Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Огненная фея » или « Танцующая огненная горничная » (рус . Огневушка-поскакушка , тр. Огневушка-поскакушка , букв. «Прыгающая огненная девочка») - это сказка, написанная Павлом Бажовым на основе фольклора. из Уральского региона Сибири. Впервые он был опубликован в 1940 году в сборнике детских рассказов « Морозко » Свердловского издательства . [1] Позже он был включен в коллекцию «Малахитовая шкатулка» . [2]В этой сказке герои встречают женское существо из уральского фольклора по имени Поскакушка (букв. «Прыгающая / прыгающая девочка»), которая может исполнять волшебный танец, открывающий месторождения золота . Это один из самых популярных рассказов сборника. [3] [4] Он был переведен с русского на английский Аланом Морей Уильямсом в 1944 году и Евой Мэннинг в 1950-х годах.

Павел Бажов указал, что все его рассказы по тону можно разделить на две группы : «детские» (например, « Серебряное копыто ») и «взрослые» (например, « Каменный цветок »). Он назвал «Огненную фею» историей «в детском тоне». [5] У таких историй простой сюжет, дети - главные герои, а мифические существа помогают им, обычно доводя историю до счастливого конца. [6]

Публикация [ править ]

В 1939 году Клавдия Рождественский , то редактор главный из Свердловского издательства работал над детской книгой Морозко . Она решила включить в него сказку Бажова « Серебряное копыто », ранее публиковавшуюся в « Уральском Современнике» , и сказала Бажову, что ей нужен еще один-два рассказа. Бажов ответил, что у него есть представление о персонаже Поскакушке, но ему нужно вернуться на фабрику и «пережить старые воспоминания», поговорив с рассказчиками. После недолгой поездки в Полевской Бажов завершил «Огненную фею». Сказка вышла в Морозко и стала популярной детской сказкой.[7]

В 1944 году рассказ был переведен с русского на английский Аланом Морей Вильямсом и опубликован Хатчинсоном в составе сборника «Малахитовая шкатулка: сказки из Уральского собрания». [8] Название было переведено как «Огненная фея». [9] В 1950-х годах Ева Мэннинг сделала еще один перевод «Малахитовой шкатулки ». [10] [11] Рассказ был опубликован как «Танцующая горничная». [12] Он был включен в сборник рассказов Джеймса Риордана « Хозяйка Медной горы: Уральские сказки» , опубликованный в 1974 году компанией Frederick Muller Ltd. [13]Риордан услышал эти сказки от директора, когда был прикован к постели в Свердловске. Вернувшись в Англию, он переписал сказки по памяти, сверяя их с книгой Бажова. Он предпочитал не называть себя «переводчиком», считал, что «коммуникатор» более уместен. [14]

Источники [ править ]

Рассказы Бажов основаны на устное знание из шахтеров и золотоискателей . [15] В их рассказах Поскакушка - танцующая девушка, которая показывает местонахождение золота. [16] С помощью такого мифического существа можно было бы объяснить, почему одним горнякам повезло больше, чем другим [17], а также необъяснимые природные явления, такие как местонахождение золота. [18] Иногда ее называют дочерью Полоза Великой Змеи из « Великой Змеи ». [18]

Фольклористы считали, что персонаж связан с рекой Поскакуха рядом с Полевским медеплавильным заводом в старинном Сысертском горном районе. Название реки Поскакуха и ее ласковая уменьшительная форма Поскакушка буквально означает «прыгающая девочка». Золотоискатели говорят, что размещение золота там необычное: «кое-где золото есть, но рядом нет ничего». [16] Ямы расположены так, будто шахтеры решили «перепрыгнуть» какие-то места, и так появилась «прыгающая девочка». [16] Был еще Поскакушкинский рудник. Чтобы добраться до него, нужно «перепрыгнуть через болота».[19]Наталия Швабауэр считала, что этого персонажа не существовало в исконно уральской народной традиции, хотя автор построил его по «мифологическому канону». [19] Этот канон считается языческим . Фея огня (альтернативный перевод: танцующая горничная [20] ) и ее магический танец, раскрывающий месторождения золота, могут быть основаны на богине манси Сорни-Най ( по-русски ее называли Золотой женщиной ). [21] Ее имя дословно переводится с вогульского.как "Gold-Fire". Алексей Иванов заметил, что языческое происхождение Танцующей Огненной Девы «нельзя отрицать», о чем свидетельствует ее связь между золотом и огнем и ее танец в кругу, как в языческих хороводах . [21] У других финно-угорских народов золото тоже ассоциировалось с огнем. [21]

В 1968 docufiction художественного фильма Сказки на Урале (русская: Сказы уральские горы , тр. Skazy uralskikh Gor ) утверждал , что Бажов слышал о шахте Poskakushkinsky и создал персонаж с нуля. Для него «прыжки» звучали волшебно и ассоциировались с огнем, и так появилась Фея Огня. [22] Однако, по данным фольклористских экспедиций, Поскакушка в местном фольклоре существовала. [16]

Сюжет [ править ]

Группа золотоискателей, в том числе старик Ефим (альтернативный перевод: дедушка Ефим [23] ) и 8-летний мальчик Федюнка, которого отец прозвал «Тюнька», сидят у костра в лесу. Крошечная девочка внезапно выпрыгивает из костра.

... совсем как кукла, но живая. У нее были рыжие волосы, синий сарафан , в руке она держала синий платок. Она весело огляделась, и ее зубы заблестели. Потом положила одну руку себе на бедро, другой приподняла синий платок и начала танцевать. [24]

Она заканчивает свой танец и исчезает, в то время как старатели выглядят как завороженные и после этого почти забывают об этом опыте. Единственный, кто хорошо помнит горничную, - это Федюнка. Он также слышит крик филина, как будто птица смеется над ним. Ефим объясняет, что девушка была Огненной Феей, знаком золота: «Если танцовщица показывает себя, то там золото». [25] На следующее утро старатели начинают раскапывать окрестности, но, похоже, не могут вспомнить точное место, где танцевала горничная. Федюнка винит сову, но ему никто не верит. Дети на фабрике дали ему прозвище «Танцующая Тюнька» (русский язык: Тюнька Поскакушка , тр. Тюнка Поскакушка).). Единственный, кто не смеется над ним, - это Ефим. Они становятся близкими друзьями. Однажды они снова видят Огненную Фею, и снова филин отпугивает ее. Федюнка уверен, что Фея указала бы им путь к золоту, если бы сова не ухнула.

Зимой отец Федюнки уезжает работать на шахту, а мальчик остается с злой мачехой . Вместо этого он решает жить с Ефимом. По пути в деревню он снова видит Огненную Фею. Он следует за ней и теряется в лесу, но горничная танцует вокруг него, и снег тает. Зима переходит в лето, распускаются цветы, на березе начинают петь птицы. Фея смеется над Федюнкой и дает ему старую лопату, которая выводит его из леса. На следующий день Федюнка и Ефим возвращаются к березе и находят много золота. Долго хранить тайну не могут, и в конце концов этим местом овладевает хозяин, а Федюнка и Ефим живут в достатке много лет.

Анализ [ править ]

Денис Жердев отметил, что Бажову понравилась идея контакта ребенка и старика с мифическими существами. Этих людей традиционно изображают как наиболее близких к потустороннему, но в то же время они являются наименее надежными рассказчиками во взрослом мире. [26]

Елена Приказчикова отметила, что дар Феи волшебной лопатой можно считать духовным. [27] Лопата творит магию только потому, что ею пользуются умелые человеческие руки. В магической силе заключено не что иное, как настоящее мастерство Федюнки. [28] Он является метафорой молодого золотоискателя, движимого его ненасытной жаждой знаний, которую недавно пробудили в нем старые опытные шахтеры. [28]

Адаптации [ править ]

  • Диафильм 1956 года "Фея огня" .
  • 1968 docufiction художественный фильм Сказки на Урале (русский: Сказы уральских гор , . Тр Skazy uralskikh GOR ) о работе Бажова [29] содержит эпизод , основанный на "The Fire-Fairy". [30]
  • «Горничная» , опера 1973 года для школ на музыку Роберта Лонга, адаптированный рассказ и слова Дороти Гулливер. Опубликовано в Лондоне издательством Oxford University Press . [31]

Фильм 1979 года [ править ]

Детский нарисованные от руки анимационный фильм Ognevushka-poskakushka ( Огонь-Фея ) была сделана Союзмультфильм в 1979 г. Оно было направлено и написано Наталья Голованова , с музыкой , составленной Виктора Купревичу . [32] Главные герои фильма - мальчик Федюнка (озвучивает Галина Иванова) и его дед (озвучивает Лев Дуров ). Зимой дедушка узнает, что еды осталось мало. Его внук Федя идет в лес, навещает Огненную Фею (озвучивает Виктория Лепко) и просит у нее картошки.

Аниматоры [32]
  • Марина Восканянц
  • Марина Рогова
  • Виолетта Колесникова
  • Владимир Крумин
  • Леонид Каюков
  • Владимир Вышегородцев
  • Александр Горленко
  • Лев Рябинин

Заметки [ править ]

  1. Бажов, 1952, с. 246.
  2. ^ "Огневушка-поскакушка" [Огненная фея]. FantLab . Проверено 7 декабря 2015 .
  3. ^ Балина 2013, с. 265.
  4. ^ Будур Наталья (2005). «Бажов» . Энциклопедия сказок . Olma Media Group. С. 34–35. ISBN 9785224048182.
  5. ^ "Бажов П.П. Малахитовая шкатулка" . Библиогид. 13 мая 2006 . Проверено 25 ноября 2015 года .
  6. ^ Литовская 2014, с. 247.
  7. Рождественская, Елена (2005). "Моему неизменно окрыляющему редактору: вспоминаемая Павла Петровича Бажова"Моему неизменно окрыляющему редактору: вспоминая Павла Петровича Бажова[Моему всегда вдохновляющему редактору: вспоминает Павла Петровича Бажова]. Урал . 1 .
  8. Малахитовая шкатулка; сказки с Урала, (Книга, 1944) . WorldCat . OCLC 1998181 . Проверено 30 ноября 2015 года . 
  9. Бажов, 1944, с. 122.
  10. ^ "Малахитовая шкатулка: сказки с Урала / П. Бажов; [перевод с русского Евы Мэннинг; иллюстрация О. Коровина; дизайн А. Власова]" . Национальная библиотека Австралии . Проверено 25 ноября 2015 года .
  11. ^ Малахитовая шкатулка; сказки с Урала. (Книга, 1950-е) . WorldCat . OCLC 10874080 . Проверено 30 ноября 2015 года . 
  12. Бажов 1950-е, с. 9.
  13. ^ «Хозяйка Медной горы: сказки с Урала / [собранные] Павлом Бажовым; [переведены и адаптированы] Джеймсом Риорданом» . Trove . Проверено 23 декабря 2015 года .
  14. ^ Lathey, Джиллиан (24 июля 2015). Перевод детской литературы . Рутледж . п. 118. ISBN 9781317621317.
  15. Ермакова, G (1976). "О киноискусстве Заметки На рубежах передовых " [Заметки о кино На внешнем Frontiers ]. Звезда (11): 204–205. ... сказки Бажова основаны на устных преданиях горнорабочих и старателей, воссоздающих реальную атмосферу времени.
  16. ^ а б в г Blazhes 1983, стр. 10.
  17. ^ Бажов, Павел (2014-07-10). У старого рудника [ У старой шахты ]. Малахитовая шкатулка: Уральские сказки. Литров. ISBN 9785457073548.
  18. ^ а б Бажов 1952, с. 245.
  19. ^ а б Швабауэр 2009, с. 119.
  20. Бажов 1950-е, с. 178.
  21. ^ a b c Иванов, Алексей (2004). "Угорский архетип в демонологии сказов Бажова" [ Угорский архетип в демонологии рассказов Бажова]. Филолог (5). ISSN 2076-4154 . 
  22. Воронцов, Ольгерд (директор) (1968). Сказы уральских гор [ Сказки Уральских гор ] (mp4) (Кинофильм) (на русском языке). Свердловская киностудия : Российский архив документальных фильмов и кинохроники. Событие происходит в 27:15 . Проверено 8 декабря 2015 года .
  23. Бажов, 1944, с. 123.
  24. Бажов 1950-е, с. 179.
  25. Бажов 1950-е, с. 180.
  26. ^ Жердев, Денис (2003). "Бинарность как элемент поетики бажовских сказов"Бинарность как элемент поэтики бажовских сказов[Бинарность как поэтический элемент в сказках Бажова] (PDF) . Известия Уральского государственного университета (28): 52.
  27. ^ Приказчиков, Елена (2003). "Каменная сила медных гор Урала"Каменная сила медных гор Урала[Каменная сила Уральских медных гор] (PDF) . Известия Уральского государственного университета . 28 : 20–21.
  28. ^ а б Бажов 1952, с. 234.
  29. ^ «Сказки Уральских гор» . Российский архив документальных фильмов и кинохроники . Проверено 8 декабря 2015 года .
  30. ^ "Сказы уральских гор" [Сказки Уральских гор]. Kino-Teatr.ru . Проверено 8 декабря 2015 года .
  31. ^ «Горничная [музыка]: опера для школ / музыка Роберта Лонга; адаптированный рассказ и слова Дороти Гулливер из рассказа Павла Петровича Бажова« Малахитовая шкатулка »» . Trove . Проверено 23 декабря 2015 года .
  32. ^ a b "Огненные прыжки" . Animator.ru . Проверено 22 ноября 2015 года .

Ссылки [ править ]

  • Бажов, Павел (1952). Валентина Бажова; Алексей Сурков ; Евгений Пермяк (ред.). Работает. В трех томах . 1 . Москва: Художественная литература .
  • Бажов Павел Петрович; перевод Алан Морей Уильямс (1944). Малахитовая шкатулка: сказки Урала . Библиотека избранной советской литературы. Калифорнийский университет: Hutchinson & Co. ltd. ISBN 9787250005603.
  • Бажов, Павел ; перевод Евы Мэннинг (1950-е). Малахитовая шкатулка: Уральские сказки . Москва: Издательство иностранных языков.
  • Литовская, Мария (2014). "Взрослый детский писатель Павел Бажов: конфликт редактор"Взрослый детский писатель Павел Бажов: конфликт редактур[Взрослый и детский писатель Павел Бажов: конфликт редактирования]. Детские чтения . 6 (2): 243–254.
  • Балина, Марина; Рудова, Лариса (1 февраля 2013 г.). Российская детская литература и культура . Литературная критика. Рутледж . ISBN 978-1135865566.
  • Швабауэр, Наталия (10 января 2009 г.). "Типология фантастических персонажей в фольклоре горнорабочих стран Европы и России" [Типология фантастических персонажей в фольклоре горняков Западной Европы и России] (PDF) . Диссертация . Уральский государственный университет . Проверено 25 ноября 2015 года .
  • Блажес, Валентин (1983). "Рабочие предания родины П. П. Бажова". Бытование фольклора в современности (на материале экспедиций 60-80 годов) [ Существование фольклора в наши дни, по материалам экспедиций 60-80-х годов ] (PDF) . Фольклор Урала. 7 . Свердловск: Уральский государственный университет . С. 5–22.