Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Метаморфоза ( немецкий : Die Verwandlung ) является новелла , написанная Франца Кафки , который был первым опубликован в 1915 году . Одна из самых известных работ Кафки, «Метаморфоза», рассказывает историю продавца Грегора Замсы, который однажды утром просыпается и обнаруживает, что необъяснимо превратился в огромное насекомое (нем. Ungeheures Ungeziefer , буквально «чудовищный паразит»), который впоследствии пытается приспособиться к этому новому состоянию. . Новелла широко обсуждалась среди литературоведов, предлагались разные интерпретации.

Сюжет [ править ]

Однажды утром Грегор Замза просыпается и обнаруживает, что превратился в «чудовищного паразита». Сначала он считает преобразование временным и медленно обдумывает последствия этой метаморфозы. Не имея возможности встать и встать с кровати, Грегор размышляет о своей работе коммивояжера и торговца тканями, которую он характеризует как наполненную «временными и постоянно меняющимися человеческими отношениями, которые никогда не исходят из сердца». Он считает своего работодателя деспотом и быстро уволился бы с работы, если бы он не был единственным кормильцем своей семьи и не работал с долгами своего обанкротившегося отца. Пытаясь переехать, Грегор обнаруживает, что его офис-менеджер, главный клерк, пришел проверить его, возмущенный отсутствием Грегора без уважительной причины. Грегор пытается общаться как с менеджером, так и с его семьей,но все, что они могут слышать из-за двери, - это непонятные вокалы. Грегор с трудом тащится по полу и открывает дверь. Управляющий, увидев преображенного Грегора, убегает из квартиры. Семья Грегора в ужасе, и его отец загоняет его обратно в комнату под угрозой насилия.

С неожиданной потерей трудоспособности Грегора семья лишается финансовой стабильности. Хотя сестра Грегора Грета теперь уклоняется от его взгляда, она начинает снабжать его едой, которую, как они считают, он может есть только тухлой. Грегор начинает принимать свою новую личность и ползет по полу, стенам и потолку. Обнаружив новое развлечение Грегора, Грете решает убрать часть мебели, чтобы освободить Грегору больше места. Она и ее мать начинают убирать мебель, но Грегор находит их действия глубоко огорчительными. Он отчаянно пытается спасти любимый портрет женщины, одетой в мех, на стене. Его мать теряет сознание при виде Грегора, цепляющегося за изображение, чтобы защитить его. Когда Грета бросается на помощь своей матери, Грегор следует за ней, и ему на лицо падает бутылка с лекарством.Его отец возвращается с работы домой и сердито швыряет яблоки в Грегора. Один из них попал в чувствительное место на спине и сильно ранил его.

Грегор страдает от травм в течение нескольких недель и очень мало ест. Семья все чаще забывает о нем, и его комната используется для хранения вещей. Чтобы обеспечить себе средства к существованию, семья забирает в свою квартиру троих жильцов. Уборщица смягчает изоляцию Грегора, оставляя его дверь открытой по вечерам, когда жильцы едят вне дома. Однажды его дверь остается открытой, несмотря на присутствие жильцов. Грегор, привлеченный игрой Греты на скрипке в гостиной, выползает из своей комнаты и замечается ничего не подозревающими жильцами, которые жалуются на антисанитарные условия в квартире и отказываются от аренды. Грета, которая устала заботиться о Грегоре и осознает, какое бремя его существования возлагает на каждого члена семьи, говорит своим родителям, что они должны избавиться от «этого», иначе они все погибнут.Грегор, понимая, что он больше не нужен, умирает от голода перед восходом солнца. Обрадованная и оптимистичная семья едет на трамвае за город и решает переехать в меньшую квартиру, чтобы сэкономить больше денег. Во время короткой поездки мистер и миссис Замза понимают, что, несмотря на невзгоды, из-за которых ее лицо побледнело, Грета выросла в симпатичную даму с хорошей фигурой. Они думают о том, чтобы найти ей мужа.Они думают о том, чтобы найти ей мужа.Они думают о том, чтобы найти ей мужа.

Персонажи [ править ]

Грегор Замза [ править ]

Грегор - главный герой рассказа. Он работает коммивояжером, чтобы обеспечивать деньги своей сестре и родителям. Однажды утром он просыпается и обнаруживает, что превратился в насекомое. После метаморфозы Грегор теряет способность работать и остается в своей комнате большую часть оставшейся части истории. Это побуждает его семью снова начать работать. Грегор изображается изолированным от общества и часто неправильно понимает истинные намерения других, а также часто неправильно понимается, в свою очередь.

Имя «Грегор Замза», похоже, частично происходит от литературных произведений, которые прочитал Кафка. Персонажа романа немецко-еврейского происхождения Якоба Вассермана (1873–1934) «История молодой Ренате Фукс» зовут Грегор Самасса. [1] Венский писатель Леопольд фон Захер-Мазох , чье сексуальное воображение породило идею мазохизма , также оказывает влияние. Захер-Мазох написал роман « Венера в мехах» (1870), герой которого однажды принял имя Грегор. «Венера в мехах» буквально повторяется в «Метаморфозах» на картине, которую Грегор Замза повесил на стене своей спальни. [2]

Грете Самса [ править ]

Грета - младшая сестра Грегора, которая становится его смотрителем после его метаморфозы. Изначально Грета и Грегор связывают близкие отношения, но они быстро блекнут. В то время как Грета изначально вызвалась накормить его и убрать в его комнате, она становится все более нетерпеливой из-за этого бремени и начинает в беспорядке покидать его комнату. Ее первоначальное решение позаботиться о Грегоре могло быть вызвано желанием внести свой вклад и быть полезным для семьи, поскольку она злится и расстраивается, когда мать убирает его комнату, и становится ясно, что Грегор вызывает отвращение к Грете; она не могла войти в комнату Грегора, не открыв сначала окно из-за вызванной им тошноты, и уходит, ничего не сделав, если Грегор находится на виду. Она играет на скрипке и мечтает пойти в консерваторию - мечту, которую Грегор намеревался осуществить;Грегор планировал объявить об этом в день Рождества. Чтобы обеспечить доход семье после преобразования Грегора, она начинает работать продавщицей. Грета также первая предлагает избавиться от Грегора, что заставляет Грегора планировать собственную смерть. В конце рассказа родители Греты понимают, что она стала красивой и полной, и решают подумать о том, чтобы найти ей мужа.[3]

Мистер Замза [ править ]

Мистер Замза - отец Грегора. После метаморфозы он вынужден вернуться к работе, чтобы поддержать семью материально. Его отношение к сыну резкое; он смотрит на преобразованного Грегора с отвращением и, возможно, даже страхом, и несколько раз нападает на него. Даже когда Грегор был человеком, г-н Замза рассматривает его только как источник дохода для семьи. Позже его очевидное отчаяние по поводу состояния сына заставляет его физически ранить своего сына. Отношения Грегора с отцом построены по образцу собственных отношений Кафки с отцом. Тема отчуждения здесь становится очевидной. [4]

Миссис Замза [ править ]

Миссис Замза - мать Грегора. Ее можно рассматривать как покорную жену. Она страдает астмой, что является постоянным источником беспокойства Грегора. Сначала она шокирована трансформацией Грегора; однако она хочет войти в его комнату. Это слишком много для нее, что приводит к конфликту между ее материнским порывом и сочувствием, а также ее страхом и отвращением к новой форме Грегора. [5]

Уборщица [ править ]

Уборщица - старая овдовевшая дама, которую нанимает семья Замза после того, как их предыдущая горничная просит уволить ее из-за испуга, который она испытывает из-за новой формы Грегора. Уборщице платят за выполнение домашних обязанностей. Помимо Греты и ее отца, она - единственный человек, который находится в тесном контакте с Грегором. Она не боится отношений с Грегором. Она не уклоняется от разговора с ним и не ставит под сомнение его изменившееся состояние, но принимает это как нормальную часть его существования. Это она замечает, что Грегор умер, и избавляется от его тела.

Интерпретация [ править ]

Как и большинство произведений Кафки, «Метаморфоза» обычно влечет за собой использование религиозной ( Макс Брод ) или психологической интерпретации большинством ее интерпретаторов. Было особенно распространено читать эту историю как выражение отцовского комплекса Кафки , как это впервые сделал Чарльз Нейдер в своей работе «Замерзшее море: исследование Франца Кафки» (1948). Помимо психологического подхода, интерпретации, сфокусированные на социологических аспектах, которые рассматривают семью Самса как изображение общих социальных обстоятельств, также приобрели большое количество поклонников. [6]

Владимир Набоков отверг подобные интерпретации, отметив, что они не соответствуют искусству Кафки. Вместо этого он выбрал интерпретацию, основанную на художественных деталях, но категорически исключил любые попытки расшифровать символическое или аллегорическое.уровень смысла. Выступая против популярной теории комплекса отца, он заметил, что именно сестру, в большей степени, чем отца, следует считать самым жестоким человеком в истории, поскольку именно она наносит удар Грегору в спину. По мнению Набокова, центральная тема повествования - борьба художника за существование в обществе, переполненном мещанами, которое шаг за шагом разрушает его. Комментируя стиль Кафки, он пишет: «Прозрачность его стиля подчеркивает темное богатство его фантастического мира. Контраст и единообразие, стиль и изображение, изображение и сказка неразрывно переплетаются». [7]

В 1989 году Нина Пеликан Штраус написала феминистскую интерпретацию «Метаморфозы» , выдвинув на первый план трансформацию сестры главного героя Грегора, Грету, и выдвинула на первый план семью и, в частности, трансформацию младшей сестры в истории. По словам Штрауса, критики «Метаморфозы» недооценили тот факт, что история касается не только Грегора, но и его семьи, и особенно о метаморфозе Греты, поскольку это в основном Грета, как женщина, дочь и сестра, на которых социальный и психоаналитический резонанс отразился. текст зависит. [8]

В 1999 году Герхард Рик указал, что Грегор и его сестра Грета образуют пару, что типично для многих текстов Кафки: она состоит из одного пассивного, довольно сурового человека и другого активного, более либидозного человека. Появление фигур с такими почти непримиримыми личностями, которые образуют пары в произведениях Кафки, стало очевидным после того, как он написал свой рассказ « Описание борьбы » (например, рассказчик / молодой человек и его «знакомый»). Они также появляются в « Суде » (Георг и его друг в России), во всех трех его романах (например, Робинзон и Деламарш в Америке ), а также в его рассказах « Сельский доктор » (деревенский врач и жених). ) а также "Голодный художник«(голодный художник и пантера). Рик рассматривает эти пары как части одного человека (отсюда сходство между именами Грегор и Грета) и, в конечном счете, как два определяющих компонента личности автора. В жизни Кафки, но и в его творчестве Рик видит описание битвы между этими двумя частями [9].

В 2004 году Райнер Стах утверждал, что для иллюстрации истории не нужны поясняющие комментарии, и что она сама по себе убедительна, самодостаточна и даже абсолютна. Он считает, что рассказ, несомненно, был бы включен в канон мировой литературы, даже если бы мы ничего не знали о его авторе. [10]

По словам Питера-Андре Альт (2005), фигура паразита становится ярким выражением лишенного существования Грегора Замсы. Приведенный к выполнению своих профессиональных обязанностей, стремящийся гарантировать свое продвижение по службе и раздраженный страхом совершить коммерческие ошибки, он является творением функциональной профессиональной жизни. [11]

В 2007 году Ральф Судау высказал мнение, что особое внимание следует уделять мотивам самоотречения и игнорирования реальности. Раннее поведение Грегора характеризовалось самоотречением и его гордостью за то, что он смог обеспечить своей семье безопасное и беззаботное существование. Когда он оказывается в ситуации, когда он сам нуждается во внимании и помощи и находится в опасности стать паразитом, он не хочет признавать эту новую роль самому себе и разочаровываться в обращении, которое он получает от своей семьи, что со временем становится все более беззаботным и даже враждебным. По словам Судау, Грегор самоотверженно скрывает свой тошнотворный вид под канапе и постепенно голодает, таким образом в значительной степени подчиняясь более или менее вопиющему желанию своей семьи. Его постепенное исхуданиеи «самоуменьшение» показывает признаки фатальной голодовки (которая со стороны Грегора бессознательна и безуспешна, со стороны его семьи, которую не понимают или игнорируют). Судау также перечисляет имена избранных интерпретаторов «Метаморфозы» (например, Бейкен, Сокель, Заутермейстер и Шварц). [12] По их словам, повествование является метафорой страданий от проказы., побег в болезнь или проявление симптомов, образ существования, испорченный карьерой, или разоблачающая постановка, которая раскалывает внешность и поверхностность повседневных обстоятельств и обнажает их жестокую сущность. Далее он отмечает, что репрезентативный стиль Кафки, с одной стороны, характеризуется своеобразным взаимопроникновением реализма и фантазии, мирским умом, рациональностью и ясностью наблюдения, а с другой стороны - глупостью, диковинностью и ошибочностью. Он также указывает на гротескные и трагикомические элементы немого кино. [13]

Фернандо Бермеджо-Рубио (2012) утверждал, что эту историю часто несправедливо считают неубедительной. Он выводит свой интерпретативный подход из того факта, что описания Грегора и его семейного окружения в «Метаморфозах» противоречат друг другу. Существуют диаметрально противоположные версии о спине Грегора, его голосе, о том, болен ли он или уже претерпевает метаморфозу, мечтает он или нет, какого обращения он заслуживает, его моральной точки зрения (ложные обвинения Греты) и его семья безупречна или нет. Бермеджо-Рубио подчеркивает, что в 1915 году Кафка приказал исключить иллюстрацию.Грегора. Он утверждает, что именно отсутствие визуального повествователя важно для проекта Кафки, поскольку тот, кто изображает Грегора, стилизует себя как всеведущий рассказчик . Еще одна причина, по которой Кафка выступил против такой иллюстрации, заключается в том, что читатель не должен быть предвзятым до того, как начнется его процесс чтения. Несовместимость описаний друг с другом свидетельствует о том, что вступительному заявлению нельзя доверять . Если читатель не введен в заблуждение первым предложением и все еще думает о Грегоре как о человеке, он будет рассматривать историю как убедительную и поймет, что Грегор является жертвой собственного вырождения. [14]

Фолькер Дрюке (2013) считает, что решающая метаморфоза в истории - это Грета. Это персонаж, на которого написано название. После метаморфозы Грегора он томится и в конце концов умирает. Грета, напротив, повзрослела в результате новых семейных обстоятельств и взяла на себя ответственность. В конце концов - после смерти брата - родители также замечают, что их дочь, «которая все время становилась все более оживленной, превратилась […] в красивую и сладострастную девушку», и хотят искать для нее партнера. . С этой точки зрения переход Греты, ее метаморфоза из девушки в женщину - это подтекст повести. [15]

Перевод [ править ]

Дерево зависимостей, иллюстрирующее разницу в синтаксисе между первым предложением « Метаморфозы» Кафки в переводе Яна Джонстона и в оригинале на немецком языке.

Предложения Кафки часто дают неожиданный эффект непосредственно перед точкой - это заключительный смысл и фокус. Это достигается за счет построения предложений в оригинальном немецком языке, где глаголы придаточных предложений ставятся в конце. Например, в первом предложении последнее слово, verwandelt , указывает на преобразование:

Эти конструкции не могут быть напрямую переведены на английский язык, поэтому переводчик должен предоставить читателю эффект оригинального текста. [16]

Английские переводчики часто пытались перевести слово Ungeziefer как «насекомое», но это не совсем точно. В средневерхненемецком , Ungeziefer буквально означает «нечистое животное не подходит для жертвы» [17] и иногда используется в просторечии означает «ошибку» - очень общий термин, в отличие от наукообразного «насекомого». Точнее, однако, это означает «паразиты». Кафка не собирался навешивать ярлык на Грегора как на какую-то конкретную вещь, а вместо этого хотел передать отвращение Грегора к его трансформации. Фраза, использованная Иоахимом Нойгрошелисом : «Грегор Замза обнаружил, что в своей постели превратился в чудовищного паразита», [18]тогда как Дэвид Уилли говорит, что «превратился в своей постели в ужасного паразита». [19]

Однако в письме Кафки своему издателю от 25 октября 1915 года, в котором он обсуждает свою озабоченность по поводу иллюстрации на обложке первого издания, он использует термин Insekt , говоря: «Само насекомое не должно быть нарисовано. Это даже не быть замеченным издалека ". [20]

Ungeziefer иногда переводили как « таракан », « навозный жук », « жук » и другие очень специфические термины. Термин «навозный жук» или Mistkäfer , на самом деле, используется уборщицей ближе к концу рассказа, но он не используется в повествовании: « Сначала она также позвала его к себе со словами, которые, предположительно, подумала были дружелюбны, типа: «Иди сюда ненадолго, старый навозник!» или «Эй, посмотри на старого навозного жука!» " Унгезифер также означает чувство разделения между собой и своим окружением: он нечист и поэтому должен быть изолирован. [ необходима цитата ]

Владимир Набоков , который был лепидоптерологом, а также писателем и литературным критиком, настаивал, что Грегор был не тараканом, а жуком с крыльями под панцирем, способным летать. Набоков оставил набросок с пометкой «чуть более трех футов в длину» на первой странице своей (сильно исправленной) учебной копии английского языка. В сопроводительных заметках к лекции Набоков обсуждает тип насекомого, в которое превратился Грегор, и приходит к выводу, что Грегор «технически не навозник. Он просто большой жук». [21]

Редакции [ править ]

На английском [ править ]

  • 1937: А.Л. Ллойд
  • 1961: Эдвин Мьюир и Уилла Мьюир
  • 1972: Стэнли Корнголд
  • 1981: Дж. А. Андервуд
  • 1992: Малкольм Пэсли (под названием «Преображение»)
  • 1993: Иоахим Нойгрошель
  • 1996: Стэнли Аппельбаум
  • 1999: Ян Джонстон
    • 2006: аудио Дэвида Барнса
    • 2012: аудио Дэвида Ричардсона
    • 2014: аудио Боба Нойфельда
  • 2002: Дэвид Уилли
  • 2002: Ричард Стоукс
  • 2007: Майкл Хофманн
  • 2009: Джойс Крик
  • 2009: Уильям Аалтонен
  • 2014: Кристофер Монкрифф
  • 2014: Сьюзан Бернофски
    • 2014: аудио Эдоардо Баллерини
  • 2014: Джон Р. Уильямс
  • 2017: Карен Реппин

На оригинальном немецком [ править ]

  • 1915 г. (первая печать). Die Verwandlung . В: Die Weißen Blätter . Eine Monatsschrift. (Белые страницы. Ежемесячно). под редакцией Рене Шикеле . "Jg. 2", "H. 10" (октябрь), стр. 1177–1130.
  • 1970. Sämtliche Erzählungen. мягкая обложка, изд. Поль Раабе. Франкфурт-на-Майне и Гамбург: S. Fischer Verlag . ISBN  3-596-21078-X .
  • 1996. Drucke zu Lebzeiten . изд. Вольф Киттлер, Ганс-Герд Кох и Герхард Нойман. Франкфурт-на-Майне: S. Fischer Verlag. С. 113–200.
  • 1997. Die Erzählungen. (Рассказы) изд. Роджер Хермс, оригинальная версия S. Fischer Verlag. ISBN 3-596-13270-3 
  • 1999. Die Verwandlung , с комментарием Хериберта Куна. Франкфурт-на-Майне: Suhrkamp Verlag . ISBN 978-3-518-18813-2 . (Suhrkamp BasisBibliothek, 13: Текст и комментарии) 
  • 2005. Die Verwandlung . Кёльн: Anaconda Verlag . ISBN 978-3-938484-13-5 . 

На итальянском [ править ]

  • 1932. «Метаморфозы» , Валерия Джудице.
  • 1934. La metamorfosi , Родольфо Паоли (рецензия была сделана в 1970 году Эрвино Покаром) Мондадори.

На испанском [ править ]

  • 1938. «Метаморфозис » Хорхе Луиса Борхеса . Буэнос-Айрес: от редакции Losada. [22]

На гуарани [ править ]

  • 2020. Онемоамбуева , Мауро Луго.

В популярной культуре [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Германия, SPIEGEL ONLINE, Гамбург. "Die Geschichte der jungen Renate Fuchs von Jakob Wassermann - Text im Projekt Gutenberg" . gutenberg.spiegel.de (на немецком языке) . Проверено 11 февраля 2018 .
  2. Кафка (1996, 3).
  3. ^ «Персонаж Греты Самсы в« Метаморфозе »от LitCharts | Создатели SparkNotes» . LitCharts . Проверено 31 октября 2017 года .
  4. ^ "Характер отца в Метаморфозе от LitCharts | Создатели SparkNotes" . LitCharts . Проверено 31 октября 2017 года .
  5. ^ "Метаморфоза: анализ характера матери" . LitCharts .
  6. Авраам, Ульф. Франц Кафка: Die Verwandlung. Diesterweg, 1993. ISBN 3-425-06172-0 . 
  7. ^ Набоков, Владимир В. Die Kunst des Lesens: Meisterwerke der europäischen Literatur. Остин - Диккенс - Флобер - Стивенсон - Пруст - Кафка - Джойс. Фишер Ташенбух, 1991, стр. 313–52. ISBN 3-596-10495-5 . 
  8. Пеликан Штраус, Нина. Преобразование знаков метаморфозы Франца Кафки , 14: 3 (весна, 1989), The University of Chicago Press, стр. 651–67.
  9. ^ Рик, Герхард. Kafka konkret - Das Trauma ein Leben. Wiederholungsmotive im Werk als Grundlage einer mentalischen Deutung. Кенигсхаузен и Нойман, 1999, стр. 104–25. ISBN 978-3-8260-1623-3 . 
  10. ^ Стах, Райнер. Кафка. Die Jahre der Entscheidungen , стр. 221.
  11. ^ Альт, Питер-Андре. Франц Кафка: Der Ewige Sohn. Eine Biographie. Ч.Бек, 2008, стр. 336.
  12. ^ Судау, Ральф. Франц Кафка: Kurze Prosa / Erzählungen . Клетт, 2007, стр. 163–64.
  13. ^ Судау, Ральф. Франц Кафка: Kurze Prosa / Erzählungen . Клетт, 2007, стр. 158–62.
  14. Бермехо-Рубио, Фернандо: «Правда и ложь о Грегоре Замсе. Логика, лежащая в основе двух противоречащих друг другу версий в« Die Verwandlung »Кафки». В: Deutsche Vierteljahrsschrift für Literaturwissenschaft und Geistesgeschichte , том 86, выпуск 3 (2012), 79.
  15. ^ Drüke, Volker. "Neue Pläne Für Grete Samsa". Übergangsgeschichten. Фон Кафка, Видмер, Кестнер, Гасс, Ондатье, Аустер и Андерен Фервандлунгскюнстлерн , Афина, 2013, стр. 33–43. ISBN 978-3-89896-519-4 . 
  16. ^ Кафка, Франц (1996). Метаморфозы и другие истории . п. xi. ISBN 1-56619-969-7.
  17. ^ Etymologisches Wörterbuch des Deutschen . Мюнхен: Deutscher Taschenbuch Verlag. 1993. стр. 1486. ISBN 3423325119.
  18. Кафка, Франц (22 мая 2000 г.). Метаморфозы в исправительной колонии и другие рассказы: Великие короткие произведения Франца Кафки . ISBN 0-684-80070-5.
  19. ^ Кафка, Франц. «Метаморфозы» . Проект Гутенберг . Проверено 15 апреля 2014 года .
  20. ^ "Briefe und Tagebücher 1915 (Франц Кафка) - ELibraryAustria" .
  21. Набоков, Владимир (1980). Лекции по литературе . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Урожай. п. 260.
  22. ^ Пестанья Кастро, Кристина. «Кто впервые перевел« Die Verwandlung »Франца Кафки на испанский язык?» . Мадридский университет Комплутенсе . Дата обращения 5 сентября 2020 .

Внешние ссылки [ править ]

Интернет-издания

  • Die Verwandlung на DigBib.org (текст, pdf, HTML) (на немецком языке)
  • Метаморфоза , переведенная в 2009 году Яном Джонстоном из Университетского колледжа Маласпины , Нанаймо, Британская Колумбия.
  • Проект «Метаморфозы в Кафке», переведенный Иэном Джонстоном, опубликован в открытом доступе
  • Метаморфоза - аннотированный текст, приведенный в соответствие с Общими базовыми стандартами
  • Метаморфозы в Project Gutenberg , переводДэвида Вилли
  • Общедоступная аудиокнига Metamorphosis на LibriVox
  • Лекция Владимира Набокова " Метаморфозы"

Комментарий

  • Урок о трудностях перевода рассказа на английский язык

Связанный

  • Metamorphosis: The Game от Mito Studio по рассказу Франца Кафки.