Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Twa Knights - традиционная шотландская баллада. Она была собрана Фрэнсисом Джеймсом Чайлдом как детская баллада номер 268. [1] Вполне возможно, что баллада была широко неизвестна в Шотландии и была известна только в печати. [1] С тех пор ему присвоили номер Roud 303. [2]

Сводка [ править ]

История принадлежит типу 882 Аарне-Томпсона : ставка на целомудрие жены. [3]

Он начинается с двух лучших друзей, или « заклятых братьев »: один рыцарь, а другой оруженосец. Они начинают говорить о женщинах, и незамужний оруженосец сурово заявляет, что на свете не может быть более девяти хороших женщин. Рыцарь заявляет, что ему повезло, потому что его жена - одна из них. Чтобы проверить истинность этого утверждения, оруженосец предлагает план, по которому рыцарь уходит в море на шесть месяцев. Он делает ставку на то, что сможет обрести любовь этой женщины до того, как пройдет шесть месяцев. Рыцарь настаивает на продлении срока до девяти месяцев, а затем ставит все свои земли на верность его жены.

Как только рыцарь уходит, оруженосец сразу же пытается завоевать любовь «веселой леди». Сначала подходит к ней прямо, но она отвергает его ухаживания. Затем сквайр выигрывает у своей приемной матери «пятьдесят гиней и три». Приемная мать имитирует заботу о даме и может убедить ее отправить всех своих слуг работать в поле. Как только дом опустеет, приемная мать убаюкивает веселую женщину и уходит. Коварная старуха отдает все ключи от дома молодому оруженосцу, который входит и будит даму в ее спальне. Он настаивает на том, чтобы они занимались любовью, но жена рыцаря отвергает его, говоря, что будет грехом запятнать постель ее мужа. Вместо этого она соглашается, что придет к нему в постель на следующий день.

На следующий день веселая дама отправляет свою племянницу Мэйсри к оруженосцу вместо нее. Сквайр не может распознать обман и спит с девушкой, принимая ее кольцо и безымянный палец как символы ночи.

Рыцарь возвращается по истечении согласованного времени, и его приветствует оруженосец. Оруженосец настаивает на том, что он завоевал рыцарские земли, и в доказательство показывает палец. Обезумевший рыцарь идет наказать жену. Однако, когда он добирается до замка, дама может показать ему, что ее рука цела, и рассказать ему заговор, который спас ее целомудрие. Рыцарь вызывает и Мэйсри, и оруженосца, и дает Мэйсри выбор - зарезать своего любовника или выйти за него замуж. Поразмыслив, Мэйсри решает выйти замуж за оруженосца, и баллада заканчивается намеком на ее мудрость.

Параллели [ править ]

В сборнике «Чайлд» история имеет поразительное сходство с « Редесдейлом и Мудрым Уильямом », балладой № 246. [4] В этой версии рассказывается о двух друзьях, Редесдейле и Мудром Уильяме, которые делают ставку на целомудрие сестры Уильяма. Редесдейл делает ставку своими землями, а Уильям - своей жизнью. Сестра отвергает все попытки, даже когда Редесдейл сжигает ее дом. Редесдейл проигрывает пари и радостно платит, убежденный в доброте сестры. [5] Несмотря на различие концовок и различие сестры, а не жены, сказки, очевидно, связаны и обе соответствуют Типу 882 Аарна-Томпсона.

Вне сборника параллельная история и возможный источник можно найти во многих версиях греческой сказки « Маурианос и его сестра ». [3] Некоторые ученые даже сравнивают его с « Цимбелином » Шекспира . [6]

Язык [ править ]

Как и гораздо более известное стихотворение того же периода, Tae a Moose , «Twa Knights» написано на шотландском языке . Это легко заметить по названию, в котором вместо английского «Two» используется слово «Twa». Вот образец оригинальной баллады с английским переводом. Раздел находится в начале песни, когда делается первая ставка.

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Фрэнсис Джеймс Чайлд, английские и шотландские популярные баллады , "Twa Knights"
  2. ^ "Вход 303-го раунда мемориальной библиотеки Воана Уильямса" .
  3. ^ a b Пол Г. Брюстер и Джорджия Тарсули. «Две английские баллады и их греческие аналоги». Журнал американского фольклора , Vol. 69, № 271 (1956): стр. 40-46.
  4. ^ С.Г. Армистед. «Иудео-испанская и панъевропейская баллада». Jahrbuch für Volksliedforschung , Vol. 24 (1979): стр. 127-138.
  5. ^ Фрэнсис Джеймс Чайлд, английские и шотландские популярные баллады , " Редесдейл и Мудрый Уильям "
  6. ^ Павле Popovie. «Шекспировский рассказ в сербском фольклоре». Фольклор , Vol. 33, No. 1, (1922): стр. 72-90.

Внешние ссылки [ править ]