Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Thine Be the Glory, Risen Conquating Son (французский: À toi la gloire O Ressuscité ), также озаглавленный Thine Is the Glory , [1] - христианский гимн на Пасху , написанный швейцарским протестантским священником Эдмоном Будри (1854–1932) и набор к мелодии хора «Видите ли , Conqu'ring герой приходит» из третьей части Генделя оратория Иуда Маккавей . Гимн иногда поют на свадьбах или похоронах, а в Ирландии он ассоциируется как с Рождеством, так и с Пасхой. Английский перевод был написан в 1923 году Ричардом Хойлом (1875–1939). Немецкий гимн Адвента Tochter Zion, freue dich использует ту же мелодию.

История [ править ]

Настроить [ править ]

«Твоя слава» поется на мелодию гимна « Маккавей» . Первоначально мелодия была написана немецко-британским композитором Джорджем Фридрихом Генделем . Первоначально он сочинил ее для своей оратории « Иисус Навин» 1747 года , в которой она представлена ​​в виде припева «Смотри, герой-победитель идет!», Посвященного военным победам библейского деятеля Джошуа . Хор поется трижды, а его финальное исполнение сопровождается военным барабаном . [2] Считается, что Гендель, возможно, черпал вдохновение в марше из сочинения «Музыкальные сочинения » Георга Муффа. . Гендель был уверен, что эта мелодия окажется популярной, и заявил историку музыки Джону Хокинсу, что «вы доживете до того, чтобы увидеть ее более любимой среди людей, чем другие мои прекрасные вещи». Гендель был настолько уверен в ее популярности, что добавил хор к своей другой оратории « Иуда Маккавей» , написанной годом ранее. «Смотри, идет герой-победитель!» был перепрофилирован, чтобы отпраздновать военную победу другого ветхозаветного деятеля, Иуды Маккавея . [3] мелодия Генделя имеет некоторые исторические анти якобитского ассоциации. На композицию Иуды Маккавея повлиял Фридрих, принц Уэльский.; тема военной победы Ветхого Завета была выбрана как косвенная дань уважения победе его брата, герцога Камберлендского , в битве при Каллодене в апреле 1746 года [4].

В 1796 году Людвиг Ван Бетховен сочинил двенадцать вариаций на тему «Смотри, идет герой-победитель!» как для фортепиано, так и для виолончели. [5]

Текст [ править ]

Автор гимнов Эдмон Луи Будри (1854–1932)

Популярная мелодия припева Генделя была впервые использована в качестве мелодии гимна в Harmonia Sacra , сборнике гимнов, составленном в 1754 году Томасом Баттсом , в котором она используется в качестве декорации для гимна Чарльза Уэсли « Христос Господь воскрес сегодня ». Его выбор милитаристской темы Генделя был призван укрепить метафору воскреснувшего Христа как победоносный воин , который имеет поверженную смерть и силы зла. [6] [7]

В 1884 году мелодия Генделя была использована в качестве декорации для нового французского гимна «A Toi la Gloire». Он был написан Эдмоном Луи Будри , министром швейцарской Эглиз Эвангелик дю Кантон де Во. Сообщается, что он был вдохновлен написать это после смерти своей первой жены Мари де Вайенборг в Лозанне , Швейцария. [8] [9] Позднее он был опубликован во французском сборнике гимнов Chants Evangéliques (1885 г.), [1] и в сборнике гимнов YMCA (1904 г.). [8]

Гимн был впервые переведен с французского на английский Ричардом Берчем Хойлом в 1923 году. [1] [8] Ему было поручено перевести гимн Всемирной студенческой христианской федерацией после того, как Будри дал разрешение на воспроизведение его с французской версии. [10] Позднее он был опубликован в сборнике гимнов Всемирной студенческой христианской федерации Cantate Domino Hymnal . [9] Всемирная студенческая христианская федерация сохранила за собой авторские права на английский перевод Хойла. [1] Популярность гимна укрепилась, когда он был включен в Методистскую книгу гимнов в 1933 году. [11] Сегодня он фигурирует в нескольких популярных гимнах, в том числеНовый английский Псалтырь [12] Поющая Веру [13] и The Church псалтырь . [14]

Текст Будри также отмечает Воскресение Иисуса со ссылкой на появление ангелов в сцене пустой гробницы . [15] и использует элементы из Исаии 25: 8 . [1] В гимне делается особая ссылка на стихи из Первого послания к Коринфянам в Новом Завете ( 1 Коринфянам 15 ). Центральная тема победившего Христа взята из 1 Коринфянам 15:57 : «Слава Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом», а строчка во втором стихе гимна: «Смерть проиграла». его жало », взято непосредственно из 1 Коринфянам 15:55: «Смерть, где твое жало? О могила, где твоя победа?». Строка «Мы больше не сомневаемся в Тебе» также может быть ссылкой на Сомневающегося Фомы . [11]

Другие версии [ править ]

В 1957 году в Нидерландах Кальвин Сирвельд использовал «Thine Be the Glory» со своим любимым гимном в качестве основы для написания «Слава отцу» для своей свадьбы. Церковный хор в Хорне помог прихожанам спеть ее. В Нидерландах он используется как свадебный гимн. [16] Рождественский гимн в Германии Tochter Zion, freue dich (Дочь Сиона) [17] был написан Фридрихом Генрихом Ранке на ту же мелодию; Утверждалось, что Thine Be the Glory был основан на этом гимне. [9] Гимн был переведен на датский язык в 1993 году, и в настоящее время его нет. 240 в Den Danske Salmebog с названием Dig være ære, Herre over dødens magt. [18] Он указан в пасхальных псалмах, но также считается подходящим для похорон.

Использование [ править ]

Гимн часто используется на пасхальных церковных службах с участием британской королевской семьи . [19] Это также было сыграно во время службы благодарения в ознаменование 80-летия королевы Елизаветы II . [20] Гимн также используется во время похорон и внесен в сборник гимнов англиканской церкви . [21] Во время Last Night of Proms в Соединенном Королевстве, Thine Be the Glory играется после Fantasia on British Sea Songs, и посетители традиционно насвистывают мелодию. [5]

В Ирландии "Thine Be the Glory" традиционно закрывает службу в Сочельник в соборе Святого Патрика в Дублине , которая транслируется в прямом эфире национальной государственной вещательной компанией RTÉ.

В Нидерландах оригинальная французская версия поется на похоронах и свадьбах голландской королевской семьи .

Тексты [ править ]

Ниже приведены исходные тексты Эдмонда Будри с дословным переводом на английский язык и перевод Хойла:

Настроить [ править ]

Следующий сеттинг, основанный на оригинале Генделя, взят из сборника «Полные англиканские гимны, старые и новые». [23]


<< << \ new Staff {\ clef treble \ time 4/4 \ key d \ major \ set Staff.midiInstrument = "церковный орган" \ set Score.tempoHideNote = ## t \ override Score.BarNumber # 'transparent = # #t \ relative c '' << {a2 fis4. g8 | a2 d, | e8 ([fis]) g ([a]) g4 fis | e1 | fis8 ([g]) a ([b]) a4 a | d2 a | g4 fis8 ([e]) e4. d8 | d1 | \ break fis8 ([e]) fis ([g]) fis4 fis | e2 d | g4 fis ed | cis1 | d8 ([cis]) d ([e]) d4 d | b'2 гис | a4 b8 ([a]) gis4. a8 | a1 \ bar "||" | \ break a2 ^ \ markup {Refrain} fis4. g8 | a2 d, | e8 ([fis]) g ([a]) g4 fis | e1 | fis8 ([g]) a ([b]) a4 a | d2 a | g4 fis8 ([e]) e4. d8 | d1 | \ bar "|." } \\ {fis2 d4. cis8 | d2 d | cis8 ([d]) e ([fis]) e4 d | cis1 | d4. d8 d4 e | a2 d,| цис4 дд цис | a1 | d8 ([cis]) d ([e]) d4 d | cis2 b | e4 d cis b | ais1 | b8 ([ais]) b ([cis]) b4 b | e2 d | cis4 fis ee | e1 | fis2 d4. cis8 | d2 d | cis8 [d] e [fis] e4 d | cis1 | d4. d8 d4 <цис е> | <d a '> 2 d | цис4 d2 цис4 | a1} >>} \ new Lyrics \ lyricmode {Thine2 be4. the8 glo2 - ry, ri4 - sen, con - qu'ring Son, 1 end4 - меньше жертвы2 - thou4 o'er death4. hast8 выиграл; 1 an4 - гели в ярком слое2 - мент свернул4 камень в сторону, 1 сохранил4 сложенный - ed grave-2 - одежду, где лежала твоя бо-ды. 1 \ отменяет Lyrics.LyricText. font-shape = # 'курсив Thine2 be4. the8 glo2 - ry, ri4 - sen, con - qu'ring Son, 1 end4 - меньше жертвы2 - thou4 o'er death4. hast8 won.1} \ new Staff {\ clef bass \ key d \ major \ set Staff.midiInstrument = "церковный орган "\ relative c '<< {d2 a4. g8 | fis2 a | g4 eaa | a1 | a4. g8 a4 cis | d2 fis, | g4 aae | fis1 | a4 aaa | g2 fis | ais4 bg fis | fis1 | fis4 fis fis fis | b2 b | a4 d8 ([cis]) b4. b8 | cis1 | d2 a4. g8 | fis2 a | g4 eaa | a1 | a4. g8 a4 e4 | fis2 fis | g4 a2 e4 | fis1} \ \ {d2 fis4. e8 | d2 fis | e4. d8 cis4 d | a1 | d8 ([e]) fis ([g]) fis4 a | fis2 d | e4 fis8 ([g]) a4 a, | d1 | d4 dd fis, | a2 b | cis4 deb | fis1 | b4 fis 'b, a! | gis2 e' | fis4 dee, | a1 | d2 fis4. e8 | d2 fis | e4. d8 cis4 d | a1 | d8 ([e ]) fis ([g]) fis4 a, | fis2 d'4 d, | e fis8 g a4 a | <dd,> 1} >>} >> >> \ layout {indent = # 0 # (layout-set -staff-size 16)} \ midi {\ tempo 4 = 120}g8 a4 снг | d2 fis, | g4 aae | fis1 | а4 ааа | g2 fis | ais4 bg fis | fis1 | fis4 fis fis fis | b2 b | a4 d8 ([цис]) b4. b8 | cis1 | d2 a4. g8 | fis2 a | g4 eaa | a1 | а4. g8 a4 e4 | fis2 fis | g4 a2 e4 | фис1} \\ {д2 фис4. e8 | d2 fis | e4. d8 cis4 d | a1 | d8 ([e]) fis ([g]) fis4 a | fis2 d | e4 fis8 ([g]) a4 a, | d1 | d4 dd fis, | a2 b | cis4 deb | fis1 | b4 fis 'b, a! | gis2 e '| fis4 dee, | a1 | d2 fis4. e8 | d2 fis | e4. d8 cis4 d | a1 | d8 ([e]) fis ([g]) fis4 a, | fis2 d'4 d, | e fis8 g a4 a | <dd,> 1} >>} >> >> \ layout {indent = # 0 # (layout-set-Staff-size 16)} \ midi {\ tempo 4 = 120}g8 a4 снг | d2 fis, | g4 aae | fis1 | а4 ааа | g2 fis | ais4 bg fis | fis1 | fis4 fis fis fis | b2 b | a4 d8 ([цис]) b4. b8 | cis1 | d2 a4. g8 | fis2 a | g4 eaa | a1 | а4. g8 a4 e4 | fis2 fis | g4 a2 e4 | фис1} \\ {д2 фис4. e8 | d2 fis | e4. d8 cis4 d | a1 | d8 ([e]) fis ([g]) fis4 a | fis2 d | e4 fis8 ([g]) a4 a, | d1 | d4 dd fis, | a2 b | cis4 deb | fis1 | b4 fis 'b, a! | gis2 e '| fis4 dee, | a1 | d2 fis4. e8 | d2 fis | e4. d8 cis4 d | a1 | d8 ([e]) fis ([g]) fis4 a, | fis2 d'4 d, | e fis8 g a4 a | <dd,> 1} >>} >> >> \ layout {indent = # 0 # (layout-set-Staff-size 16)} \ midi {\ tempo 4 = 120}g8 a4 e4 | fis2 fis | g4 a2 e4 | фис1} \\ {д2 фис4. e8 | d2 fis | e4. d8 cis4 d | a1 | d8 ([e]) fis ([g]) fis4 a | fis2 d | e4 fis8 ([g]) a4 a, | d1 | d4 dd fis, | a2 b | cis4 deb | fis1 | b4 fis 'b, a! | gis2 e '| fis4 dee, | a1 | d2 fis4. e8 | d2 fis | e4. d8 cis4 d | a1 | d8 ([e]) fis ([g]) fis4 a, | fis2 d'4 d, | e fis8 g a4 a | <dd,> 1} >>} >> >> \ layout {indent = # 0 # (layout-set-Staff-size 16)} \ midi {\ tempo 4 = 120}g8 a4 e4 | fis2 fis | g4 a2 e4 | фис1} \\ {д2 фис4. e8 | d2 fis | e4. d8 cis4 d | a1 | d8 ([e]) fis ([g]) fis4 a | fis2 d | e4 fis8 ([g]) a4 a, | d1 | d4 dd fis, | a2 b | cis4 deb | fis1 | b4 fis 'b, a! | gis2 e '| fis4 dee, | a1 | d2 fis4. e8 | d2 fis | e4. d8 cis4 d | a1 | d8 ([e]) fis ([g]) fis4 a, | fis2 d'4 d, | e fis8 g a4 a | <dd,> 1} >>} >> >> \ layout {indent = # 0 # (layout-set-Staff-size 16)} \ midi {\ tempo 4 = 120}> 1} >>} >> >> \ layout {indent = # 0 # (layout-set-Staff-size 16)} \ midi {\ tempo 4 = 120}> 1} >>} >> >> \ layout {indent = # 0 # (layout-set-Staff-size 16)} \ midi {\ tempo 4 = 120}

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e "Твоя слава" . www.hymntime.com . Архивировано 26 января 2020 года . Проверено 6 апреля 2021 года .
  2. ^ Король, Роберт (1991). «Гендель: Джошуа» . Hyperion Records . Hyperion Records / Консорт короля . Архивировано 6 апреля 2021 года . Проверено 6 апреля 2021 года .
  3. ^ Lamott, Брюс (2016). «ЗАМЕТКИ ПРОГРАММЫ: Джошуа Генделя» . Филармония Барочный оркестр и хорал . Архивировано 6 апреля 2021 года . Проверено 6 апреля 2021 года .
  4. ^ Лайтвуд, Джеймс Т. (1935). «213. Маккавей». Музыка методистского сборника гимнов ( Лондон: Epworth Press. Стр. 155.
  5. ^ a b "Иуда Маккавей: Выпускной 8, 19 июля 2012 г." . Опера Британия. 2012-07-21. Архивировано из оригинала на 2014-03-24 . Проверено 24 марта 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  6. ^ Темперли, Николас; Банфилд, Стивен. Музыка и Уэсли . Издательство Иллинойского университета. п. 15. ISBN 978-0-252-07767-8. Проверено 6 апреля 2021 года .
  7. Перейти ↑ Butts, Thomas (1754). «Христос, Господь, воскрес сегодня». Harmonia Sacra, или Сборник псалмов и гимнов (изд. 1816 г.). Андовер: Flagg & gould. п. 118.
  8. ^ a b c Брэдли, Ян. «135. Твоя слава». Книга гимнов Daily Telegraph . Bloomsbury Academic. п. 460. ISBN 978-0-8264-8282-2.
  9. ^ a b c "Твоя слава" . Центр церковной музыки . Проверено 24 марта 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  10. ^ «Авторское право» . Всемирная студенческая христианская федерация. Архивировано из оригинала 8 декабря 2013 года . Проверено 24 марта 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  11. ^ а б Хоун. «История гимнов: гимн празднования Пасхи выходит за рамки времени и культур» . Служения ученичества . Архивировано 6 апреля 2021 года . Проверено 6 апреля 2021 года .
  12. ^ "Новый английский псалтырь 120. Твоя слава, воскресший Победоносный Сын | Hymnary.org" . hymnary.org . Проверено 6 апреля 2021 года .
  13. ^ "Твоя слава (StF 313)" . www.methodist.org.uk . Проверено 6 апреля 2021 года .
  14. ^ Шотландия, Церковь. "Церковный гимн (4-е издание) Гимн 419: Твоя слава, воскресший, побеждающий Сын" . Церковь Шотландии . Проверено 6 апреля 2021 года .
  15. ^ "Твоя слава" . Мастерская поклонения . Проверено 24 марта 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  16. Псалтырь (серый) 582. Славен Отец » . Hymnary.org. 1956-09-08 . Проверено 24 марта 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  17. ^ "Tochter Zion, freue dich" . Mamalisa.com . Проверено 24 марта 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  18. ^ "Dig være ære, Herre over dødens magt" . Den Danske Salmebog (на датском языке) . Проверено 4 февраля 2020 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  19. ^ «Члены королевской семьи собираются на пасхальную службу (из серии газет)» . Gazetteseries.co.uk. 2012-04-08 . Проверено 24 марта 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  20. ^ «Порядок служения семье в честь Дня благодарения» (пресс-релиз). Букингемский дворец . Проверено 24 марта 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  21. ^ Похоронные службы христианских церквей в Англии: Включая дополнительный раздел гимнов . Кентербери Пресс. 2001. ISBN 1853113999.
  22. ^ "Твоя слава" . Hymnary.org . Проверено 5 июня 2018 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  23. ^ "Твоя слава" . hymnary.org . Завершите сборник «Старые и новые англиканские гимны». 2000. С. 1114–1115.