Abhijnanashakuntalam ( деванагари : अभिज्ञानशकुन्तलम्, IAST : Абхиджнян-Шакунтал ), также известный как Шакунталы , Признание Шакунталы , Знак Шакунталов , и многие других варианты , является санскрит игры в древнем индийском поэт Калидасах , драматизировать историю о Шакунталах сказали в эпос Махабхарата и считается лучшим из произведений Калидасы. [1] Его точная дата неизвестна, но Калидаса часто относят к 4 веку нашей эры. [2]
Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( Август 2017 г. ) |
Сюжеты, похожие на пьесу, встречаются и в более ранних текстах. В Махабхарате есть история . История подобного сюжета встречается и в буддийских сказках о Джатаке . В «Махабхарате» эта история появляется как предшественник линий преемственности Панава и Кауравы. По сюжету царь Дудьянта и Шакунтала встречаются в лесу, расходятся и в конечном итоге воссоединяются. Говорят, что их сын Бхарата заложил основу династии, которая в конечном итоге привела к Кауравам и Пандавам . [3] [4] [5] [6]
Рукописи различаются по точному названию. Обычные варианты - Абхиджнянашакунтала , Абхиджнянашакунтала , Абхиджнянашакунталам и «грамматически неоправданный» Абхиджнянашакунталам . [7] Санскритское название означает признание Шакунталы , поэтому дословным переводом может быть Шакунтала, который узнал . Название иногда переводят как Знак признания Шакунталы или Знак Шакунталы . [ необходима цитата ] Названия пьесы в опубликованных переводах включают « Саконтала» или «Роковое кольцо» иAkoontalá или Потерянное кольцо . [8] [9] Более поздний перевод Барбары Столер Миллер (1984) был озаглавлен « Сакунтала и кольцо воспоминаний» .
Главный герой - Шакунтала , дочь мудреца Вишвамитры и апсары Менаки . Покинутая при рождении своими родителями, Шакунтала выросла в уединенном жилище мудреца Канвы и вырастает красивой, но невинной девушкой.
Пока Канва и другие старейшины отшельника уезжают в паломничество, Дудьянта , царь Хастинапура , приходит на охоту в лес. Как только он собирался убить оленя, Вайкханаса, мудрец препятствует ему, говоря, что олень был из отшельника и его нельзя убивать. Он вежливо просит короля забрать свою стрелу, на что король подчиняется. Затем мудрец сообщает ему, что они собираются собирать дрова для жертвенного огня.и просит его присоединиться к ним. Затем они замечают обитель мудреца Канвы и решают навестить отшельников. Однако король решает пойти в эту рощу покаяния, одетый как простолюдин. Он также останавливает колесницу подальше, чтобы не беспокоить отшельников. В тот момент, когда он входит в отшельник и замечает Шакунталу, он очарован ею, ухаживает за ней в королевском стиле и женится на ней. Вскоре он уезжает заниматься делами в столицу. Король дает ей кольцо, которое, как выясняется, в конечном итоге нужно будет подарить ему, когда она появится при его дворе, чтобы претендовать на свое место королевы.
Однажды склонный к гневу мудрец Дурваса приходит, когда Шакунтала теряется в ее мыслях, и когда она не уделяет ему внимания, он проклинает ее, заставляя Дудьянту забыть о ее существовании. Единственное лекарство для Шакунталы - показать царю перстень, который он ей дал.
Позже она отправляется на встречу с ним, и ей приходится пересекать реку. Кольцо теряется, когда оно соскальзывает с ее руки, когда она игриво окунает его в воду. По прибытии король не может узнать человека, на котором женился, и поэтому отказывается признать ее. Шакунталу бросают ее товарищи, которые заявляют, что она должна остаться с мужем. Затем они возвращаются в обитель.
К счастью, рыбак обнаруживает кольцо в чреве рыбы и представляет его при королевском дворе. Духянта осознает свою ошибку - слишком поздно. Нового мудрого Духьянта просят победить армию асуров , и Индра награждает его путешествием по небу. Вернувшись на Землю много лет спустя, Духянта случайно находит Шакунталу и их сына и узнает их.
В других версиях, особенно в « Махабхарате », Шакунтала не воссоединяется до тех пор, пока не родится их сын Бхарата и не найден королем, играющим с львятами. Духьянта встречает юного Бхарату и спрашивает о его родителях и узнает, что Бхарата действительно его сын. Бхарата является предком линии передачи Кауравов и Пандавов , которые вели эпическую войну Махабхараты. Именно после этого Бхараты Индия получила название «Бхаратаварша», «Земля Бхараты». [10]
Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( Август 2017 г. ) |
К 18 веку западные поэты начали знакомиться с произведениями индийской литературы и философии . [ необходима цитата ] « Шакунтала» была первой индийской драмой, переведенной на западный язык сэром Уильямом Джонсом в 1789 году. За следующие 100 лет было по крайней мере 46 переводов на двенадцать европейских языков. [11]
Sacontalá или «Роковое кольцо» , перевод пьесы сэра Уильяма Джонса Калидасы, был впервые опубликован в Калькутте, а затем в 1790, 1792 и 1796 годах были изданы европейские переиздания. [8] [12] Немецкий ( Георг Форстер ) и французская версия пьесы. Переводы Джонса были опубликованы в 1791 и 1803 годах соответственно. [12] [13] [14] Гете опубликовал эпиграмму о Шакунтале в 1791 году, а в своем « Фаусте» он взял театральную условность из пролога пьесы Калидасы. [12] План Карла Вильгельма Фридриха Шлегеля по переводу работы на немецкий язык так и не осуществился, но он, тем не менее, опубликовал перевод Махабхараты.версия рассказа Шакунталы в 1808 году. [15] Эпиграмма Гете звучит так: [16]
Хочешь ли ты цветков весны и плодов, которые появятся позже в сезоне,
Хочешь ли ты чаров и наслаждений, хочешь ли ты иметь силу и поддержку,
Хочешь ли ты одним коротким словом охватить землю и небо,
Все сказано, если я только назову, [Шакунтала], ты.
Шакунтала не одобрялась как текст для школьников и студентов в британском владычестве в 19 веке, поскольку популярная индийская литература, по словам Чарльза Тревельяна , считалась «отмеченной величайшей безнравственностью и нечистотой», а индийские студенты колониальные администраторы считали, что они недостаточно развиты морально и интеллектуально, чтобы читать индийские тексты, которым преподавали и восхваляли в Британии. [17]
Когда Леопольд Шефер стал учеником Антонио Сальери в сентябре 1816 года, он как минимум десять лет работал над оперой о Шакунтале, но так и не завершил этот проект. [18] Франц Шуберт , который был учеником Сальери по крайней мере до декабря того же года, начал сочинять свою оперу Сакунтала , D 701, в октябре 1820 года. [18] [19] Иоганн Филипп Нойман основал либретто для этой оперы. о пьесе Калидасы, которую он, вероятно, знал по одному или нескольким из трех немецких переводов, опубликованных к тому времени. [20] Шуберт прекратил работу не позднее апреля 1821 года.[18] Краткий отрывок из незаконченной партитуры был опубликован в 1829 году. [20] Также Вацлав Томашек оставил незаконченнуюоперу Сакунтала . [21]
Калидасы в Шакунталы была моделью для либретто Карла фон Perfall
«S первая опера, премьера которого состоялась в 1853 году [22] В 1853 г. Монье Монье-Уильямс опубликовал санскритский текст пьесы. [23] Два года спустя он опубликовал английский перевод пьесы под названием « akoontalá» или «Утраченное кольцо» . [9] Балетная версия пьесы Калидасы « Сакунтала» на либретто Теофиля Готье и на музыку Эрнеста Рейера впервые была показана в Париже в 1858 году. [21] [24]Краткое содержание пьесы было напечатано в партитуре увертюры Карла Гольдмарка к Сакунтале , соч. 13 (1865 г.). [21] Сигизмунд Бахрич написал балет Сакунтала в 1884 году. [21] В том же году состоялась премьера оперы Феликса Вайнгартнера « Сакунтала» с либретто по пьесе Калидасы. [25] Также в 1884 году было опубликовано хоровое произведение Филиппа Шарвенка « Сакунтала» на текст Карла Витковски [26].Переводы на бенгальский: [ актуально? ]
Переводы на тамильский включают: [ актуально? ]
Музыка Феликса Войрша к пьесе Калидасы, написанная около 1886 года, утеряна. [27] Игнаций Ян Падеревски написал бы оперу Шакунтала на либретто Катюля Мендеса в первом десятилетии 20-го века: работа, однако, больше не упоминается как сохранившаяся в обзорах творчества композитора или либреттиста. [28] [29] [30] [31] Артур В. Райдер опубликовал новый английский перевод Шакунталы в 1912 году. [32] Два года спустя он сотрудничал с английской версией пьесы. [33]
Итальянец Франко Альфано написал оперу под названием La leggenda di Sakùntala ( Легенда о Сакунтала ) в первой версии ( 1921 ) и просто Sakùntala во второй версии ( 1952 ). [34]
Китайский перевод: [ актуально? ]
Завершение Фрица Рачека « Саконтала» Шуберта было исполнено в Вене в 1971 году. [20] Еще одно завершение оперы Карла Оге Расмуссена было опубликовано в 2005 году [35] и записано в 2006 году. [19] Сценическое исполнение этой версии было премьерой. в 2010 году. [ ссылка ]
Норвежский электронный музыкант Amethystium написал песню под названием "Garden of Sakuntala", которую можно найти на компакт-диске Aphelion . [ необходима цитата ] [ актуально? ] Согласно Филиппу Люгендорфу , повествование из фильма « Рам Тери Ганга Майли» [ когда? ] резюмирует историю Шакунталы. [36] [ актуально? ]
В Кудияттам , единственной сохранившейся древней традиции санскритского театра, известной в штате Керала в Индии, постановки пьес Калидасы являются редкостью. Тем не менее, легендарный [ павлиний термин ] художник Кутияттам и ученый Натьяшастра Натьячарья Видушакаратнам Падма Шри Гуру Мани Мадхава Чакьяр поставил постановку Кудияттам «Признание Сакунталы» . [37]
Производство режиссера Тарек Искандер было установлено для запуска в Театре Союза Лондона в январе и феврале 2009 года [ править ] Игра также появляться на сцене в Торонто впервые в рамках программы Харборфронта World Stage. [ неудавшаяся проверка ] Адаптация театральной труппы Magis [1] [ неудачная проверка ] с изображением музыки индийско-американского композитора Рудреша Махантаппы прошла премьера в La MaMa ETC в Нью-Йорке 11–28 февраля 2010 г. [ необходима цитата ]
Это одна из немногих классических санскритских пьес , которые были адаптированы для киноиндустрии в Индии, и из них наиболее адаптированная (другая - « Моччакатика » Шудраки ). Эти фильмы в основном под названием героини ( Шакунтала ) включают в себя: 1920 по Сучет Сингх, 1920 по Шри Нат Патанкар , 1929 по Фатма Бегум , 1931 по Мохану Даярам Бхавнани, 1931 по Дж. Дж. Мадану , 1932 по Сарвоттам Бадами , 1932 Хинди фильм, 1940 по Эллис Дунган , 1941 по Джотиш Баннерджи, 1943 поShantaram Rajaram Vankudre , 1961 по Бупен Хазарика , 1965 по Кунчако , 1966 по Камалакару Kameshwara Рао и 2022 по Ганасекхар . [38] [39] телевизионный фильм под названием Shakuntalam , была адаптация пьесы индийский режиссер театра Виджая Мехта . [40]
Бхарат Эк Ходж , индийская историческая драма, телесериал 1988 года Шьяма Бенегала по мотивам романа Джавахарлала Неру « Открытие Индии» (1946), включала в себя экранизацию пьесы и жизни Калидаса, состоящую из двух частей, которая транслировалась по телеканалу DD National . [41] Адаптация одноименного телесериалабыла произведена Sagar Arts и транслировалась на индийском телеканале Star One в 2009 году. [42]
В санскритском Викиисточнике есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: Абхиджнянашакунталам санскритский текст |
Викискладе есть медиафайлы по теме Abhijñānaśākuntalam . |
В Викицитаторе есть цитаты, связанные с: Abhijñānaśākuntalam |