Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Ода соловью » - это стихотворение Джона Китса, написанное либо в саду гостиницы Spaniards Inn в Хэмпстеде, в Лондоне, либо, по словам друга Китса Чарльза Армитиджа Брауна , под сливовым деревом в саду дома Китса на Вентворт-плейс. , также в Хэмпстеде. По словам Брауна, весной 1819 года соловей построил гнездо возле дома, который он делил с Китсом. Вдохновленный птичьей песней, Китс написал стихотворение за один день. Вскоре она стала одной из его од 1819 года и была впервые опубликована в Annals of the Fine Arts.в следующем июле. Стихотворение является одним из наиболее часто антологизированных на английском языке. [1]

«Ода соловью» - это личное стихотворение, описывающее путешествие Китса в состояние отрицательных способностей . Тон стихотворения отвергает оптимистическое стремление к удовольствиям, обнаруженное в более ранних стихах Китса, и вместо этого исследует темы природы, быстротечности и смертности, последнее особенно актуально для Китса.

Описанный соловей переживает своего рода смерть, но на самом деле не умирает. Вместо этого певчая птица способна жить своей песней, чего люди не могут ожидать. Поэма заканчивается признанием того, что удовольствие не может длиться долго и что смерть - неизбежная часть жизни. В стихотворении Китс представляет потерю физического мира и видит себя мертвым - как « дерьмо », над которым поет соловей. Контраст между бессмертным соловьем и смертным человеком, сидящим в своем саду, становится еще более острым благодаря усилию воображения. В стихотворении заметно присутствие погоды, так как в 1819 году весна пришла рано, и по всей пустоши разошлись соловьи . [ необходима цитата ]

Фон [ править ]

Изображение Джозефа Северна Китса слушающего соловья (ок. 1845 г.)

Из шести главных од Китса 1819 года « Ода Психее », вероятно, была написана первой, а « Осени » - последней. Где-то между этими двумя он написал «Оду соловью». [2] Возможно, что «Ода соловью» была написана между 26 апреля и 18 мая 1819 года, основываясь на погодных условиях и сходстве между изображениями в стихотворении и изображениями в письме, отправленном Фанни Браун в Первомай . Стихотворение было написано в доме Хэмпстеда, в котором Китс жил вместе с Брауном, возможно, сидя под сливовым деревом в саду. [3]По словам друга Китса Брауна, Китс закончил оду всего за одно утро: «Весной 1819 года соловей построил свое гнездо возле моего дома. Китс чувствовал умиротворение и постоянную радость от ее песни; и однажды утром он сел на свой стул. от стола для завтрака до лужайки под сливовым деревом, где он просидел два или три часа. Когда он вошел в дом, я заметил, что у него в руке были клочки бумаги, которые он тихонько сунул За книгами. В ходе расследования я обнаружил, что эти отрывки, четыре или пять, содержат его поэтические чувства к песне соловья ". [4]Рассказ Брауна является личным, поскольку он утверждал, что на стихотворение оказал непосредственное влияние его дом и сохранился благодаря его собственным усилиям. Тем не менее, Китс полагался как на собственное воображение, так и на другую литературу в качестве источников для своего изображения соловья. [5]

Точная дата «Оды соловью», а также « Оды праздности », « Оде о меланхолии » и « Оде греческой урне » неизвестна, поскольку Китс датировал все как «май 1819 года». Тем не менее, он работал над четырьмя стихотворениями вместе, и есть единство как в формах их строф, так и в их темах. Точный порядок стихов, в которых были написаны стихи, также неизвестен, но они образуют последовательность в своей структуре. Пока Китс писал «Оду на греческую урну» и другие стихотворения, Браун переписал копии стихов и представил их Ричарду Вудхаусу. [6] В это время Бенджамин Хейдон , друг Китса, получил копию «Оды соловью»,и поделился стихотворением с редактором журналаАнналы изящных искусств , Джеймс Элмс. Элмс заплатил Китсу небольшую сумму денег, и стихотворение было опубликовано в июльском номере. [7] Позже поэма была включена в сборник стихов Китса 1820 года, « Ламия», «Изабелла», «Канун Святой Агнессы» и «Другие стихотворения» . [8]

Структура [ править ]

По словам Брауна, «Ода соловью» была, вероятно, первой из четырех од, написанных Китсом после «Оды Психее». Об этом также свидетельствуют структуры стихов. Китс экспериментально комбинирует два разных типа лирической поэзии: одальский гимн и лирику вопрошающего голоса, отвечающего на одальский гимн. Эта комбинация структур аналогична таковой в «Оде греческой урне». В обоих стихотворениях двойная форма создает драматический элемент в тексте. Форма строфы стихотворения представляет собой комбинацию элементов из сонетов Петрарчан и сонетов Шекспира . [9]

Китс включает в свою оду паттерн чередования исторически «коротких» и «длинных» гласных. В частности, строка 18 («И залитый пурпуром рот») имеет исторический образец: «короткий», за которым следует «длинный», затем «короткий» и затем «длинный». Это чередование продолжается в более длинных строках, включая строку 31 («Прочь! Прочь! Я лечу к тебе»), которая содержит пять пар чередований. Однако другие строки, такие как строка 3 («Или выплеснул немного тусклого опиата в канализацию») основаны на схеме из пяти «коротких» гласных, за которыми следуют пары «длинных» и «коротких» гласных до тех пор, пока они не оканчиваются на «долгую». гласный. Это не единственные присутствующие комбинации паттернов, есть паттерны двух «коротких»гласные, за которыми следует «длинный» гласный в других строках, включая 12, 22 и 59, которые повторяются дважды, а затем следуют два набора пар «коротких», а затем «длинных» гласных. Эта опора на гласные звуки характерна не только для этой оды, но и для других од Китса 1819 г.Канун Святой Агнессы . [10]

Поэма включает сложную опору на ассонанс - повторение гласных звуков - в сознательном образце, как во многих его стихотворениях. Подобная опора на ассонанс встречается в очень немногих английских стихотворениях . В «Оде соловью» пример этого паттерна можно найти в строке 35 («Уже с тобою! Нежность - ночь»), где «ea» в «Already» соединяется с «e» слова «нежный». "и" i "слова" with "соединяется с" i "слова" is ". Тот же самый образец снова встречается в строке 41 («Я не вижу, какие цветы у моих ног»), где «а» из «не могу» связывается с «а» из «ат» и «ее» из «видеть». связь с "ee "из" ног ". Эту систему созвучия можно найти примерно в десятой части строк поздних стихов Китса [11].

Когда дело доходит до других звуковых паттернов, Китс полагается на двойные или тройные цезуры примерно в 6% строк на протяжении 1819 од. Пример из «Оды соловью» можно найти в строке 45 («Трава, заросли и дикие фруктовые деревья»), поскольку паузы после запятых являются паузами «мужского рода». Кроме того, Китс начал сокращать количество слов и синтаксиса , основанных на латыни, которые он использовал в своих стихах, что, в свою очередь, сократило длину слов, которые доминируют в стихотворении. Также делается упор на слова, начинающиеся с согласных , особенно на те, которые начинаются с «b», «p» или «v». Первая строфа в значительной степени основана на этих трех согласных звуках:и они используются как сизигиядля добавления музыкального тона в стихотворение. [12]

По сравнению с его более ранними стихами, в его одах 1819 года и других поздних стихотворениях довольно много спондов . В «Оде соловью» они используются чуть более чем в 8% его реплик (по сравнению с 2,6% в Endymion ). Примеры включают: [13]

 / × / / × × / / × /Cool'd долгую эпоху на земле deep del vèd (строка 12) × / × / × / / / / /Где паралич сотрясает несколько, грустных, последних седых волос (строка 25)

По мнению Уолтера Джексона Бэйта , использование спондов в строках 31–34 создает ощущение медленного полета, а «в заключительной строфе ... отчетливое использование разрозненных спондов вместе с начальной инверсией дает приблизительное фонетическое предположение. о своеобразной пружине и прыжке птицы в полете ". [14]

Поэма [ править ]

Голография Оды Китса соловью, написанная в мае 1819 г.

Первая и шестая строфы иллюстрируют противопоставление восторга и болезненности в стихотворении:

Мое сердце болит, и сонное онемение болит
    Мое чувство, как будто я выпил болиголова,
Или вылил в канализацию какой-то тупой опиум
    Минуту назад, и Лета-подопечные затонули:
«Это не из-за зависти к твоей счастливой участи,
    Но Слишком счастлив в своем счастье, -
        Это ты, легкокрылая Дриада деревьев,
                В каком-то мелодичном участке
    Буковой зелени и бесчисленных теней,
        Самая певица лета в полной легкости.
...
Дарклинг слушаю; и много раз
    я был наполовину влюблен в легкую Смерть,
Обзывал его мягкими именами во многих задумчивых рифмах,
    Чтобы поднять в воздух мое тихое дыхание;
        Теперь более чем когда-либо кажется богатым умереть,
    Прекратить в полночь без боли,
        Пока ты изливаешь свою душу за границу
                В таком экстазе!
    Ты все еще хочешь петь, а у меня есть уши напрасно -
    Твой высокий реквием стал дерьмом . [15]

-  Стансы 1 и 6 (строки 1-10, 51-60)

Темы [ править ]

«Ода соловью» описывает серию конфликтов между реальностью и романтическим идеалом единения с природой. По словам Ричарда Фогла: «Главный акцент в стихотворении - борьба между идеальным и актуальным: всеобъемлющие термины, которые, однако, содержат более конкретные антитезы удовольствия и боли, воображения и здравого смысла, полноты и лишения, постоянство и изменение природы и человека, искусства и жизни, свободы и рабства, бодрствования и сна ». [16]Конечно, песня соловья - это доминирующий образ и доминирующий «голос» в оде. Соловей также является объектом сочувствия и похвалы в стихотворении. Однако соловей и обсуждение соловья не просто о птице или песне, а о человеческом опыте в целом. Это не означает, что песня является простой метафорой , но это сложный образ, который формируется в результате взаимодействия конфликтующих голосов хвалы и вопрошания. [17] По этой теме Дэвид Перкинс резюмирует то, как это исполняют «Ода соловью» и «Ода греческой урне», когда он говорит: «Мы имеем дело с талантом, по сути, с целым подходом к поэзии, в котором символкаким бы необходимым он ни был, он, возможно, не удовлетворяет как основную задачу поэзии, равно как и Шекспир, но скорее является элементом поэзии и драмы человеческих реакций » [18]. Однако между урной есть различие. и соловей в том смысле, что соловей не вечное существо. Более того, создавая любой аспект бессмертного соловья во время стихотворения, рассказчик разделяет любой союз, который он может иметь с соловьем. [19]

Песня соловья в стихотворении связана с искусством музыки так, как урна в «Оде греческой урне» связана с искусством скульптуры. Таким образом, соловей олицетворяет чарующее присутствие и, в отличие от урны, напрямую связан с природой. Как естественная музыка, песня посвящена красоте и не содержит правдивого послания. Китс следует за верой Кольриджа, изложенной в «Соловье», в отделении от мира, потерявшись в птичьей песне. Хотя Китс предпочитает женского соловья мужской птице Кольриджа, оба отвергают традиционное изображение соловья как связанное с трагедией Филомелы. [20] Их певчая птица - счастливый соловей, которому не хватает меланхоличности предыдущих поэтических изображений. [21]Птица - всего лишь голос в стихотворении, но это голос, который заставляет рассказчика присоединиться к нему и забыть горести мира. Однако есть напряжение в том, что рассказчик считает вину Китса в смерти Тома Китса, его брата. Заключение песни представляет собой результат попытки сбежать в царство фантазии. [22]

Как Перси Биши Шелли «s„ К Skylark “, рассказчик прослушивает Китс к птичьей песни, но слушая песню в„Оде соловья“почти болезненные и смерти подобно. Рассказчик стремится быть с соловьем и отказывается от своего видения, чтобы принять звук в попытке разделить темноту с птицей. По мере того как стихотворение заканчивается, транс, вызванный соловьем, прерывается, и рассказчику остается только гадать, было ли это реальным видением или просто сном. [23] зависимость стихотворения о процессе сна является общим для стихов Китса, и «Ода соловью» разделяет многие из тех же темы , как Китса Сон и Поэзия и Канун Святой Агнессы. Это еще больше отделяет образ песни соловья от его ближайшего сравнительного образа - урны, представленной в «Оде на греческую урну». Соловей далек и загадочен, и даже исчезает в конце стихотворения. Образ сновидения подчеркивает призрачность и неуловимость стихотворения. Эти элементы делают невозможным полное самоотождествление с соловьем, но также позволяют самосознанию проникать в стихотворение, хотя и в измененном состоянии. [24]

В середине стихотворения есть разделение между двумя действиями стихотворения: первое пытается идентифицировать себя с соловьем и его песней, а второе обсуждает конвергенцию прошлого с будущим, переживая настоящее. Эта вторая тема напоминает взгляд Китса на продвижение человека через Многоквартирный особняк и на то, как человек переходит от переживания и желания только удовольствия к пониманию истины как смеси удовольствия и боли. В Elysian поляа песня соловья в первой половине стихотворения представляет собой приятные моменты, которые подавляют человека, как наркотик. Однако переживание не длится вечно, и тело остается желать этого, пока рассказчик не почувствует себя беспомощным без удовольствия. Вместо того, чтобы принять грядущую истину, рассказчик цепляется за поэзию, чтобы спрятаться от потери удовольствия. Поэзия не приносит удовольствия, которого требует рассказчик в оригинале, но освобождает его от желания только удовольствия. [25]

Отвечая на этот акцент на удовольствии, Альберт Герард-младший утверждает, что стихотворение содержит «тоску не по искусству, но и к свободному мечтанию любого рода. Форма стихотворения - это прогрессия по ассоциации, так что движение чувств во власти слов, вызванных случайно, таких слов, как исчезновение и покинутость , тех самых слов, которые, как колокол, возвращают сновидца к его единственному «я» ». [26] Однако Фогл указывает, что термины, которые подчеркивает Герар, являются «ассоциативными переводами» и что Герар неправильно понимает эстетику Китса . [27]В конце концов, принятие потери удовольствия к концу стихотворения - это принятие жизни и, в свою очередь, смерти. Смерть была постоянной темой, которая пронизывала аспекты поэзии Китса, потому что он подвергался смерти членов своей семьи на протяжении всей своей жизни. [28] В стихотворении много образов смерти. Соловей переживает своего рода смерть, и даже бог Аполлон переживает смерть, но его смерть показывает его собственное божественное состояние. Как объясняет Перкинс: «Но, конечно, не думают, что соловей буквально умирает. Дело в том, что божество или соловей могут петь, не умирая. Но, как ясно дает понять ода, человек не может - или, по крайней мере, не может дальновидный путь ". [29]

С этой темой утраты удовольствия и неизбежной смерти стихотворение, по словам Клода Финни, описывает «неадекватность романтического бегства из мира реальности в мир идеальной красоты». [30] Эрл Вассерман, по сути, согласен с Финни, но он расширил свое обобщение стихотворения, включив в него темы Многоквартирного особняка Китса, когда он говорит: «Суть стихотворения - это поиск тайны, неудачный поиск света. внутри его тьмы "и это" ведет только к возрастающей тьме или растущему признанию того, насколько непостижима эта тайна для смертных ". [31] Имея в виду эти взгляды, стихотворение напоминает более ранний взгляд Китса на удовольствие и оптимистический взгляд на поэзию, найденный в его более ранних стихах,особенно сон и поэзия, и отвергает их. [32] Эта потеря удовольствия и включение образов смерти придает стихотворению мрачный оттенок, который соединяет «Оду соловью» с другими стихотворениями Китса, в которых обсуждается демоническая природа поэтического воображения, включая Ламию . [33] В стихотворении Китс представляет себе потерю физического мира и видит себя мертвым - он использует для этого резкое, почти жестокое слово - как «дерьмо», над которым поет соловей. Контраст между бессмертным соловьем и смертным человеком, сидящим в своем саду, еще более обостряется усилием воображения. [34]

Прием [ править ]

Современным критикам Китса стихотворение понравилось, и его много цитировали в их рецензиях. [35] В анонимном обзоре поэзии Китса, опубликованном в журнале Scots Magazine за август и октябрь 1820 года, говорится: «Среди второстепенных стихотворений мы предпочитаем« Оду Соловью ». Действительно, мы склонны предпочитать ее всем остальным стихотворениям в стихотворении. книга; но пусть читатель рассудит. Третья и седьмая строфы имеют для нас очарование, которое нам будет трудно объяснить. Мы читаем эту оду снова и снова, и каждый раз с возрастающим восторгом ». [36] В то же время Ли Хант написал рецензию на стихотворение Китса для 2 и 9 августа 1820 г. «Индикатор».: «Как образец стихотворений, которые все лирически, мы должны позволить себе процитировать всю« Оду соловью ». В ней есть та смесь настоящей меланхолии и воображаемого облегчения, которую в ней доставляет нам одна только поэзия» заколдованная чашка », и которую некоторые сверхрациональные критики попытались найти неправильной, потому что это неправда. Из этого не следует, что то, что не верно для них, не верно для других. Если облегчение реально, смесь хороша и достаточно ". [37]

Джон Скотт в анонимной рецензии на сентябрьский выпуск 1820 года The London Magazine приводил доводы в пользу величия поэзии Китса, о чем свидетельствуют такие стихотворения, как «Ода соловью»:

Несправедливость, которая была совершена по отношению к произведениям нашего автора при оценке их поэтических достоинств, заставила нас при открытии его последнего тома вдвойне беспокоиться о том, что они могут прочно удержать всеобщее сочувствие и, таким образом, обратить подавляющую силу против ничтожных клеветников. таланта, более многообещающего во многих отношениях, чем любой нынешний век призван поощрять. Мы не обнаружили, что это все, что мы хотели в этом отношении - и было бы очень необычно, если бы мы имели, поскольку наши желания выходили далеко за рамки разумных ожиданий. Но мы пришли к выводу, что это природа - представить обычному пониманию поэтическую силу, которой наделен ум автора, в более осязаемой и понятной форме, чем та, в которой она проявлялась в любых из его предыдущих сочинений. Следовательно,рассчитанный на то, чтобы опозорить лживый, пошлый дух, в котором кричали этот молодой поклонник в храме Муз; какие бы вопросы ни оставались нерешенными относительно вида и степени его поэтических достоинств. В качестве доказательства справедливости нашей похвалы возьмем, к примеру, следующий отрывок из Оды Соловью: - он отчетливый, благородный, жалкий и правдивый: мысли имеют все струны прямой связи с естественными сердцами: отголоски напряжения доносятся до глубины человеческой груди.- это отчетливо, благородно, жалко и истинно: мысли имеют все струны прямого общения с естественными сердцами: отголоски напряжения доносятся до глубин человеческих грудей.- это отчетливо, благородно, жалко и истинно: мысли имеют все струны прямого общения с естественными сердцами: отголоски напряжения доносятся до глубин человеческих грудей.[38]

В обзоре для « Лондонского журнала» от 21 января 1835 года Хант утверждал, что, пока Китс писал стихотворение, «тогда поэт перенес смертельную болезнь и знал это. Никогда еще голос смерти не был слаще». [39] Дэвид Мойр в 1851 году использовал канун Святой Агнессы, чтобы заявить: « Перед нами образец описательной силы, роскошно богатый и оригинальный; но следующие строки, от« Оды соловью », исходят из далекого более глубокий источник вдохновения ». [40]

В конце 19 века анализ стихотворения Робертом Бриджесом стал доминирующей точкой зрения и повлиял на более поздние интерпретации стихотворения. В 1895 году Бриджес заявил, что это стихотворение - лучшая из од Китса, но считал, что стихотворение содержит слишком много искусственного языка. В частности, он подчеркнул использование слова «заброшенный» и последней строфы как примеров искусственного языка Китса. [41] В «Две оды Китса» (1897) Уильям К. Уилкинсон предположил, что «Ода соловью» глубоко ошибочна, потому что она содержит слишком много «бессвязных размышлений», которые не смогли предоставить стандарт логики, который позволил бы читателю понять отношения между поэтом и птицей. [42] ОднакоГерберт Грирсон, споря в 1928 году, считал, что Соловей превосходит «Оду о греческой урне», «Оду о меланхолии» и «Оду Психее», утверждая полную противоположность Уилкинсону, когда он заявил, что «Соловей» вместе с «К Осень », проявили больше логического мышления и более точно представили кейсы, которые были задуманы. [43]

Критика 20-го века [ править ]

В начале 20-го века Редьярд Киплинг сослался на строки 69 и 70, наряду с тремя строками из « Кубла-хана» Сэмюэля Тейлора Кольриджа , когда он утверждал о поэзии: «Из всех разрешенных миллионов не более пяти - пяти маленьких. строки, о которых можно сказать: «Это магия. Это видение. Остальное - только Поэзия». [44] В 1906 году Александр Маки утверждал: «Соловей и жаворонок для давно монополизированного поэтического идолопоклонства - привилегией, которой они пользовались исключительно благодаря своему превосходству как певчих птиц. Ода Китса соловью и Ода Шелли жаворонку.два из величайших достижений английской литературы; но оба были написаны людьми, которые не претендовали на особые или точные знания об орнитологии как таковой ». [45] Сидни Колвин в 1920 году утверждал:« На протяжении всей этой оды гений Китса находится на пике. Воображение не может быть более богатым и удовлетворительным, блаженство фразы и каденции не может быть более абсолютным, чем в нескольких контрастирующих строфах, призывающих к черновику южного винтажа […] Хвалить искусство такого отрывка в четвертой строфе […] хвалить или комментировать такой штрих искусства, как этот, - значит ставить под сомнение способность читателя воспринять его самостоятельно » [46].

Взгляд Бриджеса на «Оду соловью» был подхвачен Г. В. Гарродом в его анализе стихов Китса 1926 года. Как позже в 1944 году утверждал Альберт Джерард, Гаррод считал, что проблема в стихотворении Китса заключалась в том, что он акцентировал внимание на ритме и языке, а не на основных идеях стихотворения. [35] Описывая четвертую строфу поэмы, Морис Ридли в 1933 году утверждал: «И вот идет строфа с той замечательной частью воображения в конце, которая чувствует, как свет разносится ветром, - одна из характерных черт. внезапные вспышки, которыми Китс зажигает самый обычный материал ». [47]Позже он заявил о седьмой строфе: «А теперь о великой строфе, в которой воображение раздувается до еще более белого тепла, строфа, которая, я полагаю, по общему согласию, будет принята вместе с Кубла-ханом как предлагающая нам дистиллированный колдовства «романтизма» ». [48] В заключение он завершил строфу: «Я не верю, что любой читатель, который видел, как Китс работает над более изысканно законченной строфой в « Кануне святой Агнессы » , и видел, как этот мастер медленно разрабатывает и уточняет, когда-либо считаю, что эта идеальная строфа была достигнута с той легкой беглостью, с которой в черновике, который у нас есть, она явно была записана ". [49] В 1936 году Ф. Р. Ливиснаписал: «Стихотворение вспоминается и как запись, и как потворство читателю». [50] Вслед за Ливисом Клинт Брукс и Роберт Пенн Уоррен в эссе 1938 года назвали стихотворение «очень богатым стихотворением. В нем есть некоторые сложности, которые мы не должны игнорировать, если мы хотим оценить глубину и значимость проблем. увлеченный." [51] Брукс позже будет утверждать в «Искусно сделанной урне» (1947), что стихотворение тематически объединено, противореча многим из отрицательных критических замечаний, высказанных в адрес стихотворения. [52]

Ричард Фогл ответил на критическую атаку Китса акцента на рифму и язык, выдвинутую Гарродом, Джерардом и другими в 1953 году. Его аргумент был похож на аргумент Брукса: стихотворение тематически связно и что в стихотворении есть поэт. отличается от Китса, писателя стихотворения. Таким образом, Китс сознательно выбрал сдвиг в темах стихотворения, а контрасты в стихотворении представляют боль, которую испытывает при сравнении реального мира с идеальным миром, обнаруживаемым в воображении. [52] Фогл также прямо ответил на претензии Ливиса: «Я нахожу мистера Ливиса слишком строгим, но он указывает на качество, которого явно искал Китс. Его изобилие и расточительность, однако, видоизменяются принципом трезвости. " [53]Возможно, заявления Фогла были защитой романтизма как группы, которая была респектабельной как с точки зрения мысли, так и с точки зрения поэтических способностей. [54] Вассерман, следуя в 1953 году, утверждал, что «Из всех стихотворений Китса, вероятно, именно« Ода соловью »больше всего мучила критика [...] при любом прочтении« Оды соловью ». суматоха не утихнет. Силы бешено борются внутри стихотворения, не только без разрешения, но и без возможности разрешения; и читатель уходит от своего опыта с ощущением, что он был в «дикой бездне» ». [55]Затем он объяснил: «Я подозреваю, что именно эта турбулентность заставила Аллена Тейта поверить в то, что ода« по крайней мере пытается сказать все, что может сказать поэзия ». Но я предполагаю, что именно «Ода на греческую урну» преуспевает в том, чтобы сказать то, что может сказать поэзия, а другая ода пытается сказать все, что может сказать поэт ». [55]

Более поздние критические отзывы [ править ]

Хотя стихотворение защищалось несколькими критиками, Е. К. Петте вернулся к аргументу о том, что стихотворение не имеет структуры, и подчеркнул слово «покинутый» как свидетельство своей точки зрения. [56] В своей работе 1957 года Петет похвалил стихотворение, заявив: « Ода соловью особенно интересна тем, что большинство из нас, вероятно, сочло бы ее наиболее ярким представителем всех стихотворений Китса. Для этого есть две причины. качество сразу бросается в глаза: это бесподобное воспоминание о том конце весны и начале лета […], а также исключительная степень «дистилляции», концентрированного воспоминания ». [57]Дэвид Перкинс чувствовал необходимость отстаивать использование слова «покинутый» и утверждал, что оно описывает чувство невозможности жить в мире воображения. [56] В 1959 году, восхваляя поэму, Перкинс заявил: «Хотя« Ода соловью »имеет более широкий диапазон, чем« Ода греческой урне », стихотворение также можно рассматривать как исследование или испытание символа. , и, по сравнению с урной как символом, соловей, казалось бы, имеет как ограничения, так и преимущества ». [58] Уолтер Джексон Бейт также сделал аналогичную защиту слова «заброшенный», заявив, что мир описывается, описывая невозможность достижения этой земли. [56]Описывая стихотворение по сравнению с остальной английской поэзией, Бейт утверждал в 1963 году, что «Ода соловью» - одна из «величайших текстов на английском языке» и единственная, написанная с такой скоростью: «Мы вправе сомневаться в том, что какое-либо стихотворение на английском языке сопоставимой длины и качества был составлен так быстро ». [59] В 1968 году Роберт Гиттинс заявил: «Возможно, будет правильным рассматривать [ Оду о праздности и Оду о меланхолии ] как более ранние эссе Китса в этой [форме] формы, а великий Соловей и Греческую урну - как его более законченные и законченные произведения. позже работает ". [60]

С конца 1960-х годов многие из критиков Йельской школы описывают стихотворение как переработку поэтической дикции Джона Мильтона, но, как они утверждали, это стихотворение показало, что Китсу не хватало способностей Милтона как поэта. Критики, Гарольд Блум (1965), Лесли Брисман (1973), Пол Фрай (1980), Джон Холландер(1981) и Синтия Чейз (1985), все сосредоточены на стихотворении с Милтоном как прародителем «Оды соловью», игнорируя другие возможности, включая Шекспира, который был подчеркнут как источник многих фраз Китса. Отвечая на утверждения о недостатках Милтона и Китса, критики, такие как Р.С. Уайт (1981) и Уиллард Шпигельман (1983), использовали шекспировское эхо, чтобы привести аргументы в пользу множественности источников стихотворения, чтобы утверждать, что Китс не пытался отвечать только Милтону или сбежать из его тени. Напротив, «Ода соловью» была оригинальной поэмой [61], как утверждал Уайт: «Стихотворение богато Шекспиром, но ассимиляции настолько глубоки, что Ода, наконец, оригинальна и полностью китсианская». [62]Точно так же Шпигельман утверждал, что « Сон в летнюю ночь» Шекспира «приправил и созрел более позднее стихотворение». [63] Затем в 1986 году Джонатан Бейт заявил, что Китса «обогатил голос Шекспира,« бессмертной птицы ». [64]

Сосредоточившись на качестве стихотворения, Стюарт Сперри утверждал в 1973 году: «« Ода соловью »- это высшее выражение во всей поэзии Китса импульса к воображаемому бегству, который бросает вызов познанию человеческих ограничений, импульс полностью выражается в "прочь! прочь! ибо будет лететь к тебе« [65] Вольф Херст, в 1981 году, описал стихотворение , как „справедливо отмечается“ и утверждал , что»поскольку это движение в вечной области песни является одним из самое великолепное в литературе, возвращение поэта к действительности тем более сокрушительно ». [66] Хелен Вендлер продолжила ранее высказанное мнение, что стихотворение было искусственным, но добавила, что стихотворение было попыткой быть эстетичным и спонтанным, что позже было отброшено.[67]В 1983 году она утверждала: «В связи с отсутствием убедительности и отказом от задумчивости, стихотворение привлекает читателей, которые ценят его как наиболее личную, наиболее очевидную, непосредственную, самую красивую и самую конфессиональную из од Китса. полагают, что «события» оды, как они разворачиваются во времени, имеют больше логики, чем обычно им придают, и что они лучше всего видны в связи с стремлением Китса к идее музыки как непредставительного искусства ». [68]

В обзоре современной критики «Оды соловью» в 1998 году Джеймс О'Роук утверждал, что «Судя по объему, разнообразию и полемической силе современных критических откликов, в английском языке было несколько моментов. поэтическая история, столь же загадочная, как повторение Китсом слова «заброшенный» ». [41] Ссылаясь на опору на идеи Джона Драйдена и Уильяма Хэзлитта в стихотворении, поэт-лауреат Эндрю Моушн в 1999 году утверждал, «чье представление о поэзии как« движении »от личного сознания к осознанию страдающего человечества было прекрасно иллюстрирует ". [5]

В художественной литературе [ править ]

Ф. Скотт Фицджеральд взял название своего романа «Ночь нежна» из 35-й строки оды. [69]

По Ильдико де Папп Каррингтон, Китс формулировок „ когда больной для дома, / Она стояла в слезах на фоне инопланетной кукурузы“, кажется, вторят в по Манро «s Сохранить жнец (1998), [70] конец которого гласит: «Ева ляжет [...] с ничем в голове, кроме шороха высокой высокой кукурузы, которая, возможно, перестала расти сейчас, но все еще издавала свой живой шум после наступления темноты» (книжная версия).

Голландская фолк-группа The Black Atlantic взяла название своего EP 2012 года «Darkling I listen» с начальной строчки 51. [71]

Стихотворение процитировано в главе 1 романа П. Г. Вудхауза « Полнолуние» (1947): «« Иди сюда? Фредди? ». Казалось, онемение мучило его чувства, как будто он выпил болиголова». [72]

Часть стихотворения цитируется в эпизоде Penny Dreadful , когда Люцифер появляется Ванессе Айвз, чтобы соблазнить ее, и цитирует стихотворение в своем разговоре.

Поэма вдохновила Теннесси Уильямса назвать свою первую пьесу « Не о соловьях» .

В музыке [ править ]

«Ода соловью» - тема пьесы Бена Мура «Дарклинг, я слушаю» - цикла песен, написанных для баритона в 2010 году по заказу Брюса и Сьюзи Ковнер. В этом песенном цикле используется вся работа с восемью песнями цикла, основанными на восьми строфах стихотворения. Почти все песни в цикле имеют прелюдии, интермедии и постмедии, возможно, намекая на эффект Шумана , где фортепиано является основным голосом, а спетая часть просто добавляет украшения. [73]

Также есть прекрасная обстановка Гамильтона Харти для сопрано и оркестра. Впервые он был исполнен на Кардиффском фестивале в 1907 году, а затем великолепно записан Хизер Харпер.

Заметки [ править ]

  1. ^ «Хиты Джошуа Вайнера» . Поэзия . 11 апреля 2018 . Проверено 11 апреля 2018 года .
  2. Перейти ↑ Bate, 1963 p. 498
  3. ^ Gittings 1968 стр. 316-318
  4. ^ Бейт 1963 qtd стр. 501
  5. ^ a b Движение 1999 г. с. 395
  6. ^ Gittings 1968 311
  7. ^ Bate 1963 p.533
  8. Стиллинджер, 1998, стр. 15
  9. ^ Bate 1963 , стр. 499-502.
  10. Bate, 1962 , стр. 52–54.
  11. Bate, 1962 , стр. 58–60.
  12. Перейти ↑ Bate, 1962 , pp. 133–135.
  13. Перейти ↑ Bate, 1962 , p. 137.
  14. Перейти ↑ Bate, 1962 , p. 139.
  15. Китс, 1905, с. 191-193.
  16. ^ Fogle 1968 р. 32
  17. Перейти ↑ Bate, 1963 p. 500
  18. Перейти ↑ John Keats 1979 p. 500
  19. Перейти ↑ Perkins, 1964 p. 103
  20. ^ Вендлер стр. 77-81
  21. ^ Gittings 1968 р. 317
  22. ^ Вендлер стр. 81-83
  23. Блум, 1993, с. 407–411.
  24. Перейти ↑ Bate, 1963, pp. 502–503
  25. ^ Bate 1963 стр. 503-506
  26. ^ Guerard 1944 р. 495
  27. ^ Fogle 1968 р. 43 год
  28. Перейти ↑ Bate, 1963 p. 507
  29. Перейти ↑ Perkins, 1964 p. 104
  30. Перейти ↑ Finney 1936 p. 632
  31. ^ Вассерман 1953 стр. 222
  32. ^ Evert 1965 | стр = 256–269
  33. Evert 1965 | pp = vii, 269.
  34. ^ Хилтон 1971 стр. 102
  35. ^ а б О'Рурк 1998 стр. 4
  36. ^ Matthews 1971 цит стр. 214-215
  37. ^ Matthews 1971 цит р. 173
  38. ^ Matthews 1971 цит. 224
  39. ^ Matthews 1971 цит р. 283
  40. ^ Matthews 1971 цит р. 352
  41. ^ а б О'Рурк 1998 стр. 2
  42. ^ Wilkinson 1897 стр. 217-219
  43. ^ Грирсон 1928 стр. 56
  44. ^ Woods 1916 цит. п. 1291
  45. ^ Mackie 1906 р. 29
  46. Colvin, 1920, стр. 419–420
  47. Перейти ↑ Ridley 1933 p. 222
  48. ^ Ridley 1933 стр. 226-227
  49. Перейти ↑ Ridley 1933 p. 229
  50. ^ Leavis 1936 р. 144
  51. ^ Брукс и Уоррен 1968 стр. 45
  52. ↑ a b О'Рурк 1998, с. 4–5
  53. ^ Fogle 1968 р. 41 год
  54. Перейти ↑ O'Rourke, 1998, pp. 5–6
  55. ^ a b Вассерман с. 178
  56. ^ a b c О'Рурк 1998 с. 6
  57. ^ Pettet 1957 р. 251
  58. Перейти ↑ Perkins 1959 p. 103
  59. Перейти ↑ Bate, 1963 p. 501
  60. ^ Gittings 1968 р. 312
  61. О'Рурк, 1998, с. 7–9.
  62. ^ White 1981 стр. 217-218
  63. ^ Spiegelman 1983 р. 360
  64. Перейти ↑ Bate 1986 p. 197
  65. Перейти ↑ Sperry, 1994, pp. 263–264
  66. ^ Херст с. 123
  67. Перейти ↑ O'Rourke 1998 p. 3
  68. ^ Вендлер 1983 р. 83
  69. Перейти ↑ Grube, J. (1965). «Ночь нежна: Китс и Скотт Фицджеральд». Обзор Далхаузи, 44 (4), стр. 433–441.
  70. ^ Ildikó де Папп Carrington, Где ты, мама? Книга Алисы Манро « Спасите жнеца» [ постоянная мертвая ссылка ] (pdf), в: Canadian Literature / Littérature canadienne (173) 2002, 34–51.
  71. Benjamin Köhler (24 февраля 2012 г.), «The Black Atlantic - Interview» , eclat-mag.de (на немецком языке) , получено 12 августа 2019 г.
  72. Перейти ↑ Woodhouse, PG (2008). Полнолуние . Книги со стрелками . п. 12. ISBN 978-0-0995-138-58.
  73. ^ Стивен Джуд Титджен (29 июля 2014 г.), "Opera News хвалит" Дорогой Тео "Циклы песен Бена Мура" , Opera News , Делос , получено 12 августа 2019 г.

Ссылки [ править ]

  • Бейт, Джонатан (1986), Шекспир и английское романтическое воображение , Оксфорд: Кларендон, ISBN 0-19-812848-7.
  • Бейт, Уолтер Джексон (1962), Стилистическое развитие Китса , Нью-Йорк: Humanities Press.
  • Бейт, Уолтер Джексон (1963), Джон Китс , Кембридж, Массачусетс: Belknap Press of Harvard University Press, ISBN 0-8262-0713-8.
  • Блум, Гарольд (1993), Visionary Company (Rev. and enl. Ed.), Итака: Cornell University Press, ISBN 0-8014-9117-7.
  • Brooks, Cleanth & Warren, Роберт Пенн (1968), « Ода соловью », в Стиллинджер, Джек (редактор), Оде Китса , Энглвуд, Нью-Джерси: Прентис-Холл, стр. 44–47.
  • Колвин, Сидней (1920), Джон Китс , Лондон: Macmillan, ISBN 1-4021-4791-0, OCLC  257603790.
  • Эверт, Уолтер (1965), Эстетика и миф в поэзии Китса , Принстон: Princeton University Press.
  • Финни, Клод (1936), Эволюция поэзии Китса , II , Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.
  • Фогл, Ричард (1968), « Ода Китса соловью », в Стиллинджер, Джек (редактор), Оде Китса , Энглвуд, Нью-Джерси: Прентис-Холл, стр. 33–43..
  • Gittings, Роберт (1968), Джон Китс , Лондон: Heinemann, ISBN 0-14-005114-7.
  • Грирсон, HJC (1928), Лирическая поэзия от Блейка до Харди , Лондон: Л. и Вирджиния Вульф.
  • Герар, Альберт-младший (1944), «Прометей и Эолийская лира», Yale Review , XXXIII..
  • Хилтон, Тимоти (1971), Китс и его мир , Нью-Йорк: Viking Press, ISBN 0-670-41196-5.
  • Херст, Вольф (1981), Джон Китс , Бостон: Туэйн, ISBN 0-8057-6821-1.
  • Китс, Джон (1905). Селинкур, Эрнест Де (ред.). Стихи Джона Китса . Нью-Йорк: Додд, Мид и компания. OCLC  11128824 .
  • Ливис, FR (1936), переоценка , Лондон: Chatto and Windus, ISBN 0-8371-8297-2.
  • Макки, Александр (1906), «Знание природы в современной поэзии», Nature , New York: Longmans-Green & Company, 75 (1951): 485, Bibcode : 1907Natur..75Q.485. , DOI : 10.1038 / 075485a0 , OCLC  494286564 , S2CID  9504911.
  • Мэтьюз, GM (1971), Китс: Критическое наследие , Нью-Йорк: Barnes & Noble, ISBN 0-415-13447-1.
  • Движение, Эндрю (1999), Китс , Чикаго: University of Chicago Press, ISBN 1-84391-077-2
  • О'Рурк, Джеймс. (1998), Оде Китса , Гейнсвилл: Университет Флориды Press, ISBN 0-8130-1590-1.
  • Перкинс, Дэвид (1959), Поиски постоянства: символизм Вордсворта, Шелли и Китса , Кембридж, Массачусетс: издательство Гарвардского университета.
  • Петтит, EC (1957), По поэзии Китса , Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Перкинс, Дэвид (1964), «Ода соловью», в Бейт, Уолтер Джексон (редактор), Китс: Сборник критических эссе , Энглвуд, Нью-Джерси: Прентис-Холл, стр. 103–112.
  • Ридли, Морис (1933), мастерство Китса , Оксфорд: Clarendon, OCLC  1842818.
  • Сперри, Стюарт (1994), Китс Поэт , Принстон: Princeton University Press, ISBN 0-691-00089-1.
  • Spiegelman, Willard (1983), "Китса 'Coming Muskrose' и Шекспира 'Углубленное Зелень ' ", ELH , Johns Hopkins University Press, 50 (2), стр 347-362,. Дои : 10,2307 / 2872820 , JSTOR  2872820
  • Стиллинджер, Джек (1998), «Несколько читателей, несколько текстов, несколько Китов», у Райана, Роберта; Шарп, Рональд (ред.), Постоянство поэзии , Амхерст: Массачусетский университет Press
  • Вассерман, Эрл (1953), Более тонкий тон , Балтимор: Johns Hopkins University Press, ISBN 0-8018-0657-7.
  • Уайт, Р.С. (1981), «Шекспировская музыка в« Оде соловью » Китса », английский язык , 30 , стр. 217–229.
  • Уилкинсон, Уильям К. (1897), Две оды Китса , Книжник.
  • Вудс, Джордж (1916), английская поэзия и проза романтического движения , Чикаго: Скотт, Форесман.
  • Вендлер, Хелен (1983), Оды Джона Китса , Кембридж, Массачусетс: издательство Гарвардского университета, ISBN 0-674-63075-0.

Внешние ссылки [ править ]

  • Аудио: Роберт Пински читает «Оду соловью» Джона Китса.
  • Ода Джона Китса соловью в Британской библиотеке