«Соловей: Разговорная поэма» - это стихотворение, написанное Сэмюэлем Тейлором Кольриджем в апреле 1798 года. Первоначально оно было включено в первое издание « Лирических баллад» , которое он опубликовал вместе с Уильямом Вордсвортом.стихотворение оспаривает традиционную идею о том, что соловьи связаны с идеей меланхолии. Вместо этого соловей представляет для Кольриджа переживание природы. В середине стихотворения рассказчик прекращает обсуждение соловья, чтобы описать загадочную женщину и готическую сцену. После того, как рассказчик возвращается к своему первоначальному ходу мыслей песней соловья, он вспоминает момент, когда он вывел своего плачущего сына посмотреть на луну, что немедленно наполнило ребенка радостью. Критики сочли это стихотворение либо достойным, без особых жалоб, либо одним из его лучших стихотворений, содержащим красивые строки.
Задний план
«Соловей» был написан в апреле 1798 года, в то же время, когда Кольридж писал « Страхи в одиночестве» . В это время Франция угрожала вторжением в Британию; Многие британцы считали, что Франция вторгнется в Ирландское королевство, которое в то время переживало восстание. [1] Эти опасения по поводу вторжения проявились в апреле 1798 года, и британцы начали вооружаться. В апреле Кольридж поехал в дом своего детства в Оттери, а затем навестил Уильяма и Дороти Вордсворт. Именно в это время Кольридж написал «Страхи в одиночестве: написано в апреле 1798 года, во время тревоги о вторжении». [2]
Поэма была включена в совместное с Уильямом Вордсвортом издание под названием « Лирические баллады» , впервые появившееся в 1798 году (см. 1798 в стихах ). [3] Первоначально Кольридж намеревался поместить в коллекцию Левти или черкесского любовника . «Соловей» был опубликован еще в семи изданиях, но мало изменился. [4]
Стихотворение
Поэма начинается с строки Мильтона в Il Penseroso о соловьях, а затем исправляет ее: [5]
«Самая музыкальная, самая меланхоличная» птица!
Меланхоличная птица? Ой! праздная мысль!
В природе нет ничего меланхоличного.
Но однажды ночью, блуждающие люди, чьи сердце пронзили
С поминанием мучительных неправильно,
или медленным плотоядных, или запущенной любовью,
(И так, бедняга! Заполнили все вещи с собой,
и сделали все нежные звуки сказать назад рассказ
Of свое собственное горе), он и такие, как он,
Первый назвал эти ноты меланхолическим штаммом. [6]- строки 13–22
Поэма представляет Филомелу , персонажа из греческой легенды, который пострадал и имя которого позже было связано с соловьем: [7]
И юноши и девушки самые поэтичные,
Кто теряет сгущающиеся сумерки весны
В бальных залах и горячих театрах, они все еще
полны кроткого сочувствия, должны вздыхать над молящимися
звуками Филомелы.
Друг мой, а ты наша сестра! мы узнали
другое знание: мы не можем таким образом осквернять
сладкие голоса Природы, всегда полные любви
и радости! Это веселый Соловей,
Который толпится, и спешит, и осаждает
Быстрыми густыми трелями его восхитительные ноты,
Поскольку он боялся, что апрельская ночь
будет слишком короткой для него, чтобы произнести
Свое любовное песнопение и испортить всю свою душу
Из всего это музыка! [6]- строки 35-49
Стихотворение представляет женский персонаж, готический и романтический: [8]
Самая нежная Дева,
Которая обитает в своем гостеприимном доме
Трудно у замка, и самое позднее
(Даже как Дама, поклявшаяся и посвятившая себя
чему-то большему, чем Природа в роще)
скользит по тропинкам; она знает все их записи,
Эта нежная дева! и часто в мгновение ока
,
Когда луна терялась за облаком, Услышал паузу тишины; [...] [6]- строки 69-77
В конце концов, стихотворение обсуждает Хартли, ребенка Колриджа. После того, как ребенок заплакал, рассказчик выводит его в ночь для заключения стихотворения: [9]
Я поспешил с ним в наш сад,
И он увидел луну, и, сразу же
замолк , Прекратил свои рыдания и беззвучно смеется,
В то время как его прекрасные глаза, плывущие нескрытыми слезами, Сверкали
в желтом лунном луче. ! Ну! -
Это отцовская сказка: Но если это Небо
даст мне жизнь, его детство вырастет.
Знакомые с этими песнями, что с ночью
Он может ассоциировать радость. - Еще раз, прощай,
Милый Соловей! еще раз, друзья мои! прощание. [6]- строки 101–110
Темы
Соловей используется как изображение, чтобы начать тему, которая была направлена на Уильяма и Дороти Вордсворт, друзей Колриджа. Соловей использовался как знак меланхолии из-за его связи с легендой о Филомеле , жертве изнасилования. Хотя Кольридж исправляет представление о соловье как о меланхолике, стихотворение опирается на традиции и готические описания, чтобы направить стихотворение. В конце концов, именно соловей возвращает рассказчика к его теме после того, как отклонился от нее, как это сделал Джон Китс в « Оде соловью» . [10]
В отличие от традиций, соловьи олицетворяли опыт Колриджа со своими друзьями Вордсвортами. В данный момент в стихотворении описывается женщина, которая, кажется, представляет собой комбинацию Дороти и главной героини Кристабель . Нет никакого упоминания о жене Кольриджа, Саре, что отделяет «Соловей» от других разговорных стихотворений. В стихотворении упоминается их ребенок, Хартли, и случай, когда он однажды ночью увидел луну. Сцена позволяет рассказчику вернуться в домашнее хозяйство и на природу. [11]
После обсуждения Филомелы стихотворение перечисляет ряд мест, которые представляют собой возможную комбинацию реальных мест с готическими описаниями. Эти места включают Альфоксден, Замок Энмор, Замок Нижнего Стоуи и Замок Стогерси, а также рощу, которая, возможно, связана с Холфорд-Гленом или Энмором. [7] Готические элементы стихотворения связывают его со многими другими его произведениями, включая « Древний мореплаватель» , «Баллада о темной даме», « Страхи в одиночестве , Франция: ода» , « Мороз в полночь» , «Три могилы» и « Странствия Каина ». [12]
Источники
У Кольриджа было много источников использования соловья. Непосредственно он цитирует « Il Penseroso» Джона Мильтона , оспаривая то , что Милтон изобразил птицу как «самую музыкальную, самую меланхоличную», и в примечании поясняет, что никогда не захочет спорить с Милтоном. Хотя изображение использовалось во всей литературе, Ода Ричарда Барнфилда и Зима Джеймса Томасона являются двумя другими примерами в английской литературе. В отличие от своих источников, Кольридж не согласен с тем, что соловей олицетворяет меланхолию. Эта идея создала новую традицию , которая была продолжена Вордсворт, и есть связи для многих последующих работ , которые включают в себя изображения , найденных в пределах Джорджа Дайер поэтического , Джон Китс Оды соловья и Leigh Хант Воображения или Fancy . [13] Существует также связь с более ранним стихотворением Кольриджа «Соловью», стихотворением, которое следует традиционному клише о соловьях и меланхолии. [14]
Критический ответ
В заявлениях о « Лирических балладах » друг Колриджа Роберт Саути охарактеризовал «Соловей» как «сносный». [15]
В 20-м веке Джордж Уотсон пишет: «« Соловей »имеет рассеянный вид, как если бы он был написан с совершенно исключительным безразличием к дизайну и масштабу». [16] Вслед за этим Джеффри Ярлотт утверждает: «В « Соловье » , где метафизика преуменьшается [...], это в значительной степени улучшает стихотворение, и там зрелый разговорный тон почти идеально дублирует меняющийся поток естественного речь и чувство ". [17]
Ричард Холмс, говоря о « Лирических балладах» , заявляет: «Тем не менее, эта последняя неудовлетворительная смесь позволила на более позднем этапе войти в сборник значительному третьему элементу: интимным, чистым стихотворным медитациям на природе, которые породили два из лучших отдельных стихотворений - Колриджа. «Соловей» и «Аббатство Тинтерн» Вордсворта ». [18] Розмари Эштон утверждает, что «хотя это подтрунивает и, однако, прекрасны последние строки о Хартли,« Соловей »в целом менее удачное стихотворение, чем другие стихотворения-беседы. в центре, именно там, где другие обращаются к важной контролирующей идее ". [9]
Заметки
- ↑ Ashton, 1997, с. 133–136.
- ^ Mays 2001 стр. 468-469
- Перейти ↑ Ashton 1997 p. 139
- Перейти ↑ Mays 2001 p. 516
- ^ Ashtoyn 1997 р. 136
- ↑ a b c d Кольридж, 1921, с. 264-267.
- ^ a b Май 2001 г., стр. 518
- Перейти ↑ Holmes 1989 p. 192
- ^ а б Эштон 1997 стр. 137
- ↑ Ashton, 1997, с. 136–137.
- ↑ Холмс, 1989, с. 191–193.
- Перейти ↑ Ashton 1997 p. 124
- Перейти ↑ Mays 2001 p. 517
- ^ Şişman 2006 р. 230
- Перейти ↑ Ashton 1997 p. 160
- Перейти ↑ Watson 1966 p. 71
- ^ Yarlott 1967 р. 116
- Перейти ↑ Holmes 1989 p. 189
Рекомендации
- Эштон, Розмари. Жизнь Сэмюэля Тейлора Кольриджа . Оксфорд: Блэквелл, 1997.
- Кольридж, Сэмюэл Тейлор (1921). Кольридж, Эрнест Хартли (ред.). Стихи Сэмюэля Тейлора Кольриджа . Издательство Оксфордского университета.
- Холмс, Ричард. Кольридж: Ранние видения, 1772–1804 гг . Нью-Йорк: Пантеон, 1989.
- Джексон, Джеймс. Сэмюэл Тейлор Кольридж: Критическое наследие . Лондон: Рутледж, 1995.
- Мэйс, JCC (редактор). Собрание сочинений Сэмюэля Тейлора Кольриджа: Поэтические произведения I Том II Принстон: Princeton University Press, 2001.
- Сисман, Адам. Дружба . Нью-Йорк: Викинг, 2006.
- Ватсон, Джордж. Поэт Кольридж . Нью-Йорк: Barnes & Noble, 1966.
- Ярлотт, Джеффри. Кольридж и абиссинская дева . Лондон: Метуэн, 1967.