Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Испытание Гилберта Пинфолда - роман британской писательницы Эвелин Во , впервые опубликованный в июле 1957 года . Это предпоследнее полнометражное художественное произведение Во, которое автор назвал своей «безумной книгой» - в значительной степени автобиографический отчет о периоде галлюцинаций, вызванных бромидным отравлением, которые он испытал в первые месяцы 1954 года, рассказанных его главным героем Гилбертом Пинфолдом. .

Зимой 1953–1954 гг. Здоровье Во было безразличным, и его одолевали различные личные переживания, которые ограничивали его трудоспособность. Он также употреблял в больших количествах алкоголь, бромид и хлорал . В поисках мирной обстановки, в которой он мог бы продолжить писать, он отправился в морское путешествие на Цейлон , но был доведен до безумия воображаемыми голосами, которые нападали на него на протяжении всего путешествия. Эти переживания отражены в романе переживаниями Пинфолда, успешного писателя в стиле Во, который в качестве противоядия от усталости и хронической бессонницы, принимает себе аналогичный режим приема лекарств. Этот коктейль вызывает серию галлюцинаторных эпизодов во время морского путешествия, которое Пинфолд предпринял ради своего здоровья; он слышит голоса, которые оскорбляют, насмехаются и угрожают ему. Он покидает корабль, но его невидимые мучители следуют за ним. По возвращении в Англию его жена убеждает его, что голоса были воображаемыми, и его врач диагностирует отравление смесью бромида и хлора. Пинфолд, однако, также рассматривает этот эпизод как личную победу над силами зла.

При публикации книги друзья Во похвалили ее, но общая критическая оценка была сдержанной. Большинство рецензентов восхищались автопортретом Во, которым открывается роман, но высказывали раздельные мнения по поводу остальных, в частности концовки. Комментаторы обсуждали, обеспечивает ли роман реальное изображение Во, или же он представляет собой преувеличенную личность, которую он культивировал как средство сохранения своей частной жизни. Книга была инсценирована для радио и как спектакль.

Сюжет [ править ]

Гилберт Пинфолд - известный английский писатель, который в возрасте 50 лет может оглянуться назад на разнообразную жизнь, которая включала в себя дюжину достаточно успешных книг, обширные путешествия и почетную службу во время Второй мировой войны. Его репутация надежна, он живет спокойно, в хороших, но не близких отношениях со своими соседями; его католицизм немного выделяет его среди местного сообщества. У него явное отвращение к большинству аспектов современной жизни, и в последнее время он стал несколько ленивым, выпив больше, чем следовало бы. Чтобы противодействовать эффектам нескольких болей и болей, Пинфолд начал принимать сильнодействующее успокаивающее средство - хлорал и бромид . Он скрывает эту практику от своего врача.

Пинфолд очень защищает свою частную жизнь, но, что нехарактерно, соглашается дать интервью на радио BBC . Главный инквизитор - человек по имени Ангел, чей голос и манеры смущают Пинфолда, который считает, что обнаруживает завуалированный злой умысел. В последующие недели Пинфолд размышляет об инциденте. Он обнаруживает, что его память начинает подшучивать над ним. Наступающая зима угнетает его еще больше; он решает сбежать, отправившись в круиз, и обеспечивает проход на корабле SS Caliban , направляющемся на Цейлон.. По мере того, как путешествие продолжается, Пинфолд обнаруживает, что он слышит звуки и разговоры из других частей корабля, которые, как он полагает, каким-то образом передаются в его каюту. Среди все более причудливой серии подслушанных инцидентов он слышит замечания, которые становятся все более оскорбительными, а затем прямо угрожающими ему самому. Главные мучители - мужчина и женщина, чьи злобные слова уравновешиваются словами нежной молодой женщины Маргарет. Он убежден, что этот человек - ангел, ведущий интервью BBC, использует свои технические знания для трансляции голосов. Пинфолд проводит бессонные ночи в ожидании угрозы побоев, попытки похищения и соблазнительного визита Маргарет.

Чтобы спастись от преследователей, Пинфолд высаживается в Александрии и улетает в Коломбо., но голоса преследуют его. Пинфолд теперь смирился с их присутствием и может игнорировать их или даже рационально разговаривать с ними. После непродолжительного пребывания в Коломбо он возвращается в Англию. На обратном пути «Ангел» сказал ему, что весь этот эпизод был научным экспериментом, вышедшим из-под контроля; Ему говорят, что если Пинфолд будет хранить молчание о своих переживаниях, его больше никогда не будут беспокоить голоса. Пинфолд отказывается, заявляя, что Ангел представляет собой угрозу, которую необходимо раскрыть. Вернувшись в Англию, миссис Пинфолд убеждает его, что Ангел никогда не покидал страну, и голоса вымышлены. Пинфолд слышит, как Маргарет слабо говорит: «Меня не существует, но я люблю тебя», прежде чем голоса исчезают навсегда. Врач Пинфолд диагностирует отравление бромидом и хлоралом.Пинфолд рассматривает свою храбрость в битве против голосов как значительную победу в битве со своими личными демонами, и он начинает писать отчет о своем опыте: «Испытание Гилберта Пинфолда».

Фон [ править ]

Эвелин Во (фото примерно 1940 г.)

Профессиональные и личные обстоятельства Эвелин Во в годы после Второй мировой войны были прообразом ситуации его вымышленного коллеги Пинфолда. Перед войной он зарекомендовал себя как писатель, в основном, в легкой сатирической прозе. Его опыт военного времени, в том числе службы в Королевской морской пехоты и Королевской конной гвардии , [1] изменил свою личную и литературную перспективу, и поселил его в то , что его биограф Дэвид Wykes описывает как «настроение интроспекции ... что выстоит до конца его карьеры ". [2] Несмотря на время от времени возвращение к своему прежнему стилю, послевоенная фантастика Во в целом преследовала более серьезные цели. В эссе, опубликованном в журнале Lifeв апреле 1946 года он написал: «В моих будущих книгах будут две вещи, которые сделают их непопулярными: озабоченность стилем и попытка представить человека более полно, что для меня означает только одно - человека в его отношении. Богу." [3] Коммерческий успех Brideshead Revisited , опубликованного в 1945 году, предоставил Во финансовые средства для продолжения его писательской карьеры в неторопливой манере. [4] Он работал с перерывами над своим романом « Елена» в течение пяти лет [5] , выполняя более короткие проекты и выполняя много неоплачиваемой работы, особенно для католических организаций. [6]В результате заметного изменения по сравнению с его довоенной жизнью он перестал общаться и стал все больше беспокоиться о защите своей частной жизни. [7] С этой целью он использовал явно враждебную личность в качестве защитного механизма, чтобы отразить внешний мир. [8]

К началу 1950-х годов Во был обеспокоен сразу по нескольким направлениям. Он был поражен писательским кризисом и не смог добиться прогресса в своем нынешнем романе, втором в его трилогии « Меча чести ». [9] [n 1] У него были финансовые проблемы, наследие его послевоенных привычек бесплатно тратить в сочетании с накопленными налоговыми обязательствами и недостаточной прибыльностью. [6] Его общее состояние здоровья было плохим; он страдал от зубной боли, радикулита и ревматизма , и его память была неправильной. Он также много пил, последствия которого усугублялись приемом большого количества хлораля и бромида, запивая кремом де мент.- лечение бессонницы, которое он скрывал от врачей. [10] [11]

Умывальник Уильяма Берджеса "Нарцисс" теперь в Художественной галерее и музее Хиггинса

Нехватка денег была основной причиной, по которой в 1953 году Во согласился дать интервью по радио BBC , сначала в программе « Личный звонок » Службы заморских территорий, а затем в сериале « Откровенно говоря ». [12] Второй из них транслировался на BBC Home Service 16 ноября 1953 года. [13] Большинство друзей Во думали, что он хорошо себя показал, [n 2] и он был слегка доволен результатом, написав Нэнси Митфорд, что «они пытались выставить меня дураком, и я не думаю, что им это полностью удалось». [17]Тем не менее, радиопередачи преследовали разум Во; он видел враждебность в отношении своих собеседников, что отметил его 13-летний сын Оберон Во , который позже написал, что интервью «свели моего отца с ума». [18] Его друг, поэт Джон Betjeman , дал ему Уильям Берджес «ы Нарцисс умывальник , но Вог убеждался , что декоративный кран пропускал из умывальника, и был потрясен , когда Betjeman отказано водопроводная когда - либо существовал. [19] [20]

В январе 1954 года Во на судне SS Staffordshire отправился на Цейлон. Он надеялся, что в путешествии обретет покой, который позволит ему закончить застопорившуюся книгу. [21] На борту его странное поведение становилось все более тревожным для его попутчиков, и письма, которые он писал своей жене Лоре с корабля, встревожили ее - Во, казалось, был охвачен манией преследования, в которой он находился. осажденный угрожающими, злобными голосами. [22] Он покинул корабль в Александрии и полетел на Цейлон, но голоса продолжали беспокоить его. Он написал Лауре: «Все, что я говорю, думаю или читаю, зачитывает вслух группа психологов, которых я встретил на корабле ... хитрые существа могут общаться на расстоянии многих сотен миль».[23] Лаура устроила так, чтобы ее друг Джек Дональдсон полетел с ней в Коломбо, чтобы привезти Во домой, но прежде чем они смогли это сделать, Во вернулся в Лондон по собственному желанию. [24] Там его друг,священник- иезуит Филип Караман [n 3] убедил егопринять лечение у Эрика Штрауса, главы психиатрии больницы Святого Варфоломея . [26] Штраус быстро диагностировал, что заблуждения Во возникли из-за отравления его снотворным, и заменилхлорал паральдегидом . Галлюцинации сразу же исчезли, и Во пришел в себя. [24] [27]

Написание истории [ править ]

Кристофер Сайкс , друг и первый биограф Во, считает, что во время сеансов со Штраусом Во, возможно, обсуждал идею написания вымышленного описания своих галлюцинаторных переживаний. Возможно, он подготовил краткий черновик, но если это так, то это не выяснилось. [28] В течение трех месяцев после его возвращения в свой дом, Пирс Корт в Стинчкомбе в Глостершире , Во бездействовал; [29] когда он возобновил работу, его первой задачей было завершить свой роман « Честный меч» , « Офицеры и джентльмены» , который занимал его большую часть оставшейся части 1954 года. [30] В конце декабря или начале января 1955 года он уехал на Ямайку.на свою обычную зиму на солнышке, и там начал работу над своим новым романом. [31] Он выбрал имя «Пинфолд» для своего главного героя в честь непокорной семьи, которая когда-то владела Пирс Корт. [32]

Отель Истон Корт, Чагфорд, убежище Во, где он закончил писать Пинфолд

Во время работы над романом Пинфолда в течение следующих двух лет Во работал с перерывами. Вернувшись с Ямайки, он отложил книгу в сторону, ограничившись журналистикой и редкими предисловиями - «аккуратными небольшими литературными работами». [33] Пинфолд не упоминается ни в его дневнике, ни в письмах. [34] Биограф Во, Мартин Стэннард, описывает Во в это время как физически ленивого, неспособного обуздать все еще значительную умственную энергию - в дневнике от 12 июля 1955 года отмечается характер его дней: «утренняя почта, газета, кроссворд, Джин". [35] Давняя вражда Во с прессой Бивербрука занимала его, особенно после незваного визита в Пирс-Корт газетой Daily Express.журналист Нэнси Спейн в июне, который заставил Во "трепетать от ярости". [36] В марте 1956 года Испания напала на Во в статье « Экспресс» , после чего он начал иск о клевете против нее и ее газеты. [37] [n 4] Между тем подготовка к выходному балу его дочери Терезы стала еще одним препятствием для развития романа. [38] Лишь 11 сентября 1956 г. в его дневнике записано: «Я возобновил работу над Пинфолдом ». [39] Вскоре после этого он писал 1000 слов в день [40] - 26 сентября он сказал своей подруге Энн Флеминг [n 5]что «эта безумная книга будет очень забавной, я верю». [42] Через неделю он попросил разрешения у своей подруги Дафны Филдинг посвятить ей книгу. [42]

Летом 1955 года Во решил продать «Пирс Корт». [43] К октябрю 1956 года продажа была завершена, и он приобрел новый дом в деревне Комб Флори в Сомерсете . [44] Пока вокруг него царил хаос, Во работал над романом; в ноябре он переехал в свой довоенный домик, отель «Истон Корт» в Чагфорде , где надеялся закончить книгу. Поскольку дата для дела о клевете против Нэнси Испании и экспресс подошел, Вог был вовлечен во второй клевете против автора и журналист Ребекка Уэст и Pan Books , [п 6]дополнительное отвлечение, которое задерживало завершение романа. В январе 1957 года Во переписал концовку, создав замкнутость с возвратом к словам, которые вводят роман, а также дал книге подзаголовок «Отрывок из разговора». [46] Во не объяснил свой выбор формулировки подзаголовка, но Дэвид Вайкс в своей литературной биографии считает, что это ироническая ссылка на традиционные британские картины семей и друзей в общественных местах; в этом случае «разговор» идет с врагами, а не с друзьями. [47] Основное название - отголосок викторианского романа Джорджа Мередита « Испытание Ричарда Феверела» . [48]К концу января 1957 года книга была в руках издательства. [46]

Темы [ править ]

Автобиография [ править ]

Во несколько раз подтверждал автобиографическую основу романа; на старте книги 19 июля 1957 года [49] , чтобы Роберт Энрикес в письме от 15 августа 1957 года ( «опыт г - Пинфолд был почти точно мой.»), [50] и Джон Фримен в лицом к лицу телеинтервью в 1960 году. [51] Так же, как соответствие с реальной жизнью конкретных инцидентов в книге, возраст Пинфолда, его семейные и профессиональные обстоятельства, раскрытые в первой главе, полностью совпадают с возрастом Во. Вымышленный аналог разделяет отвращение Во к современной жизни; он ненавидит "пластик, Пикассо, солнечные ванны и джаз - фактически все, что произошло в его жизни ». [52] Пинфолд выражает то же отношение к своим книгам -« предметы, которые он создал, вещи совершенно внешние по отношению к себе », - которые Во продемонстрировал в второе из его радиоинтервью 1953 года. [53]

«Я спрашиваю себя:« Это автобиография романа? » Это, безусловно, картина ада на земле. Это картина не безумия, а этапов, ведущих к нему. У меня есть идея, что большинство из нас преследуют такие голоса ».

Джон Бетджеман, "Дейли телеграф" , 19 июня 1957 г. [54]

Интервьюер BBC Стивен Блэк появляется в романе как «Ангел» [18], и другие соратники Во кратко появляются. Поэт Джон Бетджеман представлен как «Джеймс Лэнс», священник Во Филип Караман - «Отец Вестмакотт», а Кристофер Сайкс - «Роджер Стиллингфлит». [55] В своей биографии Сайкс утверждает, что изображение миссис Пинфолд ни в какой степени не представляет Лору Во - «не проблеск сходства». [56] Имя «Маргарет», присвоенное более мягкому мучителю Пинфолда, было именем второй дочери Во, к которой, как он писал Энн Флеминг в сентябре 1952 года, у него развилось сексуальное пристрастие. [57]Излечившись от галлюцинаций, Во признался Нэнси Митфорд, что его «нездоровая привязанность» к дочери Маргарет исчезла. [58]

Оборонительный образ Пинфолда - «сочетание эксцентричного дона и вспыльчивого полковника» - это то же самое, что Во взращивал Во, чтобы держать мир в страхе. [59] Пинфолд придерживается устаревшей формы торизма , не голосует [60] и выражает возмутительные взгляды, частично шутливо. [61] Пинфолд был «абсурдным для многих, но для некоторых - довольно грозным». [62] После смерти Во, Нэнси Митфорд подтвердила насмешливую природу личности Во: «Что никто не помнит об Эвелин, так это то, что с ним все было шуткой. Все». [63] Биограф Во Селена Гастингс описывает Пинфолда как «точный и показательный автопортрет »,[64] Стэннард предполагает, что это прежде всего анализ принятой персоны, в которой, как и Пинфолд, Во «ничего не раскрывает». [65]

Паранормальные явления [ править ]

Среди соседей Во в Стинчкомбе была Дайана Олдридж, известная в семье Во как «Танкист». [66] Она была организатором местных музыкальных фестивалей, [67] и владелицей устройства, известного как «Коробка». Считалось, что это устройство лечит все болезни с помощью «симпатических жизненных волн», воздействующих на какую-то физическую часть жертвы - волосы, обрезки ногтей или каплю крови. [66] Сам Во в целом скептически, даже презрительно относился к этим силам, но некоторые из его знакомых утверждали, что были вылечены Коробкой, как, по-видимому, одна из коров Лоры Во. [24] [68]В письмах к Лоре из Каира и Коломбо Во приписал голоса, которые он слышал, силе Коробки и поручает Лауре сказать «Танкеру», что теперь он верит в это. [68]

В романе Пинфолд сначала отвергает Коробку, описанную как «импровизированный беспроводной набор», как «массу безобидной ерунды» [62], но, как и Во, он вынужден пересмотреть свою позицию перед лицом преследований. по голосам. Он считает, что «Ангел» использует адаптированную форму Коробки, разработанную немцами в конце войны и доведенную до совершенства «экзистенциалистами» в Париже - «адское изобретение в чужих руках». [69] В конце своего испытания Пинфолд размышляет, что если бы он не бросил вызов Ангелу, а вместо этого пошел на компромисс с ним, он, возможно, продолжал бы верить в зловещие способности Коробки. Он наконец убедился в том, что ящика с такими способностями не существует, по заверениям своего священника, отца Вестмакотта.[70]

Религия [ править ]

В отличие от других поздних полнометражных произведений Во, религиозные темы в Пинфолде не выделяются . Как и в предыдущих романах, «джентльмен-католик» в определенной степени подвергается насмешкам и насмешкам; [71] голоса предполагают, что Пинфолд - еврей, что его настоящее имя - «Пейнфельд», и что его католицизм - просто обман, придуманный, чтобы снискать расположение аристократии. [72] В противном случае Во использует откровенную вступительную главу романа, чтобы приписать Пинфолду его собственные традиционные римско-католические верования. Пинфолд - новообращенный, принятый в Церковь в раннем зрелом возрасте на основе «спокойного принятия положений своей веры», а не через драматическое или эмоциональное событие. [62]В то время как Церковь поощряла своих приверженцев взаимодействовать с обществом и политическими институтами, Пинфолд, как и Во, «все глубже зарывался в скалу, [держась] в стороне от разнообразных организаций, которые возникли по призыву иерархии, чтобы спасти времена". [62]

Публикация и прием [ править ]

История публикаций [ править ]

На открытке без даты (вероятно, конец 1956 года) Джону Макдугаллу из Chapman & Hall , издательства Во, Во просит Макдугалла получить разрешение от Фрэнсиса Бэкона на использование одной из работ художника в качестве изображения на суперобложке нового романа. [73] Джейкобс считает это «поразительным» запросом, учитывая известную антипатию Во к современному искусству . Вероятно, Во имел в виду одну из голов Бэкона из серии, которую обычно называют «кричащими папами», - возможно, Голову VI , которую Во, возможно, видел на выставке Бэкона в 1949 году в Ганноверской галерее . [74]Такое соглашение с художником было невозможно. Во был недоволен иллюстрацией, которую наконец выпустили издатели, и 17 июня 1957 года написал Энн Флеминг, жалуясь, что Макдугалл сделал «уродливую книгу о бедном Пинфолде». [75]

Роман был опубликован Чепменом и Холлом в Великобритании 19 июля 1957 года и Литтлом Брауном в США 12 августа. [76] [77] Daily Telegraph частично раскрыла основную тему книги тремя месяцами ранее: «Издатели надеются сделать« Pinfold »общеупотребительным словом, означающим« полукруглый поворот »». [78] Этот комментарий последовал за выходом первого романа Мюриэл Спарк « Утешители» , в котором также рассматривались проблемы галлюцинаций, вызванных наркотиками. Хотя в коммерческих интересах Во было бы проигнорировать или преуменьшить значение книги Спарка [79], он щедро рецензировал ее в The Spectator.22 февраля 1957 года: «сложный, тонкий и, по крайней мере, для меня чрезвычайно интересный первый роман». [80]

Специальное издание « Пинфолд» в количестве 50 экземпляров на большой бумаге было подготовлено за счет Во для презентации его друзьям. [73] [81] Первая книга в мягкой обложке Penguin была выпущена в 1962 году, [82] за ней последовали многочисленные переиздания в последующие годы, в том числе издание Penguin Modern Classic в 1999 году. [83] Она также была переведена на несколько языков. [n 7]

Критический прием [ править ]

В тот день, Pinfold был опубликован, Вог уговорил принять участие в Фойле литературной обеде , как средство продвижения книги. [89] Он сообщил своей аудитории, что «Три года назад у меня был совершенно новый опыт. Я сошел с ума примерно на три недели». [49] Для дальнейшего стимулирования продаж суперобложка также подчеркнула безумие Во, что принесло ему обширную переписку от незнакомцев, стремящихся рассказать о своих собственных параллельных переживаниях - «голоса ... преследуемых, обращающихся к нему как к исповеднику». . [90]

«Но это было захватывающе. Это было действительно самое захватывающее, что когда-либо случалось со мной».

«Пинфолд» резюмирует свои испытания. [91]

Друзья Во в целом были в восторге от книги. Энтони Пауэлл считал это одним из самых интересных произведений Во [92], а Грэм Грин поместил его в число лучших произведений писателя. [90] Дональдсоны думали, что ему «чудесно удалось» представить столь яркий отчет о своих переживаниях. [90] Джон Бетджеман , рецензируя книгу для The Daily Telegraph , писал: « Испытание Гилберта Пинфолда - это самоанализ, написанный как роман, но в отличие от других подобных произведений, которые, как правило, мрачны и жалки к себе, это потому, что написано г-ном Во, читаемо, захватывающе и отстраненно ". [54]Другие рецензенты в целом были более осмотрительными. Филип Тойнби в The Observer обнаружил, что «очень трудно сказать, хорошая это книга или нет; это, безусловно, интересная и трогательная книга». [93] Он почувствовал в письме Во «смену передач», точку зрения, поднятую Джоном Рэймондом в New Statesman . Раймонд думал, что Во был единственным нынешним английским романистом, чьи работы демонстрировали признаки развития, и что в Пинфолде было произведено «одно из его самых остроумных и самых гуманных развлечений», произведение самооткровения, которое, по мнению Раймонда, только омрачено неудовлетворительным заключением. . [94] Литературное приложение к The Times »Рецензент Р. Г. Г. Прайс счел это «тоненькой сказкой», признав при этом, что Во как писателя комиксов вполне можно сравнить с П. Г. Вудхаусом с точки зрения оригинальности и юмора. [95]

Донат О'Доннелл в «Зрителе» пренебрежительно назвал историю «в меру интересной, почти полностью несмешной и немного смущающей». По поводу автобиографического характера книги О'Доннелл прокомментировал: «Вау до Брайдсхеда редко писал о себе; Вау после Брайдсхеда редко пишет о чем-либо другом». [96] Рецензируя американское издание в The New York Times , Орвилл Прескотт обнаружил, что центральное положение книги слишком незначительно для полнометражного романа; кроме того, «знание читателем того, что голоса являются иллюзиями, лишает рассказ мистера Во всякого повествовательного конфликта или неизвестности ... мистера Пинфолда».это испытание не является ни юмористическим, ни жалким ".[97]

Через несколько недель после публикации книги писатель Дж. Б. Пристли в длинном эссе в New Statesman под названием «Что случилось с Пинфолдом» выдвинул теорию о том, что Во был доведен до безумия не из-за неудачного коктейля из наркотиков. но из-за его неспособности совместить свою роль писателя с желанием быть деревенским помещиком . Он пришел к выводу: «Пинфолд [Во] должен уйти из своей роли джентльмена из Котсуолда, тихо сожалея о законопроекте о реформе 1832 года , и если он не может найти общепринятую роль английского литератора ... он должен ее создать». [98]Во ответил насмешливо, привлекая внимание к крупным земельным владениям Пристли и предполагая, что «козу мистера Пристли (если предположить, что он допускает такое опасное животное на своих пышных пастбищах) достается моей попыткой вести себя как джентльмен». [99]

Более поздние мнения о книге, выраженные возможными биографами Во, неоднозначны. Сайкс считал начало одним из лучших автобиографических произведений, но нашел финал «слабым и сентиментальным». [56] Стэннард, писавший в 1984 году, не считал эту книгу главным произведением канона Во. [92] Гастингс в 1994 году, однако, счел эту работу «по любым критериям выдающейся работой» и приписал ей создание общественного имиджа Во: «полный и дерзкий, краснолицый и реакционный». [76] Дэвид Вайкс (1999) считает, что этот «очень контролируемый рассказ» демонстрирует, что «Во не очень хорошо изобретал, но был непревзойденным в вышивке». [100]

Адаптации [ править ]

В 1960 году Во получил от BBC гонорар в размере 250 фунтов стерлингов за адаптацию « Пинфолда» в качестве радиоспектакля Майкла Бейквелла . Трансляция 7 июня 1960 года была хорошо встречена критиками, хотя Во не слушал ее. [101] В сентябре 1977 года постановочная версия книги, написанная Рональдом Харвудом и снятая Майклом Эллиоттом , открылась в театре Royal Exchange в Манчестере. [102] Спектакль был доставлен в Лондон, и выступал в Roundhouse театре в феврале 1979 года, где Майкл Hordern описание «s из Пинфолда было весьма praised-„человек , страдающим от хронического несварения души“.[103]

В 1962 году к Сайксу обратился российско-американский композитор Николас Набоков , который был заинтересован в создании оперы по рассказу Пинфолда на основе либретто Сайкса. Во одобрил идею и в марте 1962 г. встретился с Набоковым. Обсуждения продолжались в течение следующих месяцев, прежде чем летом проект был закрыт. [28] [104]

Примечания и ссылки [ править ]

Заметки [ править ]

  1. Рабочее название книги - « Счастливые воины» ; К октябрю 1953 года Во закончил 25 000 слов, но затем остановился. Роман был впоследствии переименован в « Офицеры и джентльмены» . Во завершил его в ноябре 1954 года и опубликовал следующим летом. [9]
  2. ^ Сайкс, например, думал, что «наживки были брошены и забодали с восхитительным мастерством повсюду», [14] и в своей биографии написал, что «это было похоже на наблюдение за неопытными тореадорами, которые сражаются с быком, который знает все трюки на ринге». . [15] Станнард утверждает, что стенограммы интервью не полностью подтверждают этот вердикт. [16]
  3. Отец Филип Караман (1911–1998) был редактором католического журнала « Месяц» . Он предоставил Во историческую справку о Хелене . [25]
  4. Клевета возникла из-за утверждения Испании о том, что романы Эвелин Во неизменно превосходили по продажам романы его брата Алека . Во выиграл дело и получил компенсацию в размере 2000 фунтов стерлингов. [37]
  5. Энн Флеминг, бывшая виконтесса Ротермир, была светской львицей, женой писателя Яна Флеминга . С 1952 года она была одним из самых постоянных корреспондентов Во, связующим звеном с миром лондонских сплетен, от которого он в значительной степени отстранялся. [41]
  6. ^ Пан Книга переиздание Запада Значение Измена включены словакоторые могут быть считаны как предполагающиечто труды Ваугх поощряла измену. Во принял извинения, расходы и изъятие непроданных экземпляров книги. Он потребовал и получил компенсацию от Daily Express, которая напечатала отрывки из книги. [37] [45]
  7. ^ Французский (1958), [84] немецкий (1958), [85] испанский (1959), [86] итальянский (1967), [87] и русский (1992). [88]

Цитаты [ править ]

  1. ^ Stannard, Мартин. "Вау, Эвелин Артур Сент-Джон" . Оксфордский национальный биографический словарь . Проверено 12 ноября 2014 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка ) (требуется подписка)
  2. ^ Wykes, стр. 133
  3. Во, Эвелин (8 апреля 1946 г.). "Fan-Fare: ответ дамам по всей США" Life . С. 53–60. Архивировано из оригинала 4 ноября 2014 года.
  4. ^ Линч, Джеймс Дж. (Зима 1986). «Эвелин Во в годы Пинфолда ». Современная фантастика . 32 (4): 543–59. DOI : 10.1353 / mfs.0.0030 . S2CID 162381105 . 
  5. ^ Wykes, стр. 158
  6. ^ a b Stannard 1992, стр. 250–53
  7. ^ Хит, стр. 212
  8. ^ Stannard 1984, стр. 491-92
  9. ^ a b Stannard 1992, стр. 341, 357, 363–64
  10. ^ Гастингс, стр. 560-61
  11. ^ Бреннан, Майкл Г. (2013-02-14). Эвелин Во: Вымыслы, вера и семья . A&C Black. п. 113. ISBN 978-1-4411-9417-6. Проверено 23 ноября 2016 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  12. Перейти ↑ Stannard 1992, p. 334
  13. Перейти ↑ Stannard 1992, p. 336
  14. Перейти ↑ Stannard 1992, p. 337
  15. ^ Сайкс, стр. 356
  16. Перейти ↑ Stannard 1992, p. 335
  17. ^ Амори (ред.), Стр. 415
  18. ^ a b Джейкобс, стр. xxxv
  19. ^ (Леди), Фрэнсис Лонсдейл Дональдсон (1968). Эвелин Во: портрет деревенской соседки . Вайденфельд и Николсон. п. 68 . Проверено 25 ноября +2016 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  20. ^ Купер, Джереми (1987). Викторианский и эдвардианский декор: от готического возрождения до модерна . Abbeville Press. п. 62. ISBN 978-0-7892-0446-2. Проверено 25 ноября +2016 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  21. Перейти ↑ Stannard 1992, p. 342
  22. ^ Гастингс, стр. 562-63
  23. ^ Эмори (ред.), Стр. 419-20
  24. ^ a b c Гастингс, стр. 564–55.
  25. ^ O'Halloran, Майкл (14 мая 1998). "Некролог: преподобный Филип Караман" . Независимый .
  26. ^ Сайкс, стр. 364
  27. ^ Ид, Филип (2016-10-11). Эвелин Во: Возвращение к жизни . Генри Холт и компания. п. 365. ISBN 978-0-8050-9761-0. Проверено 25 ноября +2016 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  28. ^ a b Сайкс, стр. 365–66.
  29. Перейти ↑ Stannard 1992, p. 350
  30. ^ Сайкс, стр. 372
  31. Перейти ↑ Stannard 1992, p. 358
  32. ^ Гастингс, стр. 565
  33. ^ Дэви (ред.), Стр. 745
  34. ^ Джейкобс, стр. xxiii
  35. ^ Дэви (ред.), Стр. 729
  36. ^ Дэви (ред.), Стр. 725
  37. ^ a b c Уайкс, стр. 189
  38. ^ Stannard 1992, стр. 370 и 374-75
  39. ^ Дэви (ред.), Стр. 768
  40. Перейти ↑ Stannard 1992, p. 377
  41. ^ Дэви, стр. 798-99
  42. ^ a b Амори (ред.), стр. 475
  43. ^ Амори (ред.), Стр. 443
  44. ^ Гастингс, стр. 582-83
  45. Перейти ↑ Stannard 1992, p. 385
  46. ^ a b Джейкобс, стр. XLVI
  47. ^ Wykes, стр. 191
  48. Перейти ↑ Stannard 1992, p. 397
  49. ^ a b Stannard 1992, стр. 391
  50. ^ Эмори (ред.), Стр. 493-94
  51. Перейти ↑ Stannard 1984, p. 517
  52. ^ Хит, стр. 41 год
  53. ^ Во: Испытание Гилберта Пинфолда . п. 5 и Приложение », стр. 140
  54. ^ a b Бетджеман, Джон (19 июня 1957 г.). "О безумном писателе". Дейли телеграф . п. 13.
  55. Во: Испытание Гилберта Пинфолда , стр. 18 и 129; Stannard 1993, стр. 346; Сайкс, стр. 361
  56. ^ a b Сайкс, стр. 367
  57. ^ Амори (ред.), Стр. 380
  58. ^ Амори (ред.), Стр. 423
  59. ^ Хит, стр. xi
  60. ^ Во: Испытание Гилберта Пинфолда , стр. 6
  61. ^ Хит, стр. 49
  62. ^ a b c d Во: Испытание Гилберта Пинфолда , стр. 8–9.
  63. ^ Цитируется в Бирне, стр. 348
  64. ^ Гастингс, стр. 483
  65. Перейти ↑ Stannard 1984, p. 55
  66. ^ a b Карпентер (электронная книга), Часть VII, гл. 3
  67. ^ Маквей, стр. 169
  68. ^ a b Амори (ред.), стр. 418–20
  69. ^ Уо: Испытание Гилберта Пинфолда ., Стр 114-15
  70. ^ Уо: Испытание Гилберта Пинфолда ., Стр 129-30
  71. Перейти ↑ Wicker, p. 165
  72. Во: Испытание Гилберта Пинфолда , стр. 57–60
  73. ^ a b Амори (ред.), стр. 482
  74. ^ Джейкобс, стр, xxxvii – xxxviii
  75. ^ Амори (ред.), Стр. 491
  76. ^ a b Гастингс, стр. 567
  77. ^ «Книги – Авторы». Нью-Йорк Таймс . 9 мая 1957 г. с. 28.
  78. ^ «Он Пинфолд?». Дейли телеграф . 12 апреля 1957 г. с. 8.
  79. Перейти ↑ Stannard, p. 392
  80. Во, Эвелин (22 февраля 1957 г.). «Что-то свежее» . Зритель . п. 32.
  81. ^ "Испытание Гилберта Пинфолда. Часть разговора" . AbeBooks . Проверено 19 апреля 2015 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  82. ^ "Испытание Гилберта Пинфолда" . AbeBooks . Проверено 19 апреля 2015 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  83. ^ "Испытание Гилберта Пинфолда: Часть разговора (Пингвин двадцатого века Классика) " . AbeBooks . Проверено 19 апреля 2015 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  84. ^ L'épreuve де Gilbert Pinfold . Мировой кот. OCLC 2325816 . 
  85. ^ Гилберт Пинфолдс Höllenfahrt . Мировой кот. OCLC 7350796 . 
  86. ^ La Odisea де Gilbert Пинфолд . Мировой кот. OCLC 805583318 . 
  87. ^ Прова ди Гилберта Пинфолда . Мировой кот. OCLC 797166137 . 
  88. ^ Испытание Гилберта Пинфольда . Мировой кот. OCLC 26936652 . 
  89. ^ Wykes, стр. 3
  90. ^ a b c Stannard 1992, стр. 395–96
  91. ^ Во, Испытание Гилберта Пинфолда , стр. 130
  92. ↑ a b Stannard 1984, стр. 46–49.
  93. Тойнби, Филипп (21 июля 1957 г.). «Мистер Во переключает передачу». Наблюдатель . п. 13. ProQuest 475324988 . 
  94. John Raymond, рецензия на книгу, New Statesman , 20 июля 1957 г., перепечатано в Stannard 1984, стр. 384–86
  95. Прайс, RGG (19 июля 1957 г.). "Автопортрет?". Литературное приложение к The Times . п. 437.
  96. О'Доннелл, Донат (18 июля 1957 г.). «Любимый» . Зритель . п. 36.
  97. Прескотт, Орвилл (12 августа 1957 г.). «Книги времени». Нью-Йорк Таймс . п. 17.
  98. JB Priestley: "What Was Wrong With Pinfold", впервые опубликовано в New Statesman 31 августа 1957 г., перепечатано в Stannard 1984, стр. 387–91
  99. Во, Эвелин (12 сентября 1957 г.). "Что-нибудь не так с Пристли?" . Зритель . п. 8.
  100. ^ Wykes, стр. 3-4 и 190
  101. Перейти ↑ Stannard 1992, p. 430
  102. ^ "1977–78 Сезон" . Королевский обменный театр. Архивировано из оригинального 19 мая 2015 года . Проверено 21 апреля 2015 года .
  103. ^ "Испытание Гилберта Пинфолда". Хранитель . 15 февраля 1979 г. с. 10. ProQuest 186089806 . 
  104. ^ Жиру, стр. 327-28

Источники [ править ]

  • Амори, Марк, изд. (1995). Письма Эвелин Во . Лондон: Феникс. ISBN 1-85799-245-8. (Первоначально опубликовано Вайденфельдом и Николсоном, Лондон, 1980 г.)
  • Бирн, Паула (2010). Безумный мир: Эвелин Во и секреты Брайдсхеда . Лондон: Харпер Пресс. ISBN 978-0-00-724377-8.
  • Карпентер, Хамфри (2013). Поколение Брайдсхед: Эвелин Во и его друзья . Лондон: Фабер и Фабер. ISBN 978-0-571-30928-3.
  • Обзор Кристофера Адама Испытания Гилберта Пинфолда .
  • Дэви, Майкл, изд. (1976). Дневники Эвелин Во . Лондон: Вайденфельд и Николсон. ISBN 0-297-77126-4.
  • Жиру, Винсент (2015). Николай Набоков: Жизнь в свободе и музыке . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-939989-5.
  • Гастингс, Селина (1994). Эвелин Во: Биография . Лондон: Синклер-Стивенсон. ISBN 1-85619-223-7.
  • Хит, Джеффри (1982). Живописная тюрьма: Эвелин Во и его сочинения . Монреаль: Издательство Университета Макгилла-Куинса. п. 264 . ISBN 0-7735-0377-3. Гилберт Пинфолд.
  • Джейкобс, Ричард (1998). «Введение» и «Примечания к тексту». Пингвин двадцатого века Классика: испытание Гилберта Пинфолда . Лондон: Книги Пингвинов. ISBN 978-0-14-118021-2.
  • Маквей, Диана (2005). Джеральд Финци: его жизнь и музыка . Вудбридж, Саффолк: Бойделл Пресс. ISBN 978-1-84383-170-9.
  • Станнард, Мартин (1984). Эвелин Во: Критическое наследие . Лондон: Рутледж. ISBN 0-415-15924-5.
  • Станнард, Мартин (1992). Эвелин Во, Том II: Не постоянный город 1939–1966 . Лондон: фламинго. ISBN 0-586-08680-3.
  • Сайкс, Кристофер (1975). Эвелин Во: Биография . Лондон: Коллинз. ISBN 0-00-211202-7.
  • Вау, Эвелин . Испытание Гилберта Пинфолда . Лондон: Книги Пингвинов. ISBN 978-0-14-118021-2.
  • Плетеный, Брайан (2013). Сказочный мир: художественная литература и метафизика: некоторые вариации на тему . Лондон: Bloomsbury Publishing. ISBN 978-1-4725-0784-6.
  • Уайкс, Дэвид (1999). Эвелин Во: Литературная жизнь . Лондон: Макмиллан. ISBN 0-333-61138-1.

Внешние ссылки [ править ]

  • Испытание Гилберта Пинфолда в Faded Page (Канада)