайзия), термин «хоккиен» включает только носителей диалектов амой, чанг-чиу и чоан-чиу. (Тайваньский язык представляет собой смесь этих диалектов) Говорящие на теочью и хайнаньском считаются отдельными группами.

Vox latina ( разговор ) 10:08, 22 августа 2008 (UTC)

—————————————————————————————————

Да, ты прав. Точно так же, как западногерманский - это группа языков, а не один язык. См. Исправленный раздел генеалогического дерева. Xng ( разговорное ) 10:47, 18 июня 2015 (UTC)

Нужна Мин Нан [ править ]

Нужно имя Мин Нан в Сушеные креветки . Бадагнани ( разговор ) 00:49, 24 сентября 2008 г. (UTC)

Нужна Мин Нан [ править ]

Нужно имя Мин Нан в коробке на Низкий поклон . Бадагнани ( разговор ) 18:32, 30 ноября 2008 (UTC)

Требуется POJ [ править ]

Требуется чтение POJ у Шона Льена . Бадагнани ( разговор ) 20:42, 1 января 2009 г. (UTC)

Требуется POJ [ править ]

Также нужен POJ для 鸭 母 哒 仔 и 鴨 母 笛 на Guan (инструмент) . Спасибо, Бадагнани ( разговор ) 20:42, 1 января 2009 г. (UTC)

Поле «Транслитерация» идет вверху ... [ править ]

Здравствуйте ... Я предпочитаю размещать поле транслитерации сверху (маленькое, складное) ... есть ли какие-либо правила, согласно которым он должен располагаться под несъемным лингвистическим блоком? Гумухуа ( разговор ) 19:20, 6 января 2009 г. (UTC)

Нужен Мин Нан Ханзи [ править ]

Нужен Мин Нан Ханзи в кафр-лайме . Бадагнани ( разговор ) 04:16, 12 января 2009 (UTC)

Требуется POJ [ править ]

Нужен POJ для 樹 子 仔 и 樹 子 в Cordia . Бадагнани ( разговор ) 10:35, 19 января 2009 г. (UTC)

Внимание к запросам на этой странице [ править ]

Мы будем очень признательны за своевременное внимание к запросам на POJ на этой странице. Бадагнани ( разговор ) 10:35, 19 января 2009 г. (UTC)

Предложение признать все разновидности южно-минского языка [ править ]

В настоящее время существует просьба разделить Minnan на восемь различных подразделений и присвоить им новые коды ISO 693-3.

Вы можете высказать свое мнение здесь . - Jose77 ( разговор ) 08:27, 27 января 2009 г. (UTC)

письменный язык для Миннана [ править ]

Следующее утверждение в статье требует некоторого уточнения. Письменный: в южно-минских диалектах отсутствует стандартизированный письменный язык. Носителей южно-минского языка учат читать в школе на мандаринском диалекте. В результате не возникло острой необходимости в разработке системы письма.

Все китайские языки используют одну и ту же систему письма, разница в том, что они по-разному произносят это слово. Тот факт, что можно произносить звук, но не писать его, не означает, что у него нет слова для этого. Как упоминается в заявлении, не носители мадаринского языка учатся читать и писать на мандаринском, но дома говорят на своем родном языке. Дома меня вырастили, чтобы говорить на теочью, а в школе я учился читать и писать на кантонском диалекте. Когда я сталкиваюсь с множеством слов, я не могу произнести их на теочью и мандаринском диалекте. Точно так же, когда моя мама разговаривает со мной в Теохью, иногда мне трудно понять, что это за письмо.

Итак, последнее, на мой взгляд, утверждение должно быть следующим: в результате существует острая необходимость научить детей читать и писать на их родном языке. Tt48 ( разговор ) 02:32, 17 марта 2009 (UTC)

Я думаю, что цель заявления заключалась в том, чтобы указать на отсутствие последовательного способа написания Мин Нан. Некоторые люди используют латинский шрифт, некоторые используют китайские иероглифы, а некоторые используют комбинацию латинского алфавита и китайских иероглифов (наиболее распространенный метод). Даже если бы кто-то написал язык полностью китайскими иероглифами, последовательного способа сделать это тоже не существует. Правительство Тайваня неоднократно предлагало набор стандартных персонажей для Мин Нань, но не имеет возможности обеспечить соблюдение таких предложений.
Во-вторых, проблема с предложенным вами последним предложением заключается в том, что, если под «своими языками» вы имеете в виду местный диалект, я не видел убедительных доказательств того, что на самом деле существует острая необходимость научить детей читать и писать на их собственных диалектах. . В частности, в случае с Мин Наном данные, которые я видел, свидетельствуют о том, что молодые люди все больше и больше переходят в сторону говорения, чтения и письма на мандаринском диалекте (за исключением других диалектов).
Для целей нашего обсуждения вам может быть полезно пояснить, что вы имеете в виду под «неотложной необходимостью». В каком смысле? Экономически? Культурно?
PS Между прочим, китайский язык страдал от той же проблемы, возможно, в меньшей степени, за столетия до попыток стандартизации в 20-м веке. Конечно, даже в китайском есть упрощенные и традиционные символы. Вот пример из китайского:
  • c. 1330 - 1400: Ло Гуаньчжун , Романс о трех королевствах / Глава 10
    任 東郡 太守
    В настоящее время он является губернатором Донг Коммандери.
В современном мандарин, мы бы написать任, не任. Более того, на упрощенном китайском это будет 现任. - А-цай ( выступление ) 11:30, 17 марта 2009 г. (UTC)

Как цитировать? [ редактировать ]

Привет, я хотел бы знать, собираюсь ли я процитировать эту веб-страницу, как мне это сделать? Спасибо. Куромиву ( разговор ) 09:18, 17 мая 2009 (UTC) Куромиву

Видео для обсуждения [ править ]

  • 李白 月 下 獨酌 中古 漢語 朗讀
  • 李白 將進酒 中古 漢語 朗讀
  • 李白 靜夜思 中古 漢語 朗讀
  • 杜甫 佳人 中古 漢語 朗讀
  • 崔 顥 黃鶴樓 中古 漢語 朗讀
  • 李白 清平 調 lix brak, chieng bieng deuh

Arilang разговоры 12:45, 14 марта 2010 (UTC)

Фонология Мин Нан: Носовой финал [ править ]

На данный момент есть ссылка на исследование, в котором утверждается, что финал / n / был потерян в Мин Нан. Конечно, есть множество прямых контрпримеров (например, 新聞); поэтому должна быть какая-то форма пояснения, например, контекст исследования (это только один из субстратов, на котором произошла потеря, таким образом исключая заимствования из 唐 слоя или, возможно,). Майкл Ли ( разговор ) 19:20, 23 сентября 2012 (UTC)

Запрошенный переезд 4 февраля 2015 г. [ править ]

Ниже приводится закрытое обсуждение запрошенного хода . Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны в новом разделе на странице обсуждения. Редакторы, желающие оспорить решение о закрытии, должны рассмотреть возможность пересмотра . Никаких дальнейших изменений в этот раздел вносить не следует.

Результатом запроса на перемещение было: перемещено. Номер 5 7 21:58, 17 февраля 2015 (UTC)



  • Мин Нан → Южный Мин
  • Мин Донг → Восточный Мин
  • Минбэй → Северный Мин
  • Мин Чжун → Центральный Мин

- Они означают то же, что и китайские имена, но более доступны для англоязычных читателей, соответствуют названиям вроде Southwestern Mandarin и предпочитаются большинством экспертов, пишущих на английском языке. (При использовании поисковой системы имейте в виду, что «Миннань» также широко используется в качестве названия южной Фуцзянь как культурного и экономического района.) Кангуоле 18:23, 4 февраля 2015 г. (UTC)

Английские формы используют такие специалисты, как:

  • [Джерри Норман (китаевед) | [Джерри Норман]], который много писал о диалектологии Мин
  • Ян, Маргарет Миан (2006). Введение в китайскую диалектологию . LINCOM Europa. ISBN 978-3-89586-629-6.
  • Льен, Чинфа (2015). «Мин языков». Оксфордский справочник по китайской лингвистике . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-985633-6.
  • Юэ, Энн О. (2003). «Китайские диалекты: грамматика». В Тергуде, Грэме; ЛаПолла, Рэнди Дж. (Ред.) (Ред.). Сино-тибетские языки . Рутледж. С. 84–125. ISBN 978-0-7007-1129-1.CS1 maint: extra text: editors list (link)
  • Бакстер, Уильям; Сагарт, Лоран (2014). Старый китайский: новая реконструкция . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-994537-5.

С другой стороны, Ethnologue (и, следовательно, ISO 639-3) и Glottolog используют стандартные китайские формы (которые сильно отличаются от имен, используемых носителями этих языков). Кангуоле 18:23, 4 февраля 2015 г. (UTC)

  • Поддержка , на WP: ИСПОЛЬЗОВАТЬ . Вот нограмма . NotUnusual ( разговорное ) 06:03, 5 февраля 2015 (UTC)
    Чтобы быть справедливым, «Нам» - это кантонская форма, соответствующая мандаринскому nán南, хоккиенскому / тайваньскому ламу . Как показано на этой диаграмме , «Миннань» широко используется, но это потому, что это слово также является распространенным названием южного Фуцзянь как культурного и экономического региона. Кангуоле 08:12, 5 февраля 2015 (UTC)
Извините, что вынужден отметить это, но требуется, если оказывается, что это заблокированный пользователем пользователь: SPI для пользователя: NotUnusual In ictu oculi ( обсуждение ) 23:41, 7 февраля 2015 г. (UTC)
  • Поддержка - WP: ИСПОЛЬЗОВАТЬ . Мин Нан, Мин Донг и т. Д. Также потенциально неоднозначны, поскольку они часто используются для обозначения географических регионов Фуцзянь, как отметил Кангуоле выше. - Занхэ ( разговор ) 09:23, 5 февраля 2015 (UTC)
  • Я согласен с предложением, но предпочитаю более обыкновенного Миннана, который уже здесь руководит. - AjaxSmack 01:08, 12 февраля 2015 г. (UTC)   
    Я не думаю, что «Миннан» встречается чаще, чем «Южный Мин» как название группы диалектов в надежных англоязычных источниках. (Я привел некоторые экспертные источники, которые предпочитают последнее.) Многие результаты поиска по запросу «Миннань» относятся к другой теме: южный Фуцзянь как экономический / культурный регион. Кангуоле 02:00, 12 февраля 2015 (UTC)

Вышеупомянутое обсуждение сохраняется как архив запрошенного перемещения . Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны в новом разделе на этой странице обсуждения или в обзоре хода . Никаких дальнейших изменений в этот раздел вносить не следует.

Семейное древо [ править ]

Раздел генеалогического древа создан из-за споров о положении хайнаньцев, пусяней, теочью, датян и др.

Все эти ответвления могут считаться разными языками сами по себе, если мы посмотрим на группировку германских языков. Западно-германский - это не один язык, а группа связанных, но в значительной степени взаимно непонятных языков. Эти языки имеют много родственных слов, хотя звучат они очень по-разному.

Прочтите некоторые старые споры здесь.

https://en.wikipedia.org/wiki/Talk:S Southern_Min#Do_we_need_new_pages.3F

https://en.wikipedia.org/wiki/Talk:S Southern_Min#Naming_of_S Southern_Min_and_its_divisions

https://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_new_languages/Wikipedia_Teochew

Xng ( разговорное ) 11:19, 18 июня 2015 (UTC)

Каков ваш источник включения Puxian в Southen Min? Кангуоле 11:21, 18 июня 2015 г. (UTC)

——

Перестаньте думать о Южном Мине как о едином языке. Вот где возникают все споры.

1. Есть много-много китайских статей, в которых говорится о происхождении Пуксианя как Миннаня, ищите его. Также перейдите на страницу Puxian Min. Другой надежный источник - это реальное общение между людьми hing hua и людьми hokkien, которые отметили сходство.

Есть также свидетельства того, что люди Хаошан пришли из Путяня, поэтому, если Хаосан - это еще один миннанский язык, почему не должны были его предки? Это все равно, что сказать, что английский является частью германских языков, но протогерманский - не германский.

Прочтите происхождение Теочиу и Пуксиан по этой ссылке.

http://8944.net/read/5344079.html

источник взят из этой книги http://8944.net/img/7/0179aa96d4e4c4bae1.jpg

2. Хайлуфэн кажется ответвлением Чжанчжоу с высокой разборчивостью с Цюаньчжаном. Его следует рассматривать как часть Хоккиена, а не Хаошана, читайте ниже. что думают другие?

http://bbs.southcn.com/thread-539232-1-1.html

Xng ( обсуждение ) 10:30, 19 июня 2015 (UTC)

Я ничего не сказал о Южном Мине как о едином языке.
Ссылка, которую вы даете, касается истории, что было бы уместно для раздела истории, но перейти оттуда к классификации - это оригинальное исследование. Нам нужно полагаться на лингвистические источники. В основополагающем обзоре Пан Маодин и его коллег, опубликованном в 1963 году, Мин был разделен на пять групп: восточная, пуксийская, южная, центральная и северная. Эта классификация была принята Юань Цзиахуа в его справочнике и была стандартом на протяжении десятилетий, и до сих пор используется некоторыми. В языковом атласе Китая после классификации Ли Жун , группы Хайнань и Лэйчжоу были отделены от Южного Миня и добавлена ​​группа Шаоцзян. В АтласеЮжный Мин делится на три подгруппы: Цюаньчжан (泉 漳), Датиан (大田) и Чаошань (潮汕). Вслед за Паном они включают диалект Чжэнань в подгруппу Цюаньчжан.
В настоящее время статья состоит из трех разделов: «Географическое распространение», «Классификация» и «Семейное древо» с небольшим количеством ссылок, которые охватывают одну и ту же тему, но немного по-разному. Их необходимо объединить в один раздел классификации и согласовать их несоответствия со ссылкой на лингвистические источники. В то же время есть необходимость в разделе «История». Кангуоле 11:38, 19 июня 2015 г. (UTC)


Вы не читали все диспуты за последнее десятилетие? Классификация этих лингвистов предполагала, что миннанский язык - это единственный язык, что совершенно неверно: он называется миннанский язык, а не миннанский язык . Вот почему существует споры Цюна-лей, Puxian , которые были выброшены из - за взаимную неразборчивость с в Minnan language.they не были выброшены, потому что они не имеют общие родственные слова.

teochiu так же неразборчиво, как немецкий с английским, так что мы бы попросили кого-нибудь изгнать и teochiu из миннана? puxîan имеет влияние mindong, и он был изгнан, но не zhenan min, который также имеет влияние mindong? насколько это логично?

Точно так же шаоцзян - это всего лишь часть языковой семьи минбэй, находящаяся под влиянием ган. Это не другая языковая группа, это другой язык, чем минбэй, я согласен.

Значит, английский следует исключить из германских языков, поскольку он имеет влияние латинской ветви? В твоих аргументах нет ни латинского, ни немецкого языков?

Следуйте тому, что делают западные лингвисты, и прочтите приведенные ниже аргументы.


https://en.wikipedia.org/wiki/Talk:S Southern_Min#Do_we_need_new_pages.3F

https://en.wikipedia.org/wiki/Talk:S Southern_Min#Naming_of_S Southern_Min_and_its_divisions

https://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_new_languages/Wikipedia_Teochew

Xng ( разговорное ) 13:07, 20 июня 2015 (UTC)

Кангуоле,

Если вы считаете, что ваши источники PAN и Atlas являются наиболее «надежными», укажите, какие критерии они использовали для группировки языков?

Лингвисты использовали следующие критерии - процент лексического сходства - процент фонологического сходства -% родственных слов - язык предков.

сравнение выполняется с ветвью quan-zhang. пожалуйста, сделайте это для puxian, zhenan, chaoshan, qiong-lei, datian и т. д.

Если вы не можете, то ваши источники также ненадежны, как то, что я читал в других источниках.

Вышеупомянутые критерии определяют, является ли один «язык» диалектом или другим языком. Диалекты похожи на американский английский и британский английский. Разные языки похожи на немецкий и английский. Сказать, что Хаошан - это другой диалект миннана, смешно.

Я знаю, что в разделах есть несоответствия, но это приемлемо, когда возникают споры. Вы не согласны с тем, что цитировали другие, и я тоже не согласен с вашими цитатами.

Если вы можете предоставить таблицу критериев из ваших источников, тогда ваши источники будут более надежными. Если нет, узнайте больше о том, как западные лингвисты строят свое дерево.

Xng ( обсуждение ) 14:35, 20 июня 2015 (UTC)

Редакторам Википедии неуместно оценивать работу этих экспертов или разрабатывать собственные классификации. Мы должны использовать опубликованные классификации, потому что им обычно следуют другие лингвисты и потому, что авторы являются признанными авторитетами в этой области. Эти классификации не основаны на предположении о едином языке. Фактически они избегают вопроса, говоря о группах диалектов. И они основаны не на взаимопонимании, а на общих инновациях. Кангуоле 14:52, 20 июня 2015 г. (UTC)

кангуоле

Вы чрезвычайно упрямый человек, который не удосуживается читать, что говорят другие лингвисты и другие классификации. Вы даже не знаете разницы между языками и диалектами. Я просил вас предоставить доказательства лексических, фонологических различий, и их так называемые «эксперты» не предоставили. Лингвисты основываются не на «общих нововведениях», а на критериях, которые я дал ранее. Старшие лингвисты предполагали, что миннан является единым языком, не стоит затушевывать проблему ложью. Иди и прочитай китайскую версию группировки и то, как они группируют европейские языки, что более логично. Иди и послушай мнения других читателей здесь еще раз!


https://en.wikipedia.org/wiki/Talk:S Southern_Min#Do_we_need_new_pages.3F

https://en.wikipedia.org/wiki/Talk:S Southern_Min#Naming_of_S Southern_Min_and_its_divisions

https://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_new_languages/Wikipedia_Teochew

Я не буду больше с тобой спорить. Я добавлю цитаты, когда у меня будет больше времени, почему вы думаете, что ваши цитаты лучше моих? Я не думаю, что вы умеете читать китайские иероглифы или разбираетесь в хоккине и т. Д.

Xng ( разговор ) 10:08, 23 июня 2015 (UTC)

История [ править ]

Добавлен новый раздел истории, поскольку на многих других страницах, не относящихся к китайскому языку, есть раздел истории.

Бкьялнг ( разговорное ) 05:14, 28 июня 2015 (UTC)

Puxian [ править ]

Как отмечается в статье, стандартные классификации не включают Puxian в пределах Южного Мин. В статье утверждается, что западные лингвисты придерживаются иной точки зрения, но, похоже, это не так. Кангуоле 13:35, 24 июля 2015 г. (UTC)


Южно-Минские языковые споры [ править ]

Месяцы тяжелой работы были разрушены и разрушены Квамикагами (японцем), который ничего не знает ни в лингвистике, ни в каких-либо южно-минских языках. Он не удосужился прочитать все источники, которые я цитировал.

Эта страница южно-минского языка была сокращена до одной ветви, которая является ветвью хоккиен или цюаньчжан. Нет никакой разницы между этой страницей и страницей википедии Hokkien. https://en.wikipedia.org/wiki/Hokkien

Мы могли бы также удалить эту страницу, поскольку она не предоставляет дополнительной информации с этой страницы и дает неправильную связь между различными ветвями.

Эти два пользователя (Кангуоле и Квамикагами) не знают разницы между языковой семьей, языком и диалектом. И они не беспокоятся о том, как западные лингвисты группируют языки, такие как северные, западногерманские языки и т. Д.

Хаошань - это не диалект Южного Миня, как заявили здесь многие пользователи. Это совершенно другой взаимно непонятный язык, нежели цюаньчжан, который традиционно приравнивается к миннан.- Предшествующий беззнаковый комментарий добавлен Xng ( обсуждение • вклад ) 12:29, 25 июля 2015 г. (UTC)

Поскольку практически ничего из того, что вы сказали, не правда, я не буду утруждать себя опровержением.
Если вы хотите изменить классификацию, предоставьте надежные источники, как вас просили другие. В противном случае мы отменим все, что вы делаете. - Квами ( разговор ) 17:23, 25 июля 2015 (UTC)
Вы заявили о существовании классификаций, которые идентифицируют группу «Большой Миннань», которые включают Пуксиан в пределах Южного Миня, или которые отделяют Чжэнань от подгруппы Цюань-Чжан, но не указали ни на одну из них. (Заявления об исторических перемещениях населения - это не одно и то же.) Вы утверждали, что западные и китайские лингвисты расходятся во мнениях относительно классификации, но без доказательств.
Наконец, хотя ссылки не имеют отношения к вышеперечисленным вопросам, Baidu Baike не является надежным источником (потому что это контент, созданный пользователями, такой как Википедия), а газетные статьи не подходят для лингвистических вопросов. Кангуоле 09:16, 26 июля 2015 (UTC)


xng, я думаю, вы проделали замечательную работу со всеми рецензиями и цитированием. Я был шокирован, обнаружив, что он подвергся вандализму со стороны нескольких недалеких людей с низким интеллектом, которые не могли понять, что вы написали. Я также согласен и уважаю анализ A-cai, Jose77, baike и других, который был ближе к вашей интерпретации.

(Отредактировано) В любом случае, вы можете создать другую страницу под названием «Южные языки», если хотите. Если они хотят иметь узкую точку зрения и вводить себя в заблуждение, что это единый язык, пусть они будут. Я уверен, что более умные люди больше не будут читать эту страницу. Прощай!

Бкьялнг ( разговорное ) 05:54, 30 июля 2015 (UTC)

Никто не утверждал, что Южный Мин - это единый язык. Проблема в том, что используемые нами классификации должны быть получены из надежных источников. Кангуоле 14:33, 30 июля 2015 г. (UTC)
Да, это иронично, что вы говорите, что у других низкий интеллект, когда вы их не понимаете. - Квами ( разговор ) 17:21, 30 июля 2015 (UTC)

Запрошенный ход 26 ноября 2016 г. [ править ]

Ниже приводится закрытое обсуждение запрошенного хода . Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны в новом разделе на странице обсуждения. Редакторы, желающие оспорить решение о закрытии, должны рассмотреть возможность пересмотра . Никаких дальнейших изменений в этот раздел вносить не следует.

Результат запроса на перемещение: не перемещен . QEDK ( T C ) 18:22, 3 декабря 2016 г. (UTC)


Южный Мин → Миннан - WP: ОБЩЕЕ НАЗВАНИЕ Слово "Южный Мин" часто встречается в академической литературе, но на самом деле это не WP: ПРИЗНАЕТ для большинства непрофессионалов. Результаты веб-поиска Google показывают 7 400 000 запросов для "Min Nan", 776 000 результатов для "Minnan" и всего 10 300 для "Southern Min". В Google Книгах это 13 800 для «Мин Нан», 22 400 для «Миннан» и 7 750 для «Южный Мин». WP: СООТВЕТСТВИЕ не нужно добиваться с другими ветвями мин китайского языка, так как они в любом случае относительно менее понятны в английском дискурсе, и в этих случаях на самом деле их чаще называют английским направленным именем.- Присенколин ( разговор ) 08:09, 26 ноября 2016 г. (UTC)Присенколин ( разговор ) 08:09, 26 ноября 2016 (UTC)

  • Допустим , в соответствии с обычным использованием в англоязычных источниках.
    Как отмечалось в предыдущем RM, "Southern Min" используется в англоязычных текстах такими экспертами, как
    • Джерри Норман , который много писал о диалектологии Мин
    • Ян, Маргарет Миан (2006). Введение в китайскую диалектологию . LINCOM Europa. ISBN 978-3-89586-629-6.
    • Льен, Чинфа (2015). «Мин языков». Оксфордский справочник по китайской лингвистике . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-985633-6.
    • Юэ, Энн О. (2003). «Китайские диалекты: грамматика». В Тергуде, Грэме; ЛаПолла, Рэнди Дж. (Ред.) (Ред.). Сино-тибетские языки . Рутледж. С. 84–125. ISBN 978-0-7007-1129-1.CS1 maint: extra text: editors list (link)
    • Бакстер, Уильям ; Сагарт, Лоран (2014). Старый китайский: новая реконструкция . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-994537-5.
    Он также более доступен для англоязычной целевой аудитории WP. Мандаринское имя «Миннан» будет более знакомо носителям китайского языка, но они также знают, что «нан» означает «Юг».
    На этой диаграмме показано, что «Миннань» встречается немного чаще, чем «Южный Минь» (а двухсловная форма «Мин Нан» - гораздо реже), но это потому, что «Миннань» также является распространенным названием южной провинции Фуцзянь как культурного и экономического область, край. Кангуоле 10:48, 26 ноября 2016 (UTC)
РГ: ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЯЗЫК следует только в том случае, если английское имя явно более распространено, чем неанглийское, или полезно для понимания значения термина. Можно даже предложить переименовать Пекин в «Северную столицу» или эту страницу как «Южный Фуцзянь» или даже «Южное строительство счастья». Поскольку «Мин» уже является иностранным термином, полностью избежать его невозможно. Кроме того, тот факт, что это название означает, что оно происходит из южной части Фуцзянь, теперь несколько тривиально, поскольку оно распространилось по Юго-Восточной Азии и, таким образом, затемнило первоначальное значение термина. Также тот факт, что «Миннан» - это WP: COMMONNAME для региона, предполагает, что эта страница должна иметь такое же имя и для WP: CONSISTENCY .- Присенколин ( разговор) 00:58, 27 ноября 2016 (UTC)
В отличие от «Южного Миня», ни один из перечисленных вами переводов не используется в литературе по этой тематике.
Что касается полезности, когда кто-то читает о диалектах Мин, названия подгруппы Южный Мин , Восточный Мин , Северный Мин и Центральный Мин, безусловно, дают полезное указание на их отношения на своей родине - возможно, поэтому авторы их используют. Кангуоле 01:28, 27 ноября 2016 (UTC)
Согласно этой статье :

Носители южно-минского языка называют себя bân-lâm-lâng, что обычно написано синографией, означающей «южно-минский человек» 閩南 人, но на самом деле должно быть написано синографией, означающей «южный варвар» 蠻 南 儂. (Hong 1988: 343) График, произносимый на тайваньском языке lâm, является пресловутым mán («варвары [юга]»), как произносится в MSM. Вот как Сюй Шэнь объясняет граф, используемый для записи lâm / mán: «Южные варвары [которые] змеиная раса. [Персонаж образован] из [] насекомого / змея [радикал и берет свое произношение от] luàn 南蠻蛇 種 从 虫 выглядит как символ 巒 за вычетом «шань» внизу 聲. " 8 (Сю 100: 282b) Таким образом, манские жители Муна являются вдвойне южными, дважды варварскими и дважды змеевидными. Поскольку эти объяснения были закреплены в наиболее авторитетных,основополагающий словарь синографов, словарь, который все еще используется с благоговением сегодня, их нельзя отрицать ".

Другими словами, Банлам (Миннань) даже не происходит от «Южного Фуцзянь», поэтому тот факт, что Миннань означает Южный Фуцзянь, не нужно подчеркивать в английском языке. В данном случае я не уверен, откуда произошел Восточный / Центральный Мин, возможно, это был тыловой строй, или он мог происходить из «Южного Миня» (провинция) с самого начала. - Присенколин ( разговор ) 01:48, 2 декабря 2016 (UTC)
Никто не подчеркивает «Южный Фуцзянь» на английском языке. Указанные авторы выделяют подгруппы диалектной группы Мин. Китайские этимологии не имеют отношения к именам на английском языке. Кангуоле 02:12, 2 декабря 2016 (UTC)
  • Лучшей целью был бы Миннан . Не обязательно разделять планы и спа. - AjaxSmack, 03:09, 27 ноября 2016 г. (UTC)   
    • Просто изменил цель, в любом случае преобладание обоих терминов вместе свидетельствует о том, что нынешнее название неадекватно, - Присенколин ( разговор ) 09:33, 27 ноября 2016 г. (UTC)
  • Комментарий Не забудьте WP: СООТВЕТСТВИЕ с северным минимумом , восточным минимумом и центральным минимумом . В остальном я нейтрален, но "Южный Мин" переместился, как и остальные. Тиммышин ( разговор ) 04:50, 29 ноября 2016 (UTC)
  • Против . Нграмма, которую дает Кангуоле, опровергает утверждение о том, что «Миннам» - это общее имя. «Мин» трактуется как отдельное слово в различных других контекстах, поэтому последовательность предполагает то же самое в этом контексте. Панды и люди ( разговор ) 19:54, 2 декабря 2016 (UTC)

Вышеупомянутое обсуждение сохраняется как архив запрошенного перемещения . Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны в новом разделе на этой странице обсуждения или в обзоре хода . Никаких дальнейших изменений в этот раздел вносить не следует.

Этническая принадлежность хокло и другие проблемы [ править ]

Хокло не является этнической принадлежностью, поэтому тот факт, что некоторые не-хокло говорят на южном мине, а некоторые не говорят на хокло, это полная чушь. Тем более, что грамматика нуждается в доработке. Некоторые утверждения, вероятно, относятся не к Южному Миню, а к Миню в целом. Даже жители Северного Фуцзянь не говорят на Южном Минске. Почему люди из Чжэцзяна вдруг заговорили на нем? - 88.67.116.234 ( разговорное ) 11:53, 4 марта 2017 г. (UTC)

В Чжэцзяне действительно есть разновидности Мин, и есть «диалектные острова» Южного Миня в самой южной оконечности Чжэцзяна. У Байду есть дополнительные детали , но по сути он ближе к Южному Миню, чем Восточному Миню. Причина, по которой существует этот диалект, связана с миграцией носителей южного Миня во времена династий Мин и Цин. По всей видимости, тональная система больше всего похожа на диалект Цюаньчжоу, хотя есть некоторые фонологические различия (в основном в согласных). Майкл Ли ( разговор ) 21:01, 7 марта 2017 (UTC)

Подгруппы [ править ]

Подгруппы в этой статье были недавно реорганизованы по-новому вокруг понятия «собственно Миннан», которое, кажется, не появляется в литературе. Приведенная китайская форма (again) - это снова просто Южный Мин. Подгруппа должна быть возвращена в Атлас языков Китая , который обычно используется в качестве основы. Кангуоле 10:23, 9 сентября 2017 г. (UTC)

Путаница Цюаньчжана [ править ]

К вашему сведению  - указатель на соответствующее обсуждение в другом месте.

См. Обсуждение: путаница Hokkien # Quanzhang , о разрешении конфликта между этими двумя статьями и уверенности в том, куда Quanzhang (красная ссылка на момент написания этой статьи) должен привести читателя.  -  SMcCandlish ☏ ¢  > ʌ ⱷ҅ ʌ <  21:41, 21 ноября 2017 г. (UTC)

"Hoklo Boat" внесен в список редиректов для обсуждения [ править ]

Редактор попросил обсудить проблему перенаправления Hoklo Boat . Пожалуйста, примите участие в обсуждении перенаправления, если хотите. Шхнотсолоуд ( разговор ) 12:41, 6 октября 2019 (UTC)