« Шинель » ( русский : Шинель , транслит. Шинель; иногда переводится как « Плащ ») - это рассказ русского писателя украинского происхождения Николая Гоголя , опубликованный в 1842 году. Повесть и ее автор оказали большое влияние на русскую литературу. , как выражено в цитате о русских писателях-реалистах из « Эжена-Мельхиора де Вогюэ» (часто ошибочно приписываемого Федору Достоевскому ): «Мы все вышли из« Шинели »Гоголя». Написанный в 1941 году, Владимир Набоков назвал его «Величайшим из когда-либо написанных русских рассказов». [1]
История была адаптирована в различных сценических и кинематографических интерпретациях.
Сюжет
История повествует о жизни и смерти титулярного советника Акакия Акакиевича Башмачкина (русский: Акакий Акакиевич Башмачкин), обедневшего чиновника и переписчика из российской столицы Санкт-Петербурга . Хотя Акаки предан своей работе, его упорный труд мало известен в своем отделе. Вместо этого младшие клерки дразнят его и пытаются отвлечь его, когда могут. Его изношенное пальто часто становится предметом их шуток. Акакий решает, что пальто необходимо отремонтировать, поэтому он отдает его своему портному Петровичу, который объявляет пальто непоправимым и говорит Акакию, что он должен купить новое пальто.
Стоимость нового пальто превышает скудную зарплату Акаки, поэтому он заставляет себя жить в рамках строгого бюджета, чтобы накопить достаточно денег, чтобы купить новое пальто. Между тем они с Петровичем часто встречаются, чтобы обсудить фасон нового пальто. В это время рвение Акаки к копированию сменяется волнением по поводу своего нового пальто, до такой степени, что он мало о чем думает. Наконец, с добавлением неожиданно большого бонуса к праздничной зарплате Акаки накопил достаточно денег, чтобы купить новое пальто.
Акакий и Петрович ходят в магазины Санкт-Петербурга и выбирают лучшие материалы, которые могут себе позволить ( мех куницы был слишком дорогим, поэтому для воротника используют кошачий мех). Новое пальто впечатляюще хорошего качества и внешнего вида, о нем говорят в офисе Акаки в тот день, когда он приезжает в нем. Его начальник решает устроить вечеринку в честь нового пальто, на котором обычно одинокий Акакий неуместен; после вечеринки Акаки уходит домой, намного позже, чем обычно. По пути домой два хулигана противостоят ему, забирают его пальто, пинают его и оставляют в снегу.
Акакий не находит помощи со стороны властей в возвращении своей утерянной шинели. Наконец, по совету другого клерка в своем отделе он просит помощи у «важного лица», генерала, недавно назначенного на его должность, который принижает и кричит на своих подчиненных, чтобы укрепить свое самомнение. После того, как Акаки заставил ждать, от него в общих чертах спрашивают, почему он лично принес столь тривиальный вопрос ему, а не передал его секретарю. Социально некомпетентный Акакий делает нелестное замечание по поводу секретарей департаментов, вызывая у генерала такую сильную ругань, что он чуть не теряет сознание, и его нужно вывести из кабинета генерала. Вскоре после этого Акакий смертельно заболевает лихорадкой. В свои последние часы он бредит, воображая себя снова сидящим перед генералом; сначала Акакий умоляет о прощении, но когда его смерть приближается, он проклинает генерала.
Вскоре труп, идентифицированный как призрак Акакия, бродит по районам Санкт-Петербурга, забирая у людей пальто; полиции трудно его схватить. Наконец, призрак Акакия настигает генерала, который после смерти Акакия начал чувствовать вину за жестокое обращение с ним, и берет его пальто, ужасно пугая его; доволен, Акаки больше не видели. Рассказчик заканчивает свое повествование рассказом о другом привидении, замеченном в другой части города. Это другое привидение соответствует описанию одного из хулиганов.
Символы
Акакий Акакиевич Башмачкин : бюрократ одного из департаментов правительства России в Санкт-Петербурге, столице страны. Башмачкин, лет пятидесяти, тихий, скромный мужчина с рыжими волосами и залысинами. Его работа - копировать такие документы, как письма. Хотя ему нравится работа и он никогда не ошибается, у него нет желания браться за более сложную работу, понимая, что его возможности ограничены. Поскольку он кроток и плохо одевается, большинство его коллег считают его никем и часто придираются к нему. Когда его плащ становится настолько изношенным, что уже не может защитить его от сильного холода, он посвящает себя копить достаточно денег, чтобы купить новый плащ. [2]
Петрович : Одноглазый, пьяный, порядочный, портной, которого Башмачкин нанимает для своего нового плаща. Петрович когда-то был крепостным. [2]
Жена Петровича : Женщина простой внешности, которую рассказчик, по словам Петровича, называет «невысокой женщиной и немкой», когда они спорят. [2]
Бородатые нападавшие : люди, которые лишают Акаки его нового плаща. [2]
Хозяйка Башмачкина : Пожилая женщина, которая советует Акакию сообщить о краже мантии районному начальнику милиции. [2]
Начальник районной полиции : Должностное лицо, которое слышит отчет Акаки об украденном плаще. Полицейский задает Акакию неловкие вопросы, как если бы он был преступником. Полицейский тут не поможет. [2]
Сотрудник с советом : сотрудник Акаки, который советует ему встретиться с известным человеком в правительственном учреждении, который поможет Акаки найти его украденный плащ. [2]
Выдающееся лицо : Бюрократ в основном озабочен демонстрацией власти, которой он владеет как руководитель. Он ругает Акаки за то, что он не пошел по надлежащим правительственным каналам, чтобы получить интервью. Он бесполезен. [2]
Врач : Доктор, вызванный после того, как Акаки заболел инфекцией горла. Он говорит хозяйке Акакия заказать гроб. [2]
Интерпретации
Гоголь уделяет много внимания имени Акакия в первых отрывках, говоря: «Возможно, это может показаться читателю довольно странным и надуманным именем, но я могу заверить его, что оно вовсе не было надуманным, что обстоятельства сложились так, что это было вполне не может быть и речи о том, чтобы дать ему другое имя ... »Имя Акакий Акакиевич Башмачкин в переводе с русского означает« Акакий Башмачкин, сын Акакия Башмачкина », как и« Джон Джонсон », и имеет такое же комедийное значение; он также передает роль Акаки как обывателя. Кроме того, буквальное значение имени, происходящего от греческого, означает «безвредный» или «лишенный зла», что указывает на унижение, которое оно должно было предпринять, чтобы довести его призрак до насилия. Между тем его фамилия Башмачкин происходит от слова «башмак», разновидности обуви . Оно используется в выражении «быть под башмаком», что означает «быть под чьим-то каблуком» или «быть подкаблучником». [3]
Акаки превращается из замкнутого и безнадежного, но функционирующего не-существа без ожиданий социального или материального успеха к тому, чья самооценка и, следовательно, ожидания повышаются из-за пальто. Акаки не просто интроверт, но и описывается как юмористически подходящий для своего положения не-сущности. Его не угнетает природа бюрократической работы, потому что ему нравится выполнять бюрократические задачи. Акакий «трудился с любовью» и не желал ничего, кроме копирования. Он нашел это «разнообразным и приятным занятием. Удовольствие было написано на его лице ». [4] Хорошим контрастом будет Бартлби Мелвилла , писатель . Бартлби весьма искусен в своей работе переписчика, но приходит на работу «неизлечимо одиноким». [5] Бартлби начинает отвергать свою работу, говоря: «Я бы предпочел не делать этого», постепенно отвергая все больше и больше, пока, наконец, не умирает, глядя на стену, отвергнув саму жизнь. Антиобщественные, потусторонние и меланхоличные черты Бартлби делают его сверхъестественным, и его интерпретируют как провокатора экзистенциального кризиса. [6] Акаки, с другой стороны, изначально представлен в юмористической манере. Отчасти потому, что он представляет собой «типаж», анекдотически представленный Гоголем. [7] Ему нравится копировать, потому что ему не хватает внутренней жизни. Гоголь легкомысленно оценивает свою пригодность к обыденной бюрократической деятельности, шутя, что Акакия всегда «можно было видеть в одном и том же месте, с одним и тем же отношением, с одним и тем же занятием; так что впоследствии было подтверждено, что он родился в обнаженной форме с лысой головой ». Когда Акаки просят внести незначительные изменения в документ, а не просто скопировать его, он не может этого сделать. [8]
Критики обратили внимание на знаменитый «гуманный отрывок», демонстрирующий внезапный сдвиг стиля повествования от комического к трагическому. [9] Хотя Акакий не угнетен своей задачей, его создают сослуживцы, которые обращаются с ним «хладнокровно и деспотично» и «смеялись над ним и высмеивали его», на что Акакий обычно «не отвечал ни слова», пока, наконец, он не провоцируется воскликнуть: «Оставь меня в покое! Почему ты оскорбляешь меня? » таким образом, «который превратился в жалость», так что новый работник внезапно «остановился», как если бы он «претерпел преобразование». Этот молодой человек никогда не забывал Акаки и его «душераздирающие слова», в которых говорилось: «Я твой брат». Вспоминая Акакия, он «содрогнулся от того, сколько бесчеловечности в человеке». [10] Действительно, комментарии коллеги подчеркивают одну из возможных интерпретаций истории:
«Как мало гуманного чувства можно было найти в сердцах людей; сколько грубости и жестокости можно было найти даже в образованных и тех, кого повсюду считали хорошими и благородными людьми».
Изображение Акакия повествователем потрясает читателя, как и самого молодого человека, от беззаботной насмешки до явного сочувствия. Как отмечает Борис Эйхенбаум, Гоголь отличается нестабильностью стиля, тона, жанра среди других литературных приемов. Эйхенбаум также отмечает, что Гоголь написал «Шинель» в сказке - сложном для перевода разговорного языка на русский язык, происходящем из устной традиции рассказывания историй или связанной с ней.
Коллеги замечают его и хвалят его пальто, и он решается выйти в социальный мир. Его надежды быстро разбиваются из-за кражи пальто. Он пытается привлечь полицию для восстановления пальто и использует некоторые неумелые прыжки в ранги, обращаясь к очень важному и высокопоставленному человеку, но его отсутствие статуса (возможно, отсутствие пальто) очевидно, и к нему относятся с пренебрежением. Он погрузился в болезнь (жар) и не может функционировать. Он умирает быстро и без особой борьбы. Шинель - это философская сказка в традициях философа-стоика или Шопенгауэра . [ необходима цитата ]
Пальто Акаки позволяет ему стать человеком, а не просто бюрократическим орудием. Марксистское прочтение текста истолковало бы материальные желания Акакия как дарование ему человечности. История не осуждает частные приобретения и материализм, но утверждает, что человеческие существа могут получить удовлетворение от внимания к материальным благам. Материальные блага, в частности одежда, не просто маскируют реальный человеческий характер, но могут изменить личность человека в позитивном и свободном смысле. Социальное отчуждение и унижение Акаки уступают место вовлечению в сообщество и искреннему уважению. Людей объединяют материальные блага.
Также можно читать текст с психоаналитической точки зрения. [11] Либидо Акаки подавляется и сублимируется в задачу копирования. После того, как он приобретает пальто, он проявляет сексуальный интерес. Акакий «даже побежал, не зная почему, за какой-то дамой». [12] Он также «из любопытства остановился перед витриной магазина, чтобы посмотреть на картинку, на которой изображена красивая женщина ... очень красиво обнажающая всю ногу». [13] Он смеется и не знает почему, потому что испытывает ранее неизвестные чувства. Акакий также относится к пальто с нежностью и одержимостью любовника. Когда конструирование пальто только начинается, Акакий чувствует, что его существование стало «более полным, как если бы он был женат». [14]
Низкое положение Акакия в бюрократической иерархии очевидно, и то, насколько он поднимается по иерархической лестнице, хорошо задокументирован; [15] Иногда забывают, согласно Гарольду Макфарлину, что он не является самым низшим в иерархии и, следовательно, в обществе. Он овладел бюрократическим языком («бюрократизм») и усвоил его в той мере, в какой он описывает и обращается с негражданскими служащими («только два« гражданских лица », домовладелица и портной, играют больше, чем второстепенные роли»), как если бы они - часть одного и того же мира - портной описывается как сидящий «как турецкий паша», то есть правительственный чиновник, а Акакий «обращается со скромной старой квартирной хозяйкой так же, как его начальство обращается с ним в офисе» («почему-то холодно и деспотично ') ". [16]
Критическая оценка
Владимир Набоков в своих « Лекциях по русской литературе» дал следующую оценку Гоголю и его самому известному рассказу: «У стойкого Пушкина , прозаичного Толстого , сдержанного Чехова были моменты иррационального озарения, которые одновременно размывали фразу и раскрыл тайный смысл, стоивший внезапного фокального сдвига.Но у Гоголя это смещение является самой основой его искусства, так что всякий раз, когда он пытался писать круглой рукой литературной традиции и логически трактовать рациональные идеи, он терял все след таланта. Когда, как в бессмертной «Шинели» , он действительно позволил себе расслабиться и возился на краю своей личной пропасти, он стал величайшим художником, которого когда-либо создавала Россия ». [17]
Адаптации
Фильмы
Эта история использовалась в ряде фильмов как в Советском Союзе, так и в других странах:
- Шинель (1916) - американский немой фильм режиссера Рэй Бергер
- Шинель (1926) - советский немой фильм режиссеров Григория Козинцева и Леонида Трауберга.
- Шинель (фильм 1951 г.) - фильм по пьесе Марселя Марсо с В. Шлейфом в Берлине.
- Шинель ("Il Cappotto") (1952) - итальянский фильм режиссера Альберто Латтуада.
- Пробуждение (1954) , адаптация для Дугласа Фэрбенкса-младшего, представляет телесериал с Бастером Китоном в главной роли
- Сделанное на заказ пальто (1955) - британский фильм режиссера Джека Клейтона по одноименной пьесе Вольфа Манковица 1953 года. Здесь история переносятся в Ист - Энд в Лондоне , и главныелица являются бедными евреямиработающими в торговле одеждой.
- Шинель (1959) - советский фильм режиссера Алексея Баталова.
- «Nayi Sherwani» (1986), приспособление для индийской DD Национальной телевизионной серии Катха Сагар по Бенегал
- Шинель (1997) - греческий фильм
- Шинель (2001) - канадский телевизионный фильм, созданный телеканалом CBC.
- Шинель - незаконченный анимационный фильм Юрия Норштейна , в творчестве которого с начала 1980-х годов. [18]
- Шинель (2017) - короткометражный фильм, адаптированный и снятый Патриком Майлсом, с Джейсоном Уоткинсом , Тимом Ки , Вики Пеппердин и Алексом Маккуином в главных ролях . [19]
- Шинель (2018) - специальный анимационный фильм, адаптированный Хью О'Конором и снятый Шоном Малленом и Милис Арулепп, в главных ролях - Киллиан Мерфи и Альфред Молина . [20]
Радио
- Рассказ Гоголя был экранизирован дважды в радиосериале « Королевский театр» , сначала 11 октября 1953 года, а затем 4 августа 1954 года, в обеих версиях сэра Майкла Редгрейва в роли Акаки играли главную роль .
- Ханс Конрейд сыграл Акаки в адаптации на The CBS Radio Mystery Theater 3 марта 1977 года.
- 3 апреля 2002 года на BBC Radio 4 в сериале « Три Ивана, две тети и пальто» была показана адаптация Джима Пойзера рассказа со Стивеном Муром в главной роли в роли Акаки. В этой версии очень важным человеком, чье пальто принимает призрак Акакия, является непосредственный начальник Акакия полковник Борзов, а финал изменен, чтобы призрак Акакия посетил его в его офисе (а не по дороге домой на санях, как в рассказе) взять и пальто, и медаль Борзова «Очень важный человек» (и мешок засахаренных сухарей ).
Балет
- Русский композитор Герман Окунев в момент своей смерти в 1973 году работал над балетной версией оперы «Шинель»: ее завершил и оркестровал В. Сапожников.
- Недавняя адаптация Морриса Паныча и Венди Горлинг на разную музыку русского композитора Дмитрия Шостаковича была исполнена актерами с использованием танца и пантомимы. [21] Версия фильма была произведена CBC.
- Датский хореограф Флемминг Флиндт создал версию для Денниса Нахата и балета Кливленд-Сан-Хосе. Главную роль исполнил Рудольф Нуриев на мировой премьере на Эдинбургском фестивале летом 1990 года.
Играть
- Марсель Марсо адаптированный «Шинель» , как мим Play в 1951 году он возродил свою пьесу в 1954 и 1959 годах Его последняя версия «Шинели» гастролировала в США в 1960 г. [ править ]
- «ПАЛЬТО», адаптированное Томом Лантером и Фрэнком С. Тороком, было впервые показано в Йельском репертуарном театре 5 мая 1973 года. Впоследствии оно было опубликовано Samuel French, Inc. в 1975 году.
- Адаптация Говарда Колайера была произведена в Театре- студии Брокли Джека в 2011 году.
- Театр Иерусалимского хана выпустил экранизацию «Шинели» на иврите в 2013 году.
В популярной культуре
- Главный герой в 2003 романа однофамильце , по Лахире, назван в честь Гоголя из - за важности , что «Шинель» имела на своем отце , как молодой человек в Калькутте . «Гоголь» этого романа находит смысл в рассказе после борьбы с именем, данным ему отцом. В романе, отец Гоголя оправдывает свой выбор на имя своего сына, говоря : «Все мы вышли из Шинели Гоголя ...... Однажды вы поймете ...» Адаптация романа была выпущена в виде пленки, Тезка , 2006 г., режиссер Мира Наир .
Смотрите также
- Рассказ Рюноскэ Акутагавы «Ям Грюэль» находится под сильным влиянием «Шинели».
Заметки
- ↑ Набоков, Владимир. «Искусство перевода» . Новая Республика . Проверено 24 мая 2020 .
- ^ Б с д е е г ч I "Плащ (Шинель) Гоголя: Учебное пособие" .
- ^ http://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus/29246/быть
- ^ Николай Гоголь, «Шинель» (Coradella Энциклопедический полочные Editions, 2004) 5.
- ↑ Герман Мелвилл, «Бартлби Писец», Билли Бадд и другие рассказы (Нью-Йорк: Penguin Books, 1986) 11.
- ^ Для экзистенциального чтения Bartleby см Ольга Todoric, "Бартлеби, Абсурдного Hero" Moderna SPRAK 94,1 (2000) 15-18.
- ^ См.Теорию литературных типов Виссариона Белинского в «Русском рассказе и рассказах г. Гоголя» (1835).
- ↑ Гоголь 3–6
- ↑ Борис Эйхенбаум, Бет Пол и Мюриэль Несбитт, «Структура« Шинели »Гоголя», The Russian Review 22.4 (1963): 13.
- ↑ Гоголь 3–5
- ↑ См. Daniel Rancor-Laferriere, Out from Under Gogol's Overcoat: Психоаналитическое исследование, (Anne Arbor: Ardis 1982) 251.
- ↑ Гоголь 27
- ^ Гоголь 25
- ^ Гоголь 19
- ^ Чижевский, Дмитрий (1974). "О гоголевской шинели". В Роберте Магуайре (ред.). Гоголь ХХ века: одиннадцать очерков . Принстон: Принстон UP. С. 295–322.
- ^ МакФарлин, Гарольд А. (1979). « „ Шинель“В эпизоде гражданской службе». Канадско-американские славяноведение . 13 (3): 235–53. DOI : 10.1163 / 221023979X00096 .
- ^ Набоков, Владимир (1981). Лекции по русской литературе . Нью-Йорк: Харкорт Брейс Йованович. п. 54. ISBN 0-15-149599-8.
- ^ Финн, Питер (31 мая 2005 г.). «20 лет труда, 20 минут уникального фильма» . Вашингтон Пост . Проверено 1 апреля 2015 года .
- ^ «Шинель (2017)» . IMDb .
- ^ «Шинель (2018)» . IMDb .
- ^ "Шинель" . Culturevulture.net.
Рекомендации
- Гоголь, Николай В. Шинель и другие сказки о добре и зле . Нью-Йорк: WW Norton & Company, 1965.
- Граффи, Джулиан Гоголь Шинель: критические исследования в русской литературе Лондон: Bristol Classical Press, 2000.
- Карлинский, Симон. Сексуальный лабиринт Николая Гоголя . Чикаго (Иллинойс): Чикагский университет, 1992. Печать.
- Проффитт, «Совершенно правдивая» сказка Эдуарда Гоголя: «Шинель и способ ее завершения», в « Этюды в короткометражном художественном произведении» , Vol. 14, No. 1, Winter, 1977, стр. 35–40.
Внешние ссылки
- Шинель , полный текст
- Шинель , полная запись в общественном достоянии
- Аудиокнига из общественного достояния The Cloak на LibriVox