Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Креольский пролив Торреса (также Пиджин Торресова пролива, Юмплаток, пролив Торресова Брокан / Брокен, Кейп-Йорк креольский, Локхарт-креольский, папуасский пиджин-английский , ломаный английский, Брокан / Брокен, Блейкман, Биг-Тап, Пизин, Айлан-Ток ; [3] Торресов пролив Creole : Yumplatok ) - это креольский язык на основе английского, на котором говорят на нескольких островах Торресова пролива ( Квинсленд , Австралия ), Северном мысе Йорка и юго-западном прибрежном Папуа. В нем говорят на родном языке около 25 000 человек.и говорящие на двух / трех языках, а также несколько говорящих на втором / третьем языках. Он широко используется как язык торговли и коммерции. Креольский язык Торресова пролива имеет шесть основных диалектов: папуасский, западно-центральный, TI, малайский, восточный и кейп-йоркский. Его основные характеристики показывают, что это тихоокеанский пиджин, но будущее в X [i] go ГЛАГОЛ ставит его в соответствие с атлантическими креолами. Родственными языками являются пиджин на Соломоновых островах , ток писин из Папуа-Новой Гвинеи и бислама из Вануату . Другие креолы Австралии (такие как криол реки Ропер и австралийский криол язык) являются более отдаленными родственниками, являясь потомками пиджинского английского языка, который развился в Сиднее и его окрестностях после колонизации Австралии.

История [ править ]

Записи о пиджин-английском, использовавшемся в Торресовом проливе, существуют еще с 1840-х годов (например, Moore 1979), и поэтому креольский язык Торресова пролива вполне может быть таким же старым, если не старше, чем его родственные языки, и не является потомком какого-либо из этих. Основными импортерами пиджина были британцы и другие моряки, многие из которых были островитянами Южных морей, меланезийцами и полинезийцами, а также островитянами Юго-Восточной Азии, ямайцами , кантонскими китайцами , японцами и другими. Таким образом, креольский язык Торресова пролива имеет различные характеристики этих различных типов пиджин, основными из которых являются малайский пиджин-английский (малайский язык середины XIX века) (но не синглиш , один из его современных представителей), тихоокеанский пиджин и ямайский пиджин.. Он мог креолизироваться довольно рано (до 1900 года) на острове Дарнли и несколько позже (после 1910 года) в Сент-Полс на Моа и на острове Йорк на Центральных островах. В других местах креолизация наступила после 1960-х годов.

Папуасский диалект был заменен на хири-моту во многих частях его бывшей территории, который, в свою очередь, заменяется на ток-писин .

Диалекты [ править ]

Диалекты отличаются в основном от влияний в различных областях, на которых говорят на языке, или от языка этнических групп, которые используют этот язык, а также от определенного количества суперстратного влияния английского языка. Помимо акцента и интонации, различия в основном связаны с словарным запасом, используемым для местной фауны, флоры и т. Д., Заимствованиями из местных языков коренных народов или других субстратных языков (например, малайского) и незначительных различий в произношении из-за влияния субстратов.

Диалекты обычно объединяются в диалекты Западно-Центрального-Кейп-Йорка, где западный и центральный язык Торресова пролива (Кала Лагау Я) имеет сильное влияние (влияние, которое также «подавляет» влияние других субстратов) », TI»Brokan с сильным Малайскими / индонезийском - филиппинский -Европейскими влияниями, Восточная Brokan с южными морями и Meriam MIR влиянием, и папуас, с влияниями языков , такими как А.Касарджян , Bine , Gizrra , WIPI , Kiwai , Моту и (теперь) Ток писин . Влияния других языков, например японского относятся к лексике, относящейся к японским (или подобным) предметам.

Continuum [ править ]

Креольский язык Торресова пролива существует как часть континуума лекций: местный язык, смесь местных языков под названием Ap-ne-Ap, креольский базилект пиджин, креольский мезолектный английский язык, местный английский язык Торресова пролива (остров Четверг) и общий австралийский английский , как показывает этот пример:

  • Английский: я действительно устал
  • Четверг, островной английский: я очень устал
  • Мезолект Брокан: Ай прапа тайад
  • Базилект Брокан: Ай мина тайад
  • Ап-не-Ап: Нгай мина тайад мепа
  • Калау Кавау Я: Нгай мина гамукеубаасипа

Фонология [ править ]

Гласные [ править ]

В языке есть следующие гласные (с некоторыми диалектными вариациями):

  1. ^ Найдены в восточных диалектах (в словах из мери MIR).
  2. Найдено в Западно-Центральном-TI-Папуасе (словами из английского, Кала Лагау Я , Агоб , Гидра , малайского и других языков).

Длина гласных для языка в целом неконтрастна, хотя в некоторых поддиалектах / диалектах она кажется контрастной.

Согласные [ править ]

Зубно-альвеолярный контраст существует в западных, центральных и кейп-йоркских диалектах, однако существует только в других диалектах в той мере, в какой английский или западно-центральные влияния вызывают контраст, или где звонкая альвеолярная остановка ⟨d⟩ понимается как ротический нажмите r (например, западно-центральная васамада «в чем дело / что не так», восточная / папуасская васамара ). В папуасских диалектах единственный альвеолярный согласный - r, в то время как ⟨t⟩ и ⟨d⟩ могут быть зубными (т.е. падают вместе с ⟨th⟩ и ⟨dh⟩) или альвеолярными, в зависимости от местного языка. В Meriam под влиянием Broken ⟨t⟩ - зубной, а ⟨d⟩ - альвеолярный.

Остановки ⟨p⟩, ⟨b⟩, ⟨th⟩, ⟨dh⟩, ⟨k⟩ и ⟨g⟩ имеют аспирацию и также имеют фрикативные аллофоны, в частности ⟨p (таким образом, [pʰ ~ ɸ] , [bʱ ~ β] , [t̪ʰ ~ θ] , [d̪ʱ ~ ð] , [kʰ ~ x] , [ɡʱ ~ ɣ] ) в то время как ⟨s⟩ и ⟨z⟩ различаются по произношению, когда слово начальное и среднее между [s ~ z] и [tʃ ~ dʒ] , только [s ~ z]появляется на концах слов в диалектах Торресова пролива и папуасских диалектах. Они отражают аллофонию коренного языка, а также рационализацию более крупного набора согласных фонем английского (и малайского и т. Д.) Языка. Согласные ⟨t⟩, ⟨d⟩, ⟨m⟩, ⟨n⟩, ⟨l⟩, ⟨w⟩, ⟨y⟩ и ⟨ng⟩ не имеют какую - либо серьезную аллофоническую вариации, в то время как ⟨r⟩ изменяется между ɾ и г (особенно когда слог заключительный), а в песнях часто произносится ɹ .

Грамматика [ править ]

Местоимения [ править ]

Ниже приведены формы личных местоимений в диалектах Западно-Центрально-Кейп-Йорк. Что касается восточного диалекта, зубно-альвеолярный контраст в целом не действует, а двойные формы используются реже, чем где-либо еще. Кроме того, форма 1-2 юми часто используется как общая форма 1-2; и иногда используется как таковой в других диалектах риторического дискурса. Диалект Центральных островов (а иногда и другие) также имеет тенденцию использовать wi для обозначения первого лица множественного числа.

Неидентифицирующее 3-е число множественного числа òl также встречается как номинальный маркер множественного числа:

  • I gad òl bùk ianau «Здесь есть книги»

Вопросительные и демонстративные [ править ]

  • это, эти: полная форма дхисван , разговорная форма дхисан , сокращенная, начальная форма предложения сан , са
  • что, те: полная форма дхасван , разговорная форма дхасан , сокращенная, начальная форма предложения сан , са

Существует сильная тенденция использования дхисвана и его форм за исключением дхасвана .

  • Кто это? Дхасван и удхат? , Дхисван дхе и удхат? , Дхасан и удхат? , Дхисан дхе и удхат? , Дхисан и удхат? , Сан и удхат? , Сан дхе и удхат?

Три вопросительных слова и два диктика имеют две формы: это (вопросительные) сокращенная начальная форма предложения и окончательная форма более полного предложения, а в случае дейтиков [ проверка орфографии ] - пре-клитическая и независимая форма, как в следующие примеры:

  • Wane yu luk? [альт. Wane yu lukem? ] / Yu luk wanem? 'Что ты видишь?'
  • Кену и я кам. / Кену и кам ия. «Каноэ идет сюда».

Вариация положения статьи (начальная, конечная)

  • то , что: обзол , wanem
  • где: мы , wea
  • кто: удха , удхат

Преклитическая или независимая форма:

  • там: dhe , dhea
  • здесь: ya , iya

Два вопросительных слова имеют вариантные слова / формы, взаимозаменяемые:

  • когда: wataim , wen
  • почему: aukam , wanempò

Диалектные вариации встречаются только в двух формах:

  • как: wiswei ; Центральные острова: waswei
  • почему, в чем дело: васамада ; Восточно-папуасская васамара

Статьи [ править ]

В языке нет неопределенного артикля , и он использует определенный артикль гораздо реже, чем в английском языке, имея более наглядный вид, чем английский эквивалент. Существуют формы единственного, двойного и множественного числа:

  • единственное число: dha - dha kenu 'каноэ'
  • дуал: dhemtu , dhostu - dhemtu kenu , dhostu kenu 'два каноэ'
  • множественное число: dhem - dhem kenu 'каноэ'

Демонстрационные статьи имеют общую форму и особую двойную форму, а также вариации с сильной тенденцией к использованию клитики iya и dhea для определения позиции; Определительные артикли часто используются с демонстративными клитиками для выражения демонстративных артиклей:

  • этот человек: его мужчина , его мужчина ia
  • эти люди (дуал): дхишту ман , дхишту мания , дхемту мания
  • эти мужчины (множественное число): òl dhis man , òl dhis man ia , dhem man ia
  • все эти мужчины: òlgedha man ia
  • этот человек: dhas / dhat man , dhis man dhea
  • эти люди (двойные): dhostu люди , dhistu люди DHEA , dhemtu люди DHEA
  • те мужчины (множественное число): òl dhas / dhat man , òl dhis man dhea , dhem man dhea
  • все эти мужчины: òlgedha man dhea

Синтаксис [ править ]

Креольский язык Торресова пролива - несколько нетипичный для пиджин-креольских языков порядок слов и различные другие синтаксические (и грамматические) свойства. Хотя нормальный порядок слов в предложениях является ожидаемым транзитивным SVO -X (-) и непереходным SVX (-), есть вариации в форме SXV (-O), например, где наречия направления dhe 'там' и ia / ya «здесь» стоит перед глаголом, как это происходит во всех местных языках (это является общим практически для всех глагольных маркеров времени / аспекта / настроения в языке).

  • Строки предложения глагола являются нормальными в языке:
    • Бала бло ми би теке кену кам байк. `` Мой брат вернул каноэ ''
    • Plein i dhe plai go / Plein i dhe go plai / Plein i plai dhe go / Plein i plai go dhea 'Самолет улетает (над) туда'

Четыре предложения на креольском языке Торресова пролива несут семантическую разницу, которую трудно показать в английском переводе. Plein i dhe go plai - это основное предложение: «самолет улетает [прочь] вон там». Plein i plai dhe go больше похож на «самолет улетает в ту сторону»; plein i plai go dhea - это «самолет улетает в ту сторону», и, наконец, plein i dhe plai go - «самолет улетает ».

  • В отличие от многих пиджин-креолов прилагательное в категоричной форме стоит перед существительным. Точно так же наречия, обозначающие прилагательные, идут перед прилагательным:
    • Big sisi bl'em bi kese tu prapa big redkala pis lo ausaid sanbaing. «Его / ее старшая сестра поймала двух действительно больших красных рыб на внешней отмели»

В отличие от ток - писин , бислама и австралийских креолов, -pla не используется в качестве прилагательного форманты.

Если не перед референтом, прилагательные часто дополняются суффиксом -wan , номинализатором прилагательного, или соответствующим именным, например, man 'человек, человек'.

    • Bala blo mi i bigwan / bigman. 'Мой брат большой'
    • Дхис дхамба йа и прапа наисван. 'Этот хлеб действительно хорош'
  • Все глагольные формы и аспекты аспекта идут перед глаголом (см. Глаголы ниже), за исключением клитического nau .
  • Существует полностью работающая структура относительного предложения, отмеченная маркером относительного предложения, который мы :
    • Dha totol we ai bi kese em i stap ananith lo aus. 'Пойманная мной черепаха находится под домом'
    • Ama bin luk smol gel we i dhe sidaun krai krai krai lo skul blo dhem piknini. «Мама увидела маленькую девочку, которая сидела и плакала в детской школе»
  • Вопросы различаются в зависимости от порядка слов в английском языке / Merima Mìr, т. Е. Изначально вопросительного слова, или с использованием порядка слов в стиле Kala Lagaw Ya / малайского, т. Е. Порядок слов вопроса такой же, как и в утверждениях. Как указано выше, вопросительное слово имеет свою полную форму, когда используется предложение finally, и сокращенную форму в противном случае. В вопросах типа «да-нет» порядок слов в утверждениях является нормальным, с использованием клитики предложения тега вопроса:
    • Мы идем? / Yu go wea? 'Куда ты собираешься?'
    • Udha nem blo yu? / Nem blo yu udhat? 'Как тебя зовут?'
    • Wataim em i go kam bai'gen? / Em i go kam bai'gen wataim? «Когда он вернется?»
    • Аукам ю сабэ блайкман ток? «Как так получилось, что ты можешь говорить на языке черных?»
    • Bambai athe blo dhemtu i go stap ospetal au? «Дедушка останется в больнице?»
    • Yu pinis luk piksa a? «Вы закончили смотреть фильм?»

Глаголы [ править ]

Транзитивность и голос [ править ]

Глаголы могут быть помечены на переходность и голос ( переходный - пассивный или непереходный - антипассивный ), но не лицо , время , вид или настроение . Голосовая маркировка предназначена для переходно-пассивного типа и производится суффиксом -e к основе глагола, когда объект следует за глаголом, и -em, когда объект находится в другом месте предложения. Обратите внимание, что суффикс -em появился сравнительно недавно и по своему происхождению является сокращением формы глагольной фразы VERB-e em , где местоимение с перекрестными ссылкамиem и суффикс слились (через -i em -yem -em ). Все эти версии существуют в повседневной речи. Глагол, упомянутый ниже, называется tek 'брать': непереходно-антипассивный tek , переходно-пассивный teke , teki em , tekyem , tekem :

  • Em yustu tek òl buk. «Раньше брал / брал все книги» (антипассив)
  • Эм юсту теке дхем бук. 'Он брал книги' (переходный)
  • Эм юсту теке бук. 'Он брал книгу' (переходный)
  • Dha buk we em i yustu bi tekem i brok. `` Книга, которую он брал, сломана '' (переходная линя)
    • Варианты: Dha buk we em i yustu bi teke em / teki em / tekyem i brok.

Также существует разработка полного пассивного навыка с использованием этой формы:

  • Бук и юсту би текем ло эм / пром эм. «A / Раньше он забирал книгу». ли - пром вариация диалектная)
Фонологическая вариация переходного суффикса [ править ]

Если в основе глагола есть е или дифтонг, то переходным суффиксом будет -e ; если i или u , тогда он может быть -i , а в основе корня содержит a или o , суффикс может быть -a . У одного или двух других глаголов есть основания для образования глагола от существительного:

  • текетеке 'возьми, принеси'
  • laitelaite 'светлый'
  • PutePuti 'ставить'
  • pilepili 'что-то почувствовать'
  • сломалbroka 'сломать'
  • ama 'молоток' → глагол amare
  • боль 'точка' → глагол painte

Основы глаголов, оканчивающиеся на гласные, не принимают суффикс, в то время как некоторые глаголы являются неправильными, не принимая суффикс:

  1. Окончательная основа гласных: lego 'уйти, уйти, уйти / уйти, бросить, бросить в'
    • Он же би лего ло кену. 'Бабушка поплыла в каноэ'
    • Dhem nugud boi bin lego ston pò dhempla. `` Плохие парни кидали в них камни ''
  2. Без суффикса: luk
    • Ай би лук писин плай кам. «Я видел летящую ко мне птицу» (иногда используется суффиксная форма: Ай би луки писин плай кам ).

Глаголы положения и движения [ править ]

За некоторыми глаголами положения и движения в их наиболее обычных типах придаточных предложений не ставится предлог . Их не следует путать с переходными предложениями:

  • Awa bi stap aus bikòs em i sikwan. `` Дядя остался (дома), потому что он болен ''
  • Dhem piknini stap dhe Bamaga we Kolez. 'Дети остаются в Бамаге в колледже'
  • Dha dog dhe run go dingi. 'Собака бежит к лодке'
  • Пуси и сидаун сея. 'Кот сидит на стуле'

Суффиксы глаголов [ править ]

Существуют четыре деривативных суффикса, которые добавляют аспектное значение к основам глаголов. Хотя их происхождение - английские непереходные предлоги, в креольском языке Торресова пролива их статус полностью аспектуален; они могут использоваться только как суффиксы. Они являются суффиксами основы непереходных глаголов и полной переходно-пассивной формы переходных глаголов. При использовании в качестве переходно-пассивных глаголов они также имеют суффикс переходного окончания после суффикса. Они также являются производными глаголов от других слов.

  • -ap - полный , совершенный: piksimap (e) 'исправить, отремонтировать, отремонтировать'; rol 'roll' → rolemap (e) 'свернуть'; багарап (е) 'разрушать, ломать, разрушать'
  • -аут - движение наружу: камаут «выйти наружу»; goaut 'выходить'; lugaut (e) 'быть осторожным, остерегаться, беречь, заботиться'
  • -baut - дисперсионный (этот суффикс вызывает озвучивание последней глухой согласной основы): wagbaut «ходить, ходить, ходить, ходить»; togbaut (е) 'поговорить / обсудить, обсудить'
  • -daun - движение вниз: только на godaun «движение вниз от начальной точки»; kamdaun 'движение сверху вниз', sidaun 'сесть', pòldaun 'упасть, упасть, упасть'.

Пример спряжения глагола [ править ]

Предлоги [ править ]

Креольский язык Торресова пролива демонстрирует сильное влияние субстратов в использовании предлогов . Все местные языки являются либо агглютинативными языками с прецедентной маркировкой, либо агглютинативными языками с падежной маркировкой, в которых падежные окончания эволюционировали в статус послелог, что в разной степени контрастирует со следующими падежами, но в которых мало или совсем нет числовой маркировки на существительных:

  • именительный
  • винительный
  • эргативный
  • родительный падеж
  • дательный падеж
  • аблатив
  • местный
  • перлатив
  • инструментальный

Они также противопоставляют следующие производные формы (среди прочего, в зависимости от языка), которые не являются падежными формами в местных языках, а скорее именными:

  • аналогичный
  • приватный
  • уважительный
  • результативный

Использование предлогов в креольском языке Торресова пролива отражает эти падежи и номинализации в определенной (= упрощенной) степени:

blo - родительный падеж:
We aus blo misnari? Где дом священника?

, lo - дательный падеж (частично диалектный вариант):
Em i bin spik pò em se wesis bl'em pinis kam. Она сказала ей, что ее зарплата уже пришла.
Bos i bi gibi wesis pò / lo mi. Босс дал мне зарплату.

пром - аблатив:
'Сан и дхе кам пром Дхаудхай. Этот прилетает из Папуа.

lo , we , ene - локативный, perlative ( lo и we - синонимы, а ene - архаичное слово, которое обычно встречается только в старых песнях):
Aus blo Ama blo mi i stanap dhe antap lo / we il ananith lo / we big mango dhe antap. Дом моей тети там, на холме, под большим манго.
Yu mas kam wantaim lo mi. Вы должны / должны пойти со мной.
Дхемту барадха и шидаун энэ [ло / мы] кену Два брата сидели в каноэ.

lo - инструментал:
Òl man i kate tœtœl lo naip lo bele / lo ath Мужчины режут (разделывают) черепаху ножом на нижней части панциря .

òlsem , waze ( waze - несколько более распространенная сокращенная форма от òlsem ) - аналог (например):
Dhempla lo Mari Ailan i no tòk waze yumpla . Люди на острове Мюррей говорят не так, как мы.
Em i dhe swim go waze aligeta. Он там уплывает, как крокодил.

Синтаксическое использование предлогов [ править ]

Предлоги также имеют синтаксическое использование, в том числе следующие, где они управляют глаголами или прилагательными:

Blo : обязанность
Ai blo go nau Мне пора / я должен идти .

: а) сосредоточьтесь на цели
Bos i kam pò luk wòk blo yumi. Начальник пришел посмотреть на нашу работу.
б) дополнительная интенсивность
Dhem pipol blo Saibai i pò dans! Народ сайбай действительно умеет танцевать!
Ai pò taiad nau! Я очень устаю!

Пром : избегание
Смол гель, я играю с собакой на выпускном, я ловлю их. Маленькая девочка боится, что собака ее укусит

lo , prom - сравнительный (вариация на диалекте):
Dhis dhangal ia i mò big prom / lo nadhawan dhea. Этот дюгонь больше этого .

Мы : относительное предложение
Aus we Ama i stap i antap lo il we i gad wan big mango. Дом, где живет тетя, находится на холме, где растет большое манго.
Бой, мы, юми бин, пайтем, и край, иди, Ама блем. Мальчик, с которым мы дрались, ушел плакать своей маме.
Òl pipol we i wande gud wòk i mas lane ingglis Каждый, кто хочет получить хорошую работу, должен выучить английский язык.

Waze ( òlsem ): по порядку, так что
Bos i kam waze em i ken luk òl wòk blo yumi. Босс идет, чтобы увидеть нашу работу.

Словарь [ править ]

В языке есть словарный запас из различных источников, хотя преобладающим исходным языком является английский. Вот списки неанглийских слов, встречающихся в креольском языке Торресова пролива:

Kalaw Kawaw Ya : yawo 'до свидания', matha 'только, очень', mina 'действительно, правда', babuk 'скрещенный на ногах', aka ' granny ' , puripuri 'магическое действие, заклинания, продукты, лекарства и т. Д.' (с начала Kauraraigau Я. [Kowrareg - Южный диалект Кала-лагав-я слово пури ], в современном Kala Lagaw Я. слово Пу ).

Мериам Мир : пекарь ( bakìr ) «деньги» (помимо более общих baks ), watai ( ватаи ) «бамбуковая ограда от ветра».

Austronesian ( малайский , тагальский , Samoan , ротум и т.д.): thalinga «ухо», Бал «брат, друг мужского пола», thuba «кокосового пунш», маканы «есть», Дуда «сидеть», Kaikai «есть» , nene 'бабушка', datho , 'дедушка', thawian 'зять'.

Португальский : pikinini child, sabe 'знать, понимать, уметь, может'

Образцы текстов [ править ]

Brokan и kriol langgus мы сделали я spikem lo dhem ailan blo Thoris Stret, но ничего не сказал gowe prom Kep Yòk, ausaid lo SauthWessaid blo Papua. У меня есть самвэ вазе 25000 пипол, я сабе токем вазе намба-ван ланггус, намба-ту ланггус не намба-три ланггус бло дхемпла. L i yuzem lo plande ples waze langgus bloiding an pò bai òl samthing. У меня есть siks kain Brokan: blo Papua, blo Westen-Sentrel, blo Tiai, blo Maleman, blo Esten, blo Kep Yòk. Òl dhem wòd blo em soem dhiskain pò yumpla, waze em i pizin blo Pasipik, dhasòl i gad wanwan thing, òlsem we yumpla spik pò taim we i go kam, yumpla yuzi dhis tòk: X [i] go meke i samthing , dhisan rilesen lo Kriol blo Atlantic, blo Zameka.

Thri langgus мы i òlsem Brokan i Pijin blo Solomon Ailan, Tok Pisin blo Niu Gini, ane Bislama blo Banuatu.

Отче наш [ править ]

Padha blo mipla, yu we yu stap dhe antap lo eben,
Nem blo yu mipla mas mekem oliwan,
Bambai basalaya blo yu i mas kam,
l i mas meke laik blo yu iya lo apaguwa, òlsem òl i mekem we eben.
Гиби дхамба бло тиде по мипла,
пигиби òlgedha нугуд пасен бло мипла, это мипла пигиби нугуд пасен бло дхемпла, мы òl i meke nugud pasen pò mipla.
Нет libi mipla go pò laik pò nugud вещь,
Kasa dhasòl lego mipla prom nugudwan.
(Waze basalaya i blo yu, 'ne pawa,' ne glòri,)

Аминь.

Ссылки [ править ]

  1. Креолы Торресова пролива в Ethnologue (18-е изд., 2015)
  2. ^ P2 Креолы Торресова пролива в базе данных языков коренных народов Австралии , Австралийский институт исследований аборигенов и жителей островов Торресова пролива
  3. ^ Трайон, Даррелл Т .; Шарпантье, Жан-Мишель (2004). Тихоокеанские пиджины и креолы . Берлин: Die Deutsche Bibliothek. п. 16. ISBN 3-11-016998-3.

Библиография [ править ]

  • Шнукал, Энн (1988). Сломанный: введение в креольский язык Торресова пролива . Канберра, ACT: Австралийский национальный университет, Исследовательская школа тихоокеанских исследований, кафедра лингвистики.