Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Рисунок деревьев с оранжевыми и красными листьями с озером внизу и холмами вдали.
Иллюстрация к «Осени» Уильяма Джеймса Нитби, из «Дня с Китсом» , 1899 г.

« Осенью » - стихотворение английского поэта- романтика Джона Китса (31 октября 1795 г. - 23 февраля 1821 г.). Произведение было написано 19 сентября 1819 года и опубликовано в 1820 году в сборнике стихов Китса, в который вошли « Ламия» и «Канун Святой Агнессы» . «Осенью» - заключительное произведение в группе стихотворений Китса «Оды 1819 года» . Хотя личные проблемы оставляли ему мало времени, чтобы посвятить себя поэзии в 1819 году, он написал «Осенью» после прогулки возле Винчестера.одним осенним вечером. Работа знаменует конец его поэтической карьеры, так как ему нужно было зарабатывать деньги и он больше не мог посвятить себя образу жизни поэта. Спустя чуть больше года после публикации «Осени» Китс умер в Риме .

Поэма состоит из трех одиннадцатистрочных строф, которые описывают развитие в течение сезона, от позднего созревания урожая до урожая и до последних дней осени, когда приближается зима. Образ богато достигается за счет олицетворения осени и описания ее щедрости, ее видов и звуков. Он имеет параллели с работами английских художников-пейзажистов [1], где сам Китс описывает поля, которые он видел на своей прогулке, как передающие тепло «некоторых картин». [2]

Произведение было интерпретировано как размышление о смерти; как аллегория художественного творчества; как ответ Китса на резню в Питерлоо , произошедшую в том же году; и как выражение националистических настроений. Одно из самых антологизированных английских лирических стихотворений "To Autumn" было расценено критиками как одно из самых совершенных коротких стихотворений на английском языке.

Фон [ править ]

Карандашный портрет мужчины лет двадцати пяти с вьющимися волосами средней длины. Он опирается на правую руку и смотрит вправо. На нем белый пиджак.
Эскиз Китса Чарльза Брауна, август 1819 г., за месяц до композиции «Осенью»

Весной 1819 года Китс написал множество своих главных од: « Ода греческой урне », « Ода праздности », « Ода меланхолии », « Ода соловью » и « Ода Психее ». После мая он начал заниматься другими формами поэзии, включая стихотворную трагедию Отона Великого в сотрудничестве с другом и соседом по комнате Чарльзом Брауном, второй половиной Ламии и возвращением к его незаконченному эпосу « Гиперион» . [3]Его усилия с весны до осени были полностью посвящены карьере поэта, он чередовал длинные и короткие стихи и ставил себе цель сочинять более пятидесяти стихотворных строк каждый день. В свободное время он читал работу столь же разнообразен , как Роберт Бертон «s Анатомия меланхолии , Чаттертон » поэзия s, и Leigh Hunt очерки «s. [4]

Хотя Китсу удалось написать много стихов в 1819 году, в течение года он страдал от множества финансовых проблем, включая беспокойство за своего брата Джорджа, который после эмиграции в Америку остро нуждался в деньгах. Несмотря на эти отвлечения, 19 сентября 1819 года он нашел время написать «Осенью». Поэма знаменует заключительный момент его карьеры поэта. Больше не имея возможности посвящать свое время сочинению стихов, он начал работать над более прибыльными проектами. [3] Ухудшающееся здоровье и личные обязанности Китса также препятствовали его продолжающимся поэтическим усилиям. [5]

19 сентября 1819 года Китс шел недалеко от Винчестера вдоль реки Итчен . В письме своему другу Джону Гамильтону Рейнольдсу, написанному 21 сентября, Китс описал впечатление, которое эта сцена произвела на него, и ее влияние на композицию «To Autumn»: [2] «Какое прекрасное время года сейчас - Какое прекрасное Умеренная резкость в нем [...] Я никогда не любил стерню так сильно, как сейчас [...] Каким-то образом солома выглядит теплой - так же, как некоторые фотографии выглядят теплыми - это меня так поразило в моей воскресной прогулке, которую я сочинил на нем ". [6] Не все, что у Китса было на уме в то время, было светлым; поэт знал в сентябре, что ему придется окончательно отказаться от Гипериона. Таким образом, в письме, которое он написал Рейнольдсу, Китс также включил примечание о том, что он отказался от своего длинного стихотворения. [7] Китс не отправлял Рейнольдсу «Осенью», но включил стихотворение в письмо Ричарду Вудхаузу, своему издателю и другу, и датировал его тем же днем. [8]

Стихотворение было отредактировано и включено в сборник стихов Китса 1820 года под названием « Ламия», «Изабелла», «Канун Святой Агнессы» и «Другие стихи» . Хотя издатели Тейлор и Хесси опасались плохих отзывов, которые преследовали Китса издание Endymion 1818 года , они были готовы опубликовать сборник после удаления любых потенциально спорных стихотворений, чтобы гарантировать отсутствие политически мотивированных обзоров, которые могли бы дать толкование. том с плохой репутацией. [9]

Поэма [ править ]

Копия рукописи "Осени" стр. 1
Копия рукописи "Осени" стр. 2

Сезон туманов и мягкого плодородия,
    Близкий закадычный друг созревающего солнца;
Сговорившись с ним, как нагружать и благословлять
    плодами виноградные лозы, опоясывающие соломенные деревья;
Чтобы согнуть яблоками замшелые кусты,
    И все плоды наполнить спелостью до сердцевины;
        Чтобы тыква разбухла, а скорлупа лещины навалилась
    сладкой косточкой; Чтобы дать больше бутонов,
И еще больше, более поздние цветы для пчел,
Пока они не подумают, что теплые дни никогда не прекратятся,
        Ибо лето наполнило их липкие клетки.

Кто не видел тебя часто среди твоих лавок?
    Иногда, кто ищет заграницу, может найти
Тебя беззаботно сидящим на полу амбара,
    Волосы твои развевались ветром;
Или на полужатой борозде крепким сном,
    Drows'd с дымом маков, в то время как твой крючок
        Пощадит следующий валок и все его переплетенные цветы:
И иногда, как собиратель, ты держишь
    свою нагруженную голову через ручей;
    Или с помощью пресса, терпеливо глядя,
        Ты час за часом следишь за последними выделениями.

Где песни весны? Да где они?
    Не думай о них, у тебя тоже есть твоя музыка, -
В то время как закрытые облака цветут мягкий умирающий день
    И касаются соломы равнины с розовым оттенком;
Тогда в стенательном хоре оплакивают маленькие мошки
    Среди речных ил, несущихся ввысь.
        Или тонуть, когда легкий ветер живет или умирает;
И взрослые ягнята громко блеют с холмистой местности;
    Поют хедж-сверчки; и теперь с тройным мягким
    свистом красной груди с огорода;
        И собирающиеся ласточки щебечут в небе. [10]

Темы [ править ]

«Осенью» в трех строфах описываются три различных аспекта сезона: его плодородие, труд и окончательный упадок. В строфах происходит переход от ранней осени к середине осени, а затем к предзнаменованию зимы. Параллельно с этим в стихотворении изображен день, переходящий из утра в полдень и в сумерки. Эти прогрессии сочетаются с переходом от осязательного восприятия к восприятию зрения, а затем и звука, создавая трехчастную симметрию, которой нет в других одах Китса. [11]

По мере развития стихотворения Осень метафорически представлена как тот, кто замышляет заговор, кто созревает, кто собирает урожай, кто сочиняет музыку. Первая строфа поэмы изображает Осень как вовлеченную в развитие естественных процессов, рост и окончательное созревание, две силы, противостоящие в природе, но вместе создающие впечатление, что сезон не закончится. [12] В этой строфе плоды еще созревают, а бутоны раскрываются в теплую погоду. Стюарт Сперри говорит, что Китс подчеркивает здесь тактильное чувство, предполагаемое образами роста и мягких движений: отек, сгибание и пухлость. [11]

Урожайное поле, Хэмпшир

Во второй строфе Осень олицетворяется как комбайн [13], который зритель видит в различных обличьях, выполняя трудовые задания, необходимые для обеспечения продовольствием на следующий год. Нет определенного действия, все движения мягкие. Осень изображается не как сбор урожая, а как сидящая, отдыхающая или наблюдающая. [12] В строках 14–15 олицетворение Осени - измученный рабочий. Ближе к концу строфы устойчивость собирателя в строках 19–20 снова подчеркивает неподвижность в стихотворении. [14] Движение в течение дня проявляется в действиях, которые все напоминают сонливость полудня: собранное зерно просеивается, комбайн спит или возвращается домой, последние капли выходят из сидрового пресса. [11]

Последняя строфа противопоставляет звуки осени и весны. Здесь представлены не только звуки осени, но и нежные звуки вечера. В сумерках рыдают мошки и блеют ягнята. По мере того, как ночь приближается в последние моменты песни, смерть медленно приближается к концу года. Взрослых ягнят, таких как виноград, тыквы и фундук, собирают на зиму. Щебечущие ласточки собираются к отъезду, оставляя поля голыми. Свист красной грудки и щебетание сверчка - обычные звуки зимы. Ссылки на весну, растущих ягнят и перелетных ласточек напоминают читателю, что времена года - это цикл, расширяя сферу действия этой строфы от одного сезона до жизни в целом. [15]

Из всех стихотворений Китса «Осенью» с ее каталогом конкретных образов [16] наиболее точно описывается рай, воплощенный на земле, но при этом акцентируется внимание на архетипических символах, связанных с временем года. В поэме осень представляет собой рост, созревание и, наконец, приближающуюся смерть. Между идеальным и реальным существует полное единство. [17]

Ученые отметили ряд литературных влияний на «К осени», от Virgil «s Георгики , [18] к Edmund Spenser » s „Изменчивость Песней“, [19] на язык Чаттертон, [20] , чтобы Кольридж « Мороз в полночь » [21], к эссе Ли Ханта об осени, которое Китс недавно прочитал. [22]

«Осени» тематически связана с другими одами, написанными Китсом в 1819 году. Например, в его «Оде к меланхолии» главная тема - принятие процесса жизни. Однако, когда эта тема появляется позже в "To Autumn" [23] , это уже совсем другое дело. На этот раз фигура поэта исчезает, и воображаемого читателя нет наставлений. Нет открытых конфликтов, «отсутствуют драматические дебаты, протест и квалификация». [24] В процессе существует гармония между окончательностью смерти и намёками на обновление жизни в цикле сезонов, параллельно с обновлением одного дня. [25]

Критики склонны подчеркивать различные аспекты этого процесса. Некоторые сосредоточились на обновлении; Уолтер Джексон Бейт указывает на тему каждой строфы, включая «противоположную» идею, где смерть подразумевает, хотя и лишь косвенно, обновление жизни. [25] Кроме того, как отметили Бейт и Дженнифер Вагнер, структура стиха усиливает ощущение грядущего; размещение куплета перед концом каждой строфы создает ощущение приостановки, подчеркивая тему продолжения. [14]

Другие, как Гарольд Блум , подчеркивали «истощенный пейзаж», завершенность, окончательность смерти, хотя «Зима спускается сюда, как человек может надеяться умереть, с естественной сладостью». Если смерть сама по себе окончательна, то здесь она приходит с легкостью, мягкостью, также указывая на «принятие процесса за пределами возможности печали». [26] Прогресс роста больше не нужен; созревание завершено, и жизнь и смерть находятся в гармонии. Богатое описание цикла времен года позволяет читателю почувствовать свою принадлежность "к чему-то большему, чем я", как выражается Джеймс О'Рурк, но цикл заканчивается каждый год, аналогично окончанию одиночной жизни. . О 'Рурк предполагает, что в конце стихотворения неявно подразумевается что-то от страха перед этим концом:[27] хотя, в отличие от других великих од, в этом стихотворении личность поэта полностью затоплена, [24] так что есть самый слабый намек на собственный возможный страх Китса.

По словам Хелен Вендлер , «Осени» можно рассматривать как аллегорию художественного творчества. Как фермер перерабатывает плоды почвы в то, что поддерживает человеческое тело, так художник превращает жизненный опыт в символическую структуру, которая может поддерживать человеческий дух. Этот процесс включает в себя элемент самопожертвования художника, аналогичный тому, как живое зерно приносится в жертву для потребления человеком. В «To Autumn» в результате этого процесса «ритмы» собирающей урожай «художницы-богини» «пронизывают весь мир, пока все визуальное, тактильное и кинетическое присутствие не преобразуется в аполлоническую музыку для уха», звучит само стихотворение. [28]

В эссе 1979 года Джером МакГанн утверждал, что, хотя на поэму косвенно повлияли исторические события, Китс сознательно игнорировал политический ландшафт 1819 года. [29] Противодействуя этой точке зрения, Эндрю Беннетт, Николас Роу и другие сосредоточились на том, что, по их мнению, было политическим. намеки на самом деле присутствуют в стихотворении, Роу утверждает, что имеет прямую связь с резней в Петерлоо 1819 года. [30]Позже Пол Фрай выступил против позиции МакГанна, указав: «Едва ли уместно говорить, что« To Autumn », следовательно, является уклонением от социального насилия, когда это настолько очевидно столкновение со смертью [...], что это не так. политически закодированный побег от истории, отражающий насильственное предательство [...] радикализма его автора. МакГанн думает спасти Китса от обвинения в политической наивности, заявив, что он был радикально запуганным квиетизмом ». [31]

Совсем недавно, в 2012 году, конкретное вероятное местоположение кукурузного поля, которое вдохновило Китса, обсуждалось в статье Ричарда Маргграфа Терли , Джейн Арчер и Говарда Томаса, основанной на новых архивных свидетельствах. Традиционно считалось, что заливные луга к югу от Винчестера, по которым Китс совершал ежедневные неторопливые прогулки, являлись источниками видов и звуков его оды. [32]Маргграф Терли, Арчер и Томас утверждают, что эта ода была более непосредственно вдохновлена ​​визитом Китса на холм Святого Джайлса - место нового кукурузного поля - на восточной оконечности рыночного города. Земля, которая раньше была рощицей, недавно была передана под производство продуктов питания, чтобы воспользоваться высокими ценами на хлеб. Авторы утверждают, что эта новая топография позволяет нам увидеть ранее неожиданные аспекты взаимодействия Китса с современной политикой, в частности, в том, что касается управления производством и поставками продуктов питания, заработной платой и производительностью.

В своем исследовании 1999 года о влиянии болезней и климата колоний на британскую литературу, Алан Бьюэлл прочитал «пейзаж« Осени » » как «своего рода биомедицинскую аллегорию возникновения английского климатического пространства из-за его пределов». опасные географические альтернативы ». [33] Колониальное влияние Великобритании за последние полтора столетия подвергло метрополию иностранным болезням и осознанию опасностей экстремального тропического климата. Китс, имеющий медицинское образование [34] , сам страдавший хроническим заболеванием [35] и находившийся, как и его современники, под влиянием «колониального медицинского дискурса» [36], глубоко осознавал эту угрозу.

По словам Бьюэлла, пейзаж «Осени» представляет умеренный климат сельской Англии как здоровую альтернативу зараженной болезнями чужой среде. [37] Хотя «липкий» аспект «лихорадки», чрезмерная спелость, связанная с тропическим климатом, вторгаются в стихотворение, эти элементы, менее заметные, чем в более ранних стихах Китса, уравновешиваются сухим, свежим осенним воздухом сельской Англии. . [1] Представляя сугубо английские элементы этой среды, Китс также находился под влиянием современного поэта и эссеиста Ли Ханта, который недавно написал о приходе осени с ее «миграцией птиц», «собранным урожаем», «сайдером [ ...] изготовление "и миграция" ласточек ",[22] а также английской пейзажной живописью.[1] и «чистая» английская идиома поэзии Томаса Чаттертона. [38]

В «Осени», утверждает Бьюэлл, Китс одновременно озвучивал «очень личное выражение стремления к здоровью» [39] и строил «миф о национальной среде». [37] Этот «политический» элемент стихотворения, [22] указывает Бьюэлл, также был предложен Джеффри Хартманом , который изложил взгляд на «Осенью» как «идеологическое стихотворение, форма которого выражает национальную идею». [40]

Томас МакФарланд, с другой стороны, в 2000 году предостерег от чрезмерного акцента на «политических, социальных или исторических прочтениях» стихотворения, которые отвлекают от его «совершенной поверхности и расцвета». [41] Самым важным в «To Autumn» является концентрация образов и аллюзий в воскрешении природы, [42] передающая «взаимопроникновение живости и умирающего, как это заложено в самой природе осени». [43]

Структура [ править ]

«Осенью» - это стихотворение из трех строф, по одиннадцати строк в каждой. Как и другие оды Китса , написанных в 1819 году, структура является то , что из Одаль гимна , имеющая три четко определенных участков , соответствующих Classical отделений строфы , антистрофы и epode . [44] Строфы отличаются от других од за счет использования одиннадцати строк, а не десяти, и перед заключительной строкой каждой строфы помещается куплет . [45]

«To Autumn» использует поэтические приемы, которые Китс усовершенствовал в пяти стихотворениях, написанных весной того же года, но в некоторых аспектах отходит от них, обходясь без рассказчика и имея дело с более конкретными концепциями. [46] В «Осени» нет драматического движения, как во многих более ранних стихотворениях; стихотворение прогрессирует в своем фокусе, показывая небольшие изменения в объектах, на которых оно сосредоточено. По словам Уолтера Джексона Бэйта, существует «союз процесса и застоя», «энергия, захваченная в состоянии покоя», эффект, который сам Китс назвал «остановкой». [47] В начале третьей строфы он использует драматический прием Ubi sunt, связанный с чувством меланхолии,и вопрошает персонифицированный субъект:"Где песни весны?" [48]

Как и другие оды, «Осени» написана ямбическим пентаметром (но сильно измененным с самого начала) с пятью ударными слогами в строке, каждому из которых обычно предшествует безударный слог. [49] Китс изменяет эту форму, используя инверсию Августа, иногда используя ударный слог, за которым следует безударный слог в начале строки, включая первый: «Сезон тумана и мягкого плодородия» ; и использование спондов, в которых два ударных слога помещаются вместе в начале обеих следующих строф, делая акцент на задаваемых вопросах: «Кто тебя не видел ...» , «Где песни ...?»

Рифмы из «к осени» следует образцу исходного каждую строфу с рисунком ABAB , за которым следует рифмы схеме из CDEDCCE в первом стихе и CDECDDE во второй и третьей строфах. [45] В каждом случае перед последней строкой стоит куплет. Некоторые из формулировок «Осени» напоминают фразы из более ранних стихотворений, сходных с « Эндимионом» , « Сон и поэзия» и « Калидор» . [50] Китс обычно использует односложные слова, такие как «... как наполнить и благословить плодами виноградные лозы, окружающие соломенные скалы». Слова подчеркнуты ударением двухгубные согласные (b, m, p), с линиями вроде «... потому что Лето переполнило их липкие клетки». Также делается упор на долгие гласные, которые управляют течением стихотворения, придавая ему медленный размеренный темп: «... в то время как решетчатые облака цветут, мягкий умирающий день» . [45]

Между рукописной версией и опубликованной версией «Осени» Китс подтянул язык стихотворения. Одним из изменений Китса, подчеркнутых критиками, является изменение в строке 17 «Drows'd с красными маками» на «Drows'd с дымом маков», в котором подчеркивается обоняние, а не зрение. Позже издание полагается больше на пассивном , причастия прошедшего времени , как видны в изменении « В то время как золото облако» в линии 25 « В то время как зарешеченное облако». [51]Другие изменения связаны с усилением фраз, особенно в рамках преобразования фразы в строке 13 «кто ищет тебя, тот может найти» в «кто ищет за границей, тот может найти». Многие строки второй строфы были полностью переписаны, особенно те, которые не укладывались в схему рифм. Некоторые из незначительных изменений касались добавления знаков препинания, отсутствующих в исходной копии рукописи, и изменения заглавных букв. [52]

Критический прием [ править ]

Критики и ученые единодушно признали "To Autumn" одним из самых совершенных стихотворений на английском языке. А. С. Суинберн поместил ее в «Оду на греческую урну» как «ближайшую к абсолютному совершенству» од Китса; Эйлин Уорд назвала это «самым совершенным и спокойным стихотворением Китса»; и Дуглас Буш заявил, что стихотворение «безупречно по структуре, фактуре, тону и ритму»; [53]Уолтер Эверт в 1965 году заявил, что «Осенью» - это «единственное совершенное стихотворение, которое когда-либо было написано Китсом - и если это, кажется, отнимает у него некоторую долю признательности за его необычайное обогащение английской поэтической традиции, я бы быстро добавил: что я думаю об абсолютном совершенстве целых стихотворений, в которых каждая часть полностью уместна и согласована по действию с любой другой частью ». [54]

Ранние обзоры «Осени» были посвящены ей как части сборника стихов Китса « Ламия», «Изабелла», «Канун Святой Агнесы» и «Другие стихотворения» . Анонимный критик в « Ежемесячном обозрении за июль 1820 года » утверждал, что «этот писатель очень богат как воображением, так и фантазией; и даже изобилие последней способности проявляется в его строках« Осенью », которые еще больше раскрывают реальность природы перед нашими глазами. глаза, чем почти любое описание, которое мы помним. [...] Если бы мы не опасались, что, несмотря на молодость г-на К., его особенности зафиксированы вне всяких возможностей критики, чтобы их устранить, мы бы посоветовали ему стать несколько менее ярким оригинальность, - меньше любить глупость слишком новых или слишком старых фраз, - и верить, что поэзия не состоит ни в том, ни в другом ».[55]Джозайя Кондер в сентябрьском выпуске журнала Eclectic Review за 1820 г. упоминал: «Естественно, сначала обращаются к более коротким произведениям, чтобы почувствовать вкус поэзии. Следующая ода Осени не является неблагоприятным образцом». [56] Анонимный рецензент в журнале «Эдинбург» за октябрь 1820 года добавил к обсуждению некоторых из длинных стихотворений Китса запоздалую мысль о том, что «Ода« Фантазии »и ода« Осени »также имеют большое значение». [57]

Хотя после смерти Китса признание достоинств его поэзии происходило медленно, к середине века, несмотря на широко распространенное викторианское неодобрение предполагаемой «слабости» его персонажа и часто высказываемое мнение, «что работы Китса представляют собой простую чувственность без содержания» [ 58] некоторые его стихи стали находить признательную аудиторию, в том числе «Осенью». В эссе о поэзии Китса, опубликованном в 1844 году в Dumfries Herald , Джордж Гилфиллиан поместил «Осенью» в число «лучших из небольших произведений Китса». [59] В лекции 1851 года Дэвид Макбет Мойр приветствовал «четыре изысканные оды:« Соловью »,« Греческой урне »,« Меланхолии »и« Осени ».- все так полны глубоких мыслей, так живописны в своем очертании и так многозначительны ».[60] В 1865 году Мэтью Арнольд выделил «неизмеримую тонкость, очарование и совершенство [...] [прикосновения] Китса в его Осени». [61] Джон Деннис в произведении 1883 года о великих поэтах писал, что «« Ода осени », наполненная славой сезона, которую она описывает, всегда должна занять место среди самых драгоценных жемчужин лирической поэзии». [62] Британника 1888 года провозгласила: «Из этих [од], возможно, две наиболее близкие к абсолютному совершенству, к триумфальному достижению и достижению высочайшей красоты, возможной для человеческих слов, это может быть Осени и той, что на греческой урне». . [63]

На рубеже 20-го века в анализе великой поэзии, проведенном в 1904 году Стивеном Гвинном, утверждалось, что «прежде всего [из стихов Китса] находятся три оды: Соловью , Греческой урне и Осени . критика вряд ли может выбрать; в каждом из них, кажется, заключена вся магия поэзии ». [64] Сидни Колвин , в его биографии 1917 года, отметил, что «ода к осени [...] не открывает и не столь далеко идущие пути к уму и душе читателя как оды К греческой урне , К а «Соловей» , или « О меланхолии» , но в исполнении более совершенный и безупречный, чем любой из них ». [65]После этого в анализе романтической поэзии 1934 года Маргарет Шервуд заявила, что стихотворение было «прекрасным выражением фазы примитивного чувства и смутного мышления в отношении земных процессов, когда они переходят в мысли о личности». [66]

Гарольд Блум в 1961 году описал «Осенью» как «самое совершенное короткое стихотворение на английском языке». [67] Вслед за этим Уолтер Джексон Бейт в 1963 году заявил, что «[...] каждое поколение считало его одним из почти идеальных стихотворений на английском языке». [24] Позже, в 1973 году, Стюарт Сперри написал: « « To Autumn »преуспевает благодаря принятию врожденного в нашем опыте порядка - естественного ритма времен года. Это стихотворение, которое, даже не заявляя об этом, неизбежно предлагает истина «спелость - это все» путем развития с богатством и глубиной смысла простого восприятия того, что спелость - это падение ». [68] В 1981 году Уильям Уолшутверждал, что «Среди главных од [...] никто не подвергал сомнению место и превосходство« Осени », в которой мы видим полностью реализованную, мощно воплощенную в искусстве полную зрелость, над которой так усердно трудился в жизни Китса, так что убедительно рассуждал об этом в своих письмах ». [69] Литературный критик и академик Хелен Вендлер в 1988 году заявила, что «в оде« Осени »Китс находит свой наиболее полный и адекватный символ социальной ценности искусства». [70]

В 1997 году Эндрю Моушн резюмировал критический взгляд на "To Autumn": "Его часто называли" самым ... спокойным стихотворением "Китса [...] Чтобы ощутить всю силу его достижения, необходимо почувствовать его напряженность. такой же мощный и требовательный ". [5] Вслед за 1998 г. М. Х. Абрамс объяснил: « « Осень »была последней художественной работой, которую завершил Китс, [...] он создал это праздничное стихотворение с его спокойным согласием со временем, быстротечностью и смертностью. время, когда он был одержим предчувствием [...], что ему осталось жить меньше двух лет ". [71] Джеймс Чендлер, также в 1998 году, отметил, что "Если осеньюэто его величайшее произведение, как часто говорилось, потому что в нем он, возможно, поставил перед собой самую амбициозную задачу за свою короткую карьеру и сумел ее решить ». [72] Тимоти Корриган в 2000 году утверждал, что » «To Autumn» может быть, как указывали другие критики, его величайшим достижением в его способности [...] использовать английский язык как случайное выражение повседневного опыта, став в этом его наиболее внешнем стихотворении даже во всей его буколической натуре. очарование ». [73] В том же году Томас МакФарланд поместил« Осени »в« Оду соловью »,« Оду греческой урне »,« Канун святой Агнесы »и« Гиперион ».как величайшее достижение Китса, вместе поднявшее Китса «высоко в ряды величайших творцов мировой литературы». [74] В 2008 году Стэнли Пламли писал: «История, потомство, бессмертие видят« Оду соловью »,« Оду греческой урне »и« Осени »как три самых антологизированных лирических стихотворения трагического видения в мире. Английский." [75]

Примечания [ править ]

  1. ^ a b c Бьюэлл 1999 с. 176
  2. ^ а б Бейт 1963 с. 580
  3. ^ Б Бэйт 1963 стр. 526-562
  4. ^ Gittings 1968 стр. 269-270
  5. ^ a b Движение 1999 г. с. 461
  6. ^ Китс 2008 стр. 184
  7. ^ Бейт 1963 стр. 585
  8. Evert 1965, стр. 296–297
  9. McGann, 1979, с. 988–989.
  10. ^ Китс 1905 стр. 205
  11. ^ а б в Сперри 1973 с. 337
  12. ^ а б Бейт 1963 с. 582
  13. Полное олицетворение Осени появляется только во второй строфе. МакФарланд 2000 стр. 222
  14. ↑ a b Вагнер 1996, с. 110–111
  15. ^ Bate 1963 стр. 582-583
  16. Перейти ↑ Sperry 1973 p. 341
  17. Bate, 1963, с. 581–583.
  18. ^ О'Рурк 1998 стр. 173
  19. ^ Хелен Вендлер, обсуждаемый в О'Рурках 1998 р. 165
  20. Перейти ↑ Hartman 1975 p. 100, Bewell 1999, стр. 182–183
  21. ^ Блум 1968 стр. 96
  22. ^ a b c Бьюэлл 1999 с. 178
  23. Бейт, 1962, с. 522
  24. ^ а б в Бейт 1963 с. 581
  25. ^ а б Бейт 1963 с. 583
  26. Блум, 1968, с. 95–97.
  27. ^ О'Рурк 1998 стр. 177
  28. ^ Вендлер 1988 стр. 124-125
  29. McGann, 1979, стр. 988–1032.
  30. Перейти ↑ Strachan 2003 p. 175
  31. ^ Fry 1995 стр. 123-124
  32. ^ Marggraf Turley, R .; Арчер, Дж. Элизабет; Томас, Х. (01.11.2012). «Китс,« к осени »и новые люди Винчестера» . Обзор английских исследований . 63 (262): 797–817. DOI : 10.1093 / RES / hgs021 . ISSN  0034-6551 .
  33. ^ Bewell 1999 р. 177
  34. ^ Bewell 1999 р. 162
  35. ^ Bewell 1999 р. 163
  36. ^ Bewell 1999 р. 231
  37. ^ a b Бьюэлл 1999 с. 182
  38. ^ Bewell 1999 стр. 182-83
  39. ^ Bewell 1999 р. 183
  40. Перейти ↑ Hartman 1975 p. 88; qtd. в Bewell 1999 p. 176
  41. ^ Макфарланд цитирует Шелли. МакФарланд 2000, стр. 224–25
  42. ^ Макфарлэнд 2000 стр. 223-24
  43. Перейти ↑ McFarland, 2000 p. 221
  44. ^ Бейт 1963 стр. 499
  45. ↑ a b c Бейт, 1962, с. 182–184.
  46. Bate, 1963, с. 581–582.
  47. ^ Bate 1963 стр. 581-584
  48. ^ Flesch 2009 р. 170
  49. Blades 2002 p. 104
  50. ^ Ridley 1933 стр. 283-285
  51. Бейт, 1962, с. 183
  52. ^ Ridley 1933 стр. 285-287
  53. ^ Bennett 1991 цит. п. 159
  54. Evert 1965 p. 298
  55. ^ Matthews 1971 цит. п. 162
  56. ^ Matthews 1971 цит. п. 233
  57. ^ Matthews 1971 цит. п. 215
  58. Мэтьюз, 1971, с. 27, 33, 34
  59. ^ Matthews 1971 цит. п. 306
  60. ^ Matthews 1971 цит. стр. 351–352
  61. Арнольд, 1962, с. 376, 380
  62. ^ Деннис 1883 стр. 372
  63. ^ Бейнс 1888 стр. 23
  64. ^ Гвинн 1904 стр. 378
  65. ^ Колвин 1917 стр. 421-22
  66. ^ Шервуд 1934 стр. 263
  67. ^ Блум 1993 стр. 432
  68. Перейти ↑ Sperry 1973 p. 336
  69. Перейти ↑ Walsh 1981 p. 118
  70. ^ Вендлер 1988 р. 124
  71. Abrams, 1998, стр. 51–52
  72. Перейти ↑ Chandler 1998 p. 430
  73. Перейти ↑ Corrigan, 2000 p. 156
  74. ^ Макфарлэнд 2000 стр. 225-26
  75. ^ Plumly 2008 р. 343

Ссылки [ править ]

  • Абрамс, М. Х. «Стихи Китса: материальные измерения». В постоянстве поэзии . Эд. Роберт Райан и Рональд Шарп. Амхерст: University of Mass. Press, 1998. ISBN 1-55849-175-9 
  • Арнольд, Мэтью. Лекции и очерки критики . Эд. RH Super. Анн-Арбор: University of Michigan Press, 1962. OCLC 3012869 
  • Бейт, Уолтер Джексон. Джон Китс . Кембридж, Массачусетс: Belknap Press of Harvard University Press , 1963. OCLC 291522 
  • Бейт, Уолтер Джексон. Стилистическое развитие Китса . New York: Humanities Press , 1962. (Первоначально опубликовано в 1945 г.) OCLC 276912 
  • Бейнс, Томас (ред.). Encyclopdia Britannica Vol XIV. Кембридж: Издательство Кембриджского университета , 1888. OCLC 1387837 
  • Беннетт, Эндрю. Китс, повествование и аудитория . Кембридж, Нью-Йорк и Мельбурн: Cambridge University Press, 1994. ISBN 0-521-44565-5 
  • Бьюэлл, Алан. Романтизм и колониальные болезни . Балтимор: Издательство Университета Джона Хопкинса , 1999. ISBN 0-8018-6225-6 
  • Blades, Джон. Джон Китс: стихи . Macmillan, 2002. ISBN 978-0-333-94895-8. 
  • Блум, Гарольд. Компания Visionary . Итака: Cornell University Press , 1993. (Первоначально опубликовано в 1961 году; переработанное и дополненное издание 1971 года) ISBN 0-8014-0622-6 
  • Блум, Гарольд. «Ода осени ». В одах Китса . Эд. Джек Стиллинджер . Энглвуд, Нью-Джерси: Прентис-Холл , 1968, стр. 44–47. OCLC 176883021 
  • Чендлер, Джеймс. Англия в 1819 году . Чикаго: University of Chicago Press , 1998. ISBN 0-226-10108-8 
  • Колвин, Сидней. Джон Китс: его жизнь и поэзия . Лондон: Macmillan , 1917. OCLC 257603790. 
  • Корриган, Тимоти. «Китс, Хэзлитт и общественный персонаж». В вызове Китса . Эд. Аллан Кристенсен, Лилла Джонс, Джузеппе Галигани и Энтони Джонсон. Атланта: Родопи, 2000. ISBN 90-420-0509-2 
  • Деннис, Джон. Герои литературы, английские поэты . Нью-Йорк: Э. и Дж. Б. Янг, 1883. OCLC 4798560 . 
  • Эверт, Уолтер. Эстетика и миф в поэзии Китса . Princeton: Princeton University Press , 1965. OCLC 291999. 
  • Флеш, Уильям. Компаньон британской поэзии XIX века . Факты в файле, 2009. ISBN 978-0-8160-5896-9 
  • Фрай, Пол. Защита поэзии . Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета , 1995. ISBN 0-8047-2452-0 
  • Гиттингс, Роберт. Джон Китс . Лондон: Heinemann, 1968. OCLC 295596. 
  • Гвинн, Стивен. Мастера английской литературы . Лондон: Macmillan, 1904. OCLC 3175019. 
  • Хартман, Джеффри. «Поэма и идеология: исследование« До осени » » (1975), в книге «Джон Китс: современные критические взгляды» . Эд. Гарольд Блум. Нью-Йорк: Chelsea House , 1985, стр. 87–104. ISBN 0-87754-608-8 
  • Китс, Джон . Стихи Джона Китса в Интернет-архиве . Редактор Эрнест де Селинкур . Нью-Йорк: Dodd, Mead & Company, 1905. OCLC 11128824. 
  • Китс, Джон. Жизнь и письма Джона Китса . Эд. Ричард Хоутон (перепечатка). Прочтите книги, 2008.
  • Мэтьюз, GM (ред.). Китс: Критическое наследие . Лондон: Рутледж , 1971. ISBN 0-7100-7147-7 
  • Макфарланд, Томас. Маски Китса: стремление поэта . Оксфорд: Oxford University Press, 2000. ISBN 0-19-818645-2 
  • МакГанн, Джером. «Китс и исторический метод в литературной критике». MLN 94 (1979): 988–1032.
  • Движение, Андрей. Китс . Чикаго: University of Chicago Press, 1999. ISBN 0-226-54240-8 
  • О'Рурк, Джеймс. Оды Китса и современная критика . Гейнсвилл: Издательство Университета Флориды , 1998. ISBN 0-8130-1590-1 
  • Славно, Стэнли. Посмертный Китс . Нью-Йорк: WW Norton , 2008. ISBN 978-0-393-06573-2 
  • Ридли, Морис. Мастерство Китса . Оксфорд: Clarendon Press, 1933. OCLC 1842818 
  • Шервуд, Маргарет. Подводные течения влияния в английской романтической поэзии . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета , 1934. OCLC 2032945 
  • Сперри, Стюарт. Поэт Китс . Princeton: Princeton University Press, 1973. ISBN 0-691-06220-X. 
  • Страчан, Джон. Литературный справочник Рутледжа по стихам Джона Китса . Лондон: Рутледж, 2003. ISBN 0-415-23477-8 
  • Вендлер, Хелен. Музыка того, что происходит . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1988. ISBN 0-674-59152-6 
  • Вагнер, Дженнифер. Памятник момента . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсона , 1996. ISBN 0-8386-3630-6 
  • Уолш, Уильям. Введение в Китса . Лондон: Метуэн , 1981. ISBN 0-416-30490-7 

Внешние ссылки [ править ]

  • Аудио: Послушайте, как Роберт Пинский читает «Осенью» Джона Китса (через poemsoutloud.net )