Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Битва при Малдоне » - это название древнеанглийской поэмы с неопределенной датой, посвященной настоящей битве при Малдоне в 991 году, когда англосаксонская армия не смогла отбить набег викингов . Сохранилось всего 325 строк стихотворения; теряются и начало, и конец.

Мемориальная доска Бирнота возле острова Нортей

Поэма [ править ]

Поэма полностью рассказана с точки зрения англосаксов и называет многих людей, которых Митчелл и Робинсон [1] считают настоящими англичанами.

Митчелл и Робинсон предполагают, что в утерянном начале стихотворения должно быть рассказано, как Бирхтнот , англосаксонский элдорман , услышав о набеге викингов, поднял свои войска и повел их к берегу. [1]

Поэма в нынешнем виде начинается с того, что англосаксонские воины спешиваются, чтобы приготовиться к битве. Войска викингов располагаются лагерем на острове, до которого можно добраться по дамбе. Посланник викингов предлагает мир Байтноту, если тот согласится заплатить дань . Биртнот сердито отказывается, говоря посланнику, что он будет сражаться с языческими викингами, защищая свою землю и землю своего короля Этельреда . В своем «ofermōde» * Биртнот позволяет викингам перейти на материк, давая им место для битвы, вместо того, чтобы держать их взаперти на острове.

Описаны отдельные эпизоды последовавшей бойни и изображены судьбы нескольких англосаксонских воинов - в частности, самого Биртнота, который умирает, подталкивая своих солдат вперед и вознося свою душу Богу. Однако не все англичане изображаются героями: один, Годрик, сын Одды (в стихотворении есть два Годрика), бежит от битвы со своими братьями и, что совершенно неуместно, делает это на лошади Биртнота. Несколькими строками позже английский лорд Оффа заявляет, что вид убегающей лошади Биртнота (легко узнаваемой по ее атрибутам), и, таким образом, Биртнот, как это могло показаться издалека, вызвал панику в рядах и оставил английскую армию в опасности. поражение. Далее следуют несколько отрывков, в которых английские воины выражают свое неповиновение и свою решимость умереть вместе со своим лордом, а также описания того, как их затем убивают неперсонифицированные «морские странники». Поэма в том виде, в каком она дошла до нас, заканчивается исчезновением из поля зрения еще одного Годрика. На этот раз это Годрик, сын Этельгара,наступает на тело викингов и погибает.

  • «ofermōde», встречающееся в строке 89, вызвало много споров. Буквально «приподнятое настроение» или «самоуверенность», «ofermōde» обычно переводится как «гордость» и встречается в англо-саксонских стихах Бытия при упоминании Люцифера . И Гленн, и Александр переводят это как «высокомерие» [2], а Брэдли - как «экстравагантный дух». [3]

История текста [ править ]

В 1731 году единственная известная рукопись стихотворения (в которой, как и в современной версии, отсутствовало начало и конец [3] ) была уничтожена пожаром в Эшбернхем-Хаусе, который также повредил и уничтожил несколько других произведений в библиотеке Коттона . Стихотворение дошло до нас благодаря транскрипции, сделанной ок. 1724, который был опубликован Томасом Хирном в 1726 году. Будучи утерянным, оригинальная транскрипция была найдена в Бодлианской библиотеке в 1930-х годах. [4] [5] Кто сделал эту оригинальную транскрипцию, до сих пор неясно, некоторые предпочитают Джона Эльфинстона, [2] [3] [4] [5] другие Дэвида Кэсли. [1][6]

Дата составления [ править ]

Бэртнот статуя в Maldon , Эссекс . Герой и проигравший в битве при Мальдоне в 991 году

По мнению некоторых ученых, стихотворение должно было быть написано близко к событиям, которые оно изображает, учитывая историческую конкретность и специфику событий, изображенных в стихотворении. [7] Согласно Ирвингу, конкретные события, рассказанные с такой ясностью, могли быть составлены только вскоре после того, как события произошли, и до того, как в стихотворение была включена легенда. [7] Хотя это может показаться странным для современной аудитории, привыкшей к «реалистической художественной литературе», на самом деле это довольно сильный аргумент в пользу раннего сочинения. Отсутствие легендарных элементов, кажется, указывает на то, что это стихотворение было написано в то время, когда свидетели или близкие потомки свидетелей могли подтвердить достоверность и точность фактов.

Джон Д. Найлс в своем эссе «Малдон и мифопоэзис» также приводит доводы в пользу ранней даты сочинения. Он заявляет, что три прямых упоминания Этельреда Неподготовленного требуют раннего сочинения, до того как Этельред заработал себе репутацию неэффективного. [8] Этот аргумент зависит от степени осведомленности Биртнота и поэта о дурной репутации Этельреда. Если бы Биртнот знал о природе Этельреда, был бы он готов пожертвовать собой ради недостойного короля, фактически отбросив свою жизнь и жизнь своих людей? Найлз указывает, что это, похоже, не подтверждается действиями и заявлениями Биртнота на протяжении всего стихотворения. [8]По-видимому, Биртнот не знал о природе короля, и, скорее всего, сам поэт тоже не знал о природе короля. Если бы поэт знал, он, вероятно, упомянул бы об этом в стороне, подобно тому, как он обращается с трусом Годриком, когда он впервые представлен в стихотворении.

Некоторые из этих аргументов были опровергнуты; Джордж Кларк, например, возражает против ранней даты сочинения, опровергая Ирвинга, и заявляет, что детали и специфика, обнаруженные в стихотворении, не обязательно требуют ранней даты сочинения. [9] Кларк утверждает, что если принять детали и конкретность в качестве индикаторов того, что события были связаны с поэтом свидетелем или близким потомком, то ведущий или рассказчик должен быть либо «одним из трусов, либо слугой, пропустившим сражался по законной случайности и позже болтал с одним или несколькими людьми, которые бросили своего господина ». [9]

Другие аргументы против раннего датирования сосредотачиваются на лексике и правописании, которые, как утверждается, предполагают, что стихотворение возникло в 11 веке в западной Англии, а не из 10 века в восточной Англии (где находится Малдон). [9] [10] Эти аргументы основаны не на одном или двух написаниях, которые могли быть плохо переписаны, а скорее на единообразном написании конкретных ориентировочных слов в древнеанглийском языке, которые часто ассоциируются с диалектическим письмом, таких как «суну» и «Шурд». [10]Кларк далее возражает против ранней даты сочинения, разоблачая противоречивые описания Байтнота как в стихотворении, так и против исторических записей. По словам Кларка, поэт Малдона описывает Биртнота как старого воина, но здорового (перефразировано); однако позже в поэме Биртнот легко обезоруживается викингом. Кларк утверждает, что эти два события противоречат друг другу и поэтому демонстрируют отсутствие исторической точности в стихотворении. [9] Кларк также утверждает, что поэт никогда не упоминает о великой высоте Биртнота, и не упоминает Биртнота, «ослабленного возрастом», [9] что указывает на то, что поэт был отстранен от события, поскольку исторические записи показывают, что Биртнот был высокий, который поэт не оставил бы без внимания в силу его показательного характера.[9]

Стипендия [ править ]

Джордж К. Андерсон датировал «Мальдонскую битву» 10 веком и считал, что вряд ли что-то пропало. [11] Р.К. Гордон не столь конкретен, написав, что это «последнее великое стихотворение перед нормандским завоеванием ... было явно написано очень скоро после битвы», [12] в то время как Майкл Дж. Александр предполагает, что поэт, возможно, даже сражался в Малдоне. [2]

SAJ Брэдли читает стихотворение как прославление чистого героизма - битва ничего не дала, скорее наоборот: не только Бирхтнот, «столь выдающийся слуга короны, защитник и благодетель церкви », умер вместе со многими своими мужчин в поражении, но Данегельду заплатили вскоре после этого - и он видит в этом утверждение национального духа и единства, а в противопоставлении действий двух Годриков - сердце англосаксонского героического этоса. [3] Митчелл и Робинсон более лаконичны: «Стихотворение о том, как люди терпят, когда что-то идет не так». [1] Некоторые критики прокомментировали сохранение в стихотворении многовекового германского идеала героизма:

Малдон примечателен (помимо того, что это шедевр) тем, что показывает, что самым сильным мотивом в германском обществе, по-прежнему, спустя девятьсот лет после Тацита , была абсолютная и безоговорочная преданность своему господину.

-  Майкл Дж. Александр , Самые ранние английские стихи

Современное продолжение [ править ]

Англосаксонский ученый и писатель Дж. Р. Р. Толкин был вдохновлен стихотворением на написание «Возвращение сына Беортнота Беортельма» - аллитерационного диалога между двумя персонажами в конце битвы. Публикуя работу, Толкин включил в нее эссе на оригинальное стихотворение и еще одно на слово «ofermōde». Отметим, что интересно, детский автор Полин Кларк написала Торольв Безотцовщица.(1959), исторический детский роман, действие которого происходит в англосаксонскую эпоху, когда викинги напали на англосаксов. Роман посвящен потерянному ребенку викинга, Торольву, которого усыновил англосаксонский двор, и в конечном итоге становится свидетелем битвы при Малдоне, в которой отец ребенка может быть одним из нападающих викингов. Важно отметить, что Кларк заканчивает роман своим собственным мощным переводом на современный английский англосаксонской поэмы «Битва при Малдоне» . В начале 1940-х Кларк учился в Оксфордском университете и посещал лекции Толкина.

См. Также [ править ]

  • Англосаксонская хроника - записывает битву и выплаты Данегельдов.
  • Liber Eliensis - или Книга Эли ; представлен очередной пересказ битвы.
  • Sermo Lupi ad Anglos - или «Проповедь волка англичанам» ; в котором этот и другие набеги викингов рассматриваются как наказание за слабую мораль Англии.
  • Byrhtferth - чья Жизнь Освальда также показывает битву и смерть Byrhtnoth.

Примечания [ править ]

  1. ^ a b c d Справочник по староанглийскому языку , 5-е изд. Брюс Митчелл и Фред С. Робинсон, Блэквелл , ISBN  978-0-631-16657-3 , перепечатка 1999 г.
  2. ^ a b c Самые ранние английские стихи, переведенные Майклом Дж. Александером , Penguin Books , 1966
  3. ^ a b c d Англосаксонская поэзия, переведенная и отредактированная SAJ Bradley , Everyman's Library , переиздание 2000 ISBN 978-0-460-87507-3 
  4. ^ a b Поэма, переведенная на современный английский язык Джонатаном А. Гленном. Архивировано 30 сентября 2009 г. в Wayback Machine. Получено 27 октября 2009 г.
  5. ^ a b Комментарий от 27 октября 2009 г.
  6. ^ Битва при Малдоне: вымысел и факт , отредактированный Джанет Купер, Hambledon, 1993 ISBN 978-1-85285-065-4 
  7. ^ a b Героический стиль в "Битве при Малдоне". Автор (ы): Эдвард Б. Ирвинг-младший. Источник: Исследования по филологии, Vol. 58, No. 3 (июль 1961 г.), стр. 457-467. Издатель: University of North Carolina Press. JSTOR  4173350
  8. ^ a b "Малдон и мифопоэзис" Джона Д. Найлза , в Old English Poetry (2002), изд. от Роя Лиазза , стр. 445-474.
  9. ^ a b c d e f Битва при Малдоне: героическая поэма. Автор (ы): Джордж Кларк. Источник: Speculum, Vol. 43, № 1 (январь 1968 г.), стр. 52-71. Издатель: Средневековая академия Америки. JSTOR  2854798
  10. ^ a b Кембриджский староанглийский читатель (2004). Ричард Марсден. Издательство Кембриджского университета: Кембридж, Великобритания.
  11. ^ Древнеанглийская и среднеанглийская литература от начала до 1485 года Джорджа К. Андерсона, OUP , 1950, стр.29-30
  12. Англосаксонская поэзия, отобранная и переведенная Р.К. Гордоном , JM Dent & Sons , Лондон, стр. Vii, 361

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Кларк, Джордж. « Битва при Малдоне : героическая поэма». Speculum 43 (1968): 52–71.
  • Нейдорф, Леонард . « II Этельред и политика Битвы Maldon. » Журнал английского языка и германская филология 111 (2012): 451-73.
  • Робинсон, Фред С. «Некоторые аспекты Мелдон Artistry поэта.» Журнал английской и германской филологии 75 (1976): 25-40 JSTOR  27707983
  • Скрагг, Дональд. Возвращение викингов: Битва при Малдоне 991. Издательство Темпус, 2006, ISBN 978-0-7524-2833-8 . 

Внешние ссылки [ править ]

  • "Битва при Малдоне" отредактирована, снабжена комментариями и связана с цифровыми изображениями транскрипции рукописи и оригинальной печати с современным переводом в проекте Old English Poetry in Facsimile Project : https://uw.digitalmappa.org/58
  • Битва при Малдоне Онлайн современный английский перевод
  • Гипертекстовая версия стихотворения с переводами и комментариями.
  • Поэма в оригинальном англосаксонском языке
  • Поэма в оригинальном англосаксонском языке
  • Читать вслух на англосаксонском языке
  • Стихотворение переведено на современный английский язык Джонатаном А. Гленном.
  • Перевод Джеймса М. Гарнетта из Project Gutenberg
  • Поэма переведена на современный английский Уилфридом Берриджем.
  • Очерк Бартлби из Кембриджской истории английской и американской литературы
  • Рецензирование издания и перевод текста