Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Деревья они растут так высоко » - британская народная песня ( Roud 31, Laws O35). Песня известна под многими названиями, включая «Деревья, на которых они растут высокими», «Ежедневный рост», «Долгий рост» и «Леди Мэри Энн».

Фрагмент песни из двух куплетов находится в шотландском собрании рукописей 1770-х годов Дэвида Херда . Это было использовано Робертом Бернсом в качестве основы для своей поэмы «Леди Мэри Энн» (опубликовано в 1792 году). [1] Сюжет песни - брак молодой женщины по договоренности ее отца с мальчиком, который намного моложе ее. Есть множество версий как мелодии, так и текста. В одном наборе текстов жениху двенадцать, когда он женится, а отцу - 13.

По словам Роуда и Бишопа: [1]

"Судя по количеству версий, собранных в основных собраниях рукописей и более поздних звукозаписях, эта песня долгое время пользовалась неизменным фаворитом у певцов в Великобритании, Ирландии и Северной Америке, ее формулировки на удивление мало различаются между английскими версиями и история всегда одна и та же, и они, вероятно, происходят из печатных изданий девятнадцатого века , которых очень много ".

Тексты [ править ]

Версия первая [ править ]

Деревья они растут высокими,
листья становятся зелеными.
Много раз я видел свою настоящую любовь.
Много часов я наблюдал за ним в полном одиночестве.
Он молод,
но он растет с каждым днем.

Отец, дорогой отец,
ты причинил мне большой вред.
Ты выдал меня замуж за мальчика, который слишком молод.
Мне дважды двенадцать, а ему всего четырнадцать.
Он молод,
но с каждым днем ​​растет.

Дочь, дорогая дочь,
я не сделал тебе ничего плохого.
Я выдал тебя замуж за сына великого лорда.
Он будет для тебя мужчиной, когда я умру и уйду.
Он молод,
но с каждым днем ​​растет.

Отец, дорогой отец, если ты сочтёшь нужным
Мы 'отправлю его в колледж еще на год
Я повяжу синие ленточки вокруг его головы,
Чтобы девушки знали, что он женат.

Однажды я смотрел на стену замка моего отца.
Я заметил всех мальчиков, играющих в мяч.
Моя собственная настоящая любовь была цветком для них всех.
Он молод, но с каждым днем растет.

И так рано утром
на рассвете дня
Они вышли на сенокос,
чтобы развлечься и поиграть;
И о том, что они там делали,
она никогда не объявила бы.
Но больше никогда не жаловалась на его рост.

В четырнадцать лет он был женат
В пятнадцать лет отец сына
В шестнадцать лет могила его была зеленой
Ушли, чтобы погибнуть в битве.
И смерть положила конец его росту.

Я куплю своей любимой фланели
и сделаю саван
С каждым стежком, который я наложу,
слезы будут литься
С каждым стежком, который я наложу,
Как слезы будут течь
Жестокая судьба положила конец его росту .

Еще более старая версия в книге «Гарленд северной страны под редакцией Джеймса Мейдмента», опубликованной в 1824 году, включает текст песни «Молодой лэрд из Крейгстона». Эти древние слова говорят, что он был женат в двенадцать лет, имел сына в тринадцать лет и умер в четырнадцать лет. Однако не следует делать поспешных выводов о том, что самая ранняя версия является наиболее точной. Не найдено официальных записей, подтверждающих, что Элизабет Иннис родила ребенка от Джона Уркарта-младшего. Однако Элизабет снова вышла замуж за Александра Лорда Броди, и записи доказывают, что у нее было трое детей от него. Записи также показывают, что Джон Уркарт-младший родился в 1611 году, а его жена Элизабет Иннис - в 1621 году (то есть она была на 10 лет моложе лорда Крейгстона). Интересно отметить, что брат Елизаветы,У Адама Инниса из Рейдхолла была дочь Джейн Иннис, которая вышла замуж за Томаса Питта (также известного как Даймонд Питт, который купил алмаз Питта у остатков королевства Нью-Сарум, Индия, когда ему было приказано прекратить торговлю).

Версия вторая [ править ]

Деревья растут так высоко, и листья действительно становятся зелеными,
И много холодных зимних ночей мы с моей любовью видели.
Холодной зимней ночью, любовь моя, мы с тобой были одни,
Пока мой милый мальчик молод, он растет.
Растет, растет,
Пока мой милый мальчик молод, он растет.

О отец, дорогой отец, ты причинил мне большое зло,
Ты привязал меня к мальчику, когда ты знал, что он слишком молод.
О дочь, дорогая дочь, если ты подожди немного,
Ты станешь дамой, пока он растет.
Расти, расти,
Леди ты будешь, пока он растет.

Я пошлю твою любовь в колледж на год или два,
А пока он сделает за тебя;
Я куплю ему белые ленты, обвяжу их вокруг его красивой талии,
Чтобы женщины знали, что он женат.
Женат, женат,
Чтобы женщины знали, что он женат.

Я пошел в колледж и посмотрел через стену.
Увидел четверых и двадцать джентльменов, играющих в биту и мяч.
Я позвал свою настоящую любовь, но они не позволили ему прийти,
Все потому , что он был маленьким мальчиком и рос.
Растет, растет,
Все потому , что он был маленьким мальчиком и рос.

В шестнадцать лет он был женат,
И в семнадцать лет он был отцом сыну,
А в восемнадцать лет трава росла над ним,
Жестокая смерть вскоре положила конец его росту.
Растет, растет,
Жестокая смерть вскоре положила конец его взрослению.

И теперь моя любовь мертва, и в его могиле лежит,
Зеленая трава растет над ним очень, очень высоко.
Я буду сидеть и оплакивать его судьбу до самой смерти,
И я буду наблюдать за его ребенком, пока он растет.
Растет, растет,
И я буду наблюдать за его ребенком, пока он растет.

Фон [ править ]

Баллада была напечатана на многочисленных залпами . Для копий некоторых из них увидеть Бодлеанскую библиотеку в Оксфордском университете в Великобритании.

Эти слова, возможно, были основаны на свадьбе лорда Крейгстона, Джона Уркарта и Элизабет Иннес в 17 веке и ее последующем браке с Александром Броди в 1635 году. Она была на несколько лет старше Броди. Бэринг-Гулд и другие ученые, однако, отмечают, что баллада может быть старше.

Есть разные аранжировки этой ранней народной песни, в том числе известный английский композитор Бенджамин Бриттен . Британский композитор Патрик Хэдли написал масштабную хоровую симфонию на версию мелодии и текста.

Записи [ править ]

Полевые записи [ править ]

Десятки подлинных полевых записей были сделаны из песни [2], в том числе фонографическая запись Дэвида Пенфолда, хозяина гостиницы Plough Inn в Руспере в Сассексе , сделанная в 1907 году английским композитором и коллекционером народной музыки Ральфом Воаном Уильямсом . [3] Английские традиционные певцы Фред Джордан из Ладлоу , Шропшир [4] и Уолтер Пардон из Кнаптона , Норфолк [5]были записаны с исполнением своих традиционных версий песни в 1960-х и 1970-х годах. Запись Мэй Брэдли (также Ладлоу), которую можно послушать в Интернете через Мемориальную библиотеку Воана Уильямса , вероятно, была той записью, которая вдохновила многие популярные версии. [6] Несколько версий были записаны в Шотландии , в том числе одна в исполнении Шелии Стюарт в 1960 году. [7] Как и большинство популярных британских народных песен, эта песня много раз появлялась в Северной Америке и Соединенных Штатах [8] [9] [10] и Канада . [11] [12] [13]

Популярные записи [ править ]

С 1960-х годов песня появилась на альбомах многих исполнителей, вдохновленных фолк, в том числе Джоан Баез , которая включила ее во второй альбом Joan Baez, Vol. 2 в 1961 году, а также первая пластинка Мартина Карти в 1965 году. Еще одна известная версия появилась на бестселлере 1972 года Алана Стивелла « Olympia live» . Песня также была записана Pentangle на их альбоме Sweet Child , Steeleye Span на Now We Are Six (как "Long-A-Growing") и Анджело Брандуарди (итальянская версия "Gli Alberi Sono Alti") на его La Luna in 1975 г.Сара Брайтман также записала эту песню для своего альбома " Trees They Grow So High" . Версия а капелла появляется на альбоме Бренды Вуттон 1975 года Starry Gazey Pie , спетом в гармонии с двумя частями с Робертом Бартлеттом.

Эта песня была снова выпущена под названием "The Trees, They Do Grow High" калифорнийской фолк-группой Golden Bough на их одноименном альбоме в 1981 году. Затем песня была включена в альбом "Contemporary Songs: The Nigh Wind", первоначально выпущен в 2001 году.

В 2002 году песня была записана под названием «Daily Growing» ирландской группой Altan с певицей Mairead Ní Mhaonaigh и Полом Брэди в качестве приглашенного певца для альбома The Blue Idol . Он был исполнен на концерте шотландского певца и автора песен Донована под названием "Young But Growing". Он также был записан Бобом Диланом во время сессий The Basement Tapes , но позже был выпущен на бутлегах The Genuine Basement Tapes, а позже - A Tree With Roots . 4 ноября 2014 года он появился в официальном выпуске The Bootleg Series Vol. 11: Ленты подвала завершены . В 2009Show of Hands использовали первый куплет в качестве припева к своей песне "IED" из своего альбома Arrogance Ignorance and Greed .

В 2012 году фолк-группа Merrymouth под руководством Саймона Фаулера из Ocean Color Scene записала песню для своего дебютного альбома Simon Fowlers Merrymouth с мощной басовой партией, которую сыграл Майк Макнамара.

"Голос народа" включает в себя две записи традиционных певцов: "Добрый мальчик" в исполнении Фреда Джордана в третьем томе: "O'er His Grave the Grass Grew Green - Tragic Ballads" и " Молодой, но растущий" в исполнении Мэри МакГарви на " Good People, Take Warning" : Баллады британских и ирландских традиционных певцов.

Шотландский певец Аласдер Робертс иногда исполняет песню без сопровождения на бис.

Ирландская фолк-певица Кара Диллон бесплатно аранжировала рассказ под названием He's Young But He's Growing .

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Роуд, Стив и Джулия Бишоп (2012). Новая книга народных песен пингвинов . Пингвин. ISBN  978-0-141-19461-5 . стр.424.
  2. ^ "Звукозаписи RN31" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 30 августа 2020 .
  3. ^ «Архивные звукозаписи: деревья, на которых они растут высокими» . Британская библиотека . 10 марта 2009 . Проверено 23 января 2012 года .
  4. ^ "The Bonny Boy (Roud Index S340264 Народная песня)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 8 октября 2020 .
  5. ^ «Деревья, на которых они растут высокими (Индекс народной песни Roud S254356)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 8 октября 2020 .
  6. ^ "Длинный A-растущий (Индекс народной песни Roud S321372)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 8 октября 2020 .
  7. ^ "О, деревья растут, мой мальчик (Индекс народной песни Roud S340269)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 8 октября 2020 .
  8. ^ "Молодые, но ежедневно растущие (Индекс народной песни Roud S226768)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 8 октября 2020 .
  9. ^ «Ежедневный рост (Индекс народной песни Roud S266969)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 8 октября 2020 .
  10. ^ "Ежедневный рост (Индекс народной песни Roud S266966)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 8 октября 2020 .
  11. ^ "The Bonny Boy (Roud Index S432666 Народная песня)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 8 октября 2020 .
  12. ^ «Он молод, но он ежедневно растет (Индекс народной песни Roud S385124)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 8 октября 2020 .
  13. ^ «Он молод, но он с каждым днем ​​растет (Индекс народной песни Roud S237549)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 8 октября 2020 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Бодлианская библиотека Оксфордского университета, Великобритания
  • Микроэнциклопедия народной музыки созерцателя
  • База данных народной музыки в цифровом формате
  • [1]